BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Украинский перевод пятой книги
Алина
Ведьмочка
Откуда: Киев
+
Написано: 10.11.2003 00:38Инфо   Правка  
Ну вот и вышел, наконец, "Гаррі Поттер та орден фенікса". Для меня, до этого читавшей Поттера лишь по-русски, были приятной неожиданностью Криволапик, Муді, Снейп, Волдеморт… Поразили Джіні и Люпин, а также Левконія. А как вам?
 
 
vadlar
Колдун
Откуда: откуда и Stasy
Сообщений: 76
Написано: 10.11.2003 01:07Инфо   Правка  
ссылка то есть?
 
 
Алина
Ведьмочка
Откуда: Киев
+
Написано: 10.11.2003 01:22Инфо   Правка  
vadlar
Какая ссылка? Я про книгу спрашиваю! Украинцев на форуме мало? вы не отсюда, вот и не лезьте, извините за грубость.



[ Хмури: Не надо грубить. Правила п.3.2.2 ]
 
vadlar
Колдун
Откуда: откуда и Stasy
Сообщений: 76
Написано: 10.11.2003 07:49Инфо   Правка  
Алина
Так и быть. Удовлетворимся чтением Ордена Феникса на аглицком За грубость НЕ извиняю, необходимые меры приняты. Кстати, у вас есть свой форум, может там будете обсуждать свой хохляндский перевод?




[ Нейтрон: Правила 3.2.1. ]
 
Miss Granger
Фея
Откуда: город - герой Одесса
Сообщений: 90
Написано: 10.11.2003 11:16Инфо   Правка  
Да чтоб меня покрасили, чтоб Поттера на украинском читала! Ни за что! Хватит с меня школьных уроков украинской литературы, меня от них, простите, просто тошнило . Слава Богу, их больше не будет!
Алина
Что значит "вы не отсюда вот и не лезьте"? При такой постоновке вопроса, это надо ещё посмотреть, кто не отсюда : spy :.
А вообще форум у нас общий, и язык у нас один, так что не надо.
 
 
Jammie Glen
Защитник
Откуда: Other legend
Сообщений: 309
Написано: 10.11.2003 12:14Инфо   Правка  
Алина
Кстати, о ссылке… Я понимаю, что ее может не существовать в природе, но мне пока физически неоткуда книгу брать, немецкий перевод доступнее. Так что в вопросе о ссылке подвоха может и не быть.
А так, было бы интересно.
 
 
Эгвейн
Престол Амерлин
Откуда: Салидар
Написано: 10.11.2003 12:35Инфо   Правка  
Найду - обязательно почитаю. Я, услышав украинский язык, в истерике валяюсь… от смеха!
Алина
Ой, как грубо!
 
 
ДжелорНаписано: 10.11.2003 15:33Правка  
Слушай, Эгвейн, тихо будь, а? ://
Мне, например, никогда не нравился ваш русский язык, и если бы вы все тут очень хорошо понимали английский, то я бы на английском и писал :/
Я, лично, щас дочитываю… книга очень хорошо переведена и оформлена, хотя кой-какие глюки наблюдаются, но их мало…
А вообще, в украинском переводе мне нравится то, что они не переводят имена и названия… ваш русский перевод - УРЖАТЬСЯ… испоганили этим переводом имен всю книгу…
 
 
Эгвейн
Престол Амерлин
Откуда: Салидар
Написано: 10.11.2003 16:15Инфо   Правка  
Джелор
1)Тихо не буду, здесь форум и тема, по которой просили высказаться.
2)Не нравится русский язык? Но ведь пишешь же по-русски, не умираешь? Не мучайся, дорогой, пиши там, где твой любимый язык в ходу.

А я от своего мнения не отказываюсь. Для меня такой перевод будет поводом хорошо посмеяться.

Интересно, почему почти все украинцы о всем русской говорят "ваше"? И с таким презрением… : confused :
 
 
ДжелорНаписано: 10.11.2003 16:32Правка  
Конечно, ваш! А на кой он нам нужен? :// Мы - разные нации. И вообще, мне надоело, что на нашу нацию и наш язык наезжают те, которые и в своем языке имеют СТОЛЬКО всяких приколов…

А вообще, во всех средствах общения за то, что человек плохо высказывается о стране или ее языке, дается варнинг :/// если я не ошибаюсь, то вообще за что-то, что может быть оскорбительно для какой-то личности или группы личностей.

У вас тоже над переводом можно посмеяться… а у нас не перевели почти ни одного имени/названия… Мне, лично, никогда не нравились Свинринстель, Косой переулок, Лютый переулок, Снегг, Сгорбс, Вральман, Вритер, проф.Росток, Гилдерой Локонс, Шизоглаз Хмури, etc., etc.

Да, так вот, модеры, для меня предыдущее сообщение Эгвейн было ОЧЕНЬ оскорбительным. И мне неприятно, что вы, русские, вечно нашу нацию ущемляете, где бы я ни оказался ://
 
 
Алина
Ведьмочка
Откуда: Киев
+
Написано: 10.11.2003 16:36Инфо   Правка  
vadlar
ДА ЗА ХОХЛЯНДСКИЙ!!! Хорошо, замечания всё равно исчезнут, я НЕ собираюсь обсуждать ваш москальский.Jammie Glen
Как это неоткуда? У нас ею весь Киев завален! Может, до Донецка она ещё не дошла?Эгвейн
А что смешного?Джелор
Хоть кто-то написал правду… Но вот запоздали они с переводом… Ещё 30 сентября обещали. Эгвейн
А потому что в России всегда унижают граждан Украины, издеваются над ними, анекдоты пишт и ведут себя как vadlar. Между прочим, уж кто бы меня называл украинкой! Лично я не считаю. что если родилась и живёшь в Киеве, тебя уже автоматом "украинка".
Кстати, это тема об укр.переводе или об межнациональных разногласиях? Может, пора тему переименовывать: "Хохлы и москали: кто прав?". Или: "Украина и Россия, перебейте друг друга заочно!" А если сюда жителей других стран притащить?vadlar
Да, а с кем, между прочиим, я буду обсуждать на своём форуме? Народники его ещё не ЗАМЕТИЛИ… А на Народном украинцев, наверно, хорошая четвёртая часть, если не больше!



[ Нейтрон: Правила 3.2.1. ]
 
Tenar
Ведьмочка
Откуда: Глухая провинция
Сообщений: 317
Написано: 10.11.2003 16:51Инфо   Правка  
Джелор
Алина
М-да… Уважаемые, на вашу национальную гордость тут никто не покушается. А если уж об анекдотах вспоминать, то у украинцев о русских их не меньше. И, кстати, обратите внимание, что никто тут злобно не дышит в вашу сторону.
Что до того, что смешно… Ну смешно же, и впрямь… Потому что для русскогоговорящего украинский воспринимается как исковерканный русский (а для украинцев так, наверное, русский звучит). Очень близки эти языки, и не успели еще далеко разойтись - только в 17, кажется, веке украинский перестал быть великорусским диалектом и стал отдельным языком. Меня, помнится, очень веселил закон Архимеда на украинском: "Если тело, вперто в воду…" И конфеты "Видмидик клишаногий".
При чем тут наезды на нацию? Речь просто шла об особенностях восприятия…
 
 
Эгвейн
Престол Амерлин
Откуда: Салидар
Написано: 10.11.2003 17:02Инфо   Правка  
Tenar
Поддерживаю, все верно. Чего они так сразу злятся? Между прочим, я не употребляла никаких оскорбительных выражений, зато Джелор сразу решил не церемониться.
Джелор
Вы только что зарегистрировались на форуме, не так ли? Будьте любезны посмотреть на то, как общаются другие участники форума, какие здесь правила. А после этого внимательно посмотрите на свои посты. Так чья же речь оскорбительней? Думаю, вовсе не моя.
 
 
Jammie Glen
Защитник
Откуда: Other legend
Сообщений: 309
Написано: 10.11.2003 17:37Инфо   Правка  
Алина
Дело в том, что я работаю не на Украине.
Всем
Давайте прекратим… тузлиться. Глупо это. На темную сторону играем. Тема, кажется, перевод. Может и есть смысл проанализировать, хотя бы потому что вдруг на пару идей для народного натолкнет. Как-никак первый официальный близнкий к русскому перевод.

 
 
Lassie
Дитя Солнца
Откуда: ЕКБ, Россия
Сообщений: 759
Написано: 10.11.2003 17:39Инфо   Правка  
Киньте ссылку, плиз… я, конечно, по-украински плохо, ну а вдруг понравится?
 
 
Dark Driver
Маг
Откуда: Bolshie Burjany
Сообщений: 98
+
Написано: 10.11.2003 18:43Инфо   Правка  
Алина
Ну вот и вышел, наконец, "Гаррі Поттер та орден фенікса".
А в каком виде вышла: 2-томник или одной книгой?
 
 
Alarik
Дерини
Откуда: Ремут
Написано: 11.11.2003 01:31Инфо   Правка  
А цену не назовете? В нашій національній валюті скільки коштує?
Хотя до нас книга пока тоже не дошла. Увы…
 
 
Wolfer
Le conseiller militaire
Откуда: Le service confident
Сообщений: 643
++
Написано: 11.11.2003 01:31Инфо   Правка  
На счёт галичанского произношения, ничего удивительного, ведь переводил львовьянин.
 
 
Jammie Glen
Защитник
Откуда: Other legend
Сообщений: 309
Написано: 11.11.2003 02:08Инфо   Правка  
А насчет Муді… русские переводчики как раз делают все, чтобы изменить это имя, очень уж… хм… получается.
Wolfer
Ёлки, ну почему не схидняк? Я люблю именно восточно-центральные диалекты. И даже в суржике есь свое очарование. А галицкий диалект, особенно в исполнении телеведущих, теряет всю свойственную украинскому языку мелодичность.
 
 
Wolfer
Le conseiller militaire
Откуда: Le service confident
Сообщений: 643
++
Написано: 11.11.2003 02:13Инфо   Правка  
Jammie Glen
Для меня он родной и ласкающий слух
 
 
Jammie Glen
Защитник
Откуда: Other legend
Сообщений: 309
Написано: 11.11.2003 02:44Инфо   Правка  
Wolfer
Пардон… может он у людей выходит посимпатичнее, чем в телеке - в конце концов и язык Франко, и язык Федьковича (буковинский диалект) - своеобразно, но красиво.
 
 
Vereena
Маг
Написано: 11.11.2003 03:08Инфо   Правка  
Алина
Не сравнивайте с Нестайко. У него специфический украинский язык, он использует ВСЕ украинские слова.

бр-рр. Можно еще раз - Вы что имеете в виду? Чем украинский у Негребецкого так несравнимо отличается от украинского у Нестайка?

 
 
Эгвейн
Престол Амерлин
Откуда: Салидар
Написано: 11.11.2003 11:59Инфо   Правка  
Алина
Насчет книги. Если когда-нибудь отсканите, я не прочь ее почитать.;)
Когда-то мне пришлось прочесть огромное количество книг на украинском, потому что в библиотеке пионерского лагеря других не было. Некоторые слова озадачили, но в целом было все понятно.
 
 
Олег
Just a being
Откуда: Харьков
Сообщений: 34
Написано: 11.11.2003 13:16Инфо   Правка  
Vereena
Лит. редакцию делал Олекса Негребецкий
Вау! Тогда придется раздобывать любым способом. Для неукраинцев: Олекса Негребецкий сделал для популяризации украинского языка в народе больше, чем все украинские правительства за все время существования страны/республики. Его работы настолько блестящи, что потом почти невозможно воспринимать даже оригиналы, не то что другие переводы. Чего стоит, например, просто идеальный перевод сериала об Альфе… Вот бывают гении на свете, так вот Негребецкий - один из них.

Miss Granger
Я сама, ухохатывалась от украинского языка, когда в школе учить начала и по телевизору фильмы на украинском показывали.
И очень зря. Украинский язык - один из красивейших языков мира. Слышал когда-то байку, не знаю, насколько правда: делали анализ благозвучности языков, на которых разговаривает не менее чем /не помню число/ народу в мире, так украинский занял второе место после итальянского - и в это верится.
Да хотя бы взять застолья на русской свадьбе - какое из них обходится без "Ти ж мене пiдманула"?
А народные песни? Естественно, в народном же, неофициальном исполнении, а не в том, что совершенно заслуженно обсмеял Войнович в "Москве-2042"…
Украинский лучше всего слушать в исполнении жителей средних областей Украины - Полтава, Киев и т.д. Восточные (знаю по себе) испорчены близостью к России и, как следствие, влиянием суржика, западные - близостью к романским и германским областям, это больше какой-то польско-румынский, чем украинский. Об Одессе я уже и не говорю - это Вавилон по всем показателям (в хорошем смысле, конечно).
Но и прелесть других языков можно легко оценить, если захотеть. Я не так много поездил по миру, но пришлось немного овладеть немецким - просто для собственного удовольствия; при самостоятельном изучении (а не нудном школьном вдалбливании) он кажется каким-то привидением оркестра ударных инструментов: если вместо ритм-гитары бормотать в микрофон немецкие фразы, то эффект будет не хуже; вообще, известное "эш назг гримбатулук…" мне всегда казалось комбинацией немецкого и венгерского - от венгерского смысл и построение слов ( ), от немецкого - лязг ритма. И изучать его не в пример легче русского, украинского и английского. Кстати, рекомендую: красоту английского я оценил не в школе, даже не при чтении английских книг, а когда занялся переводами русских песен на английский. Именно тогда, при поиске наиболее точного эквивалента (в нюансах чужого языка приходится разбираться более скрупулезно), осознаешь, сколько различных синонимов предусмотрено на этот случай англичанами, шотландцами, австралийцами, сколько неологизмов и в какие времена нарождали американцы, и т.д.
Просто песнями без музыки кажутся скороговорки итальянцев, испанцев и других народов этой группы, а при звучании португальского у меня в голове сразу прямо мультимедиа возникает: Рио, уличные танцоры цвета какао в белых одеждах, жобимовские босса-новы… А горское щелканье и йодли, способные донестись до адресата там, где завязнет любой другой звук! А инопланетное звучание полинезийских говорков! Ребята, да просто вслушайтесь, откройтесь - и язык будет ваш! Не бывает плохих, дурацких и неинтересных языков (Фортран не упоминать! ), есть просто отсутствие интереса.
 
 
FlammaНаписано: 11.11.2003 15:32Правка  
На молдавском слышала - про хэрину мэтлу. А вот Украинский не приходилось.
 
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 11.11.2003 16:27Инфо   Правка  
Ссылка по теме: Презентація перекладу п’ятого тому “Гаррі Поттер та Ордена Фенікса”

Добавление от 11.11.2003 16:35:

Цитата:
“Гаррі Поттер та Орден Фенікса” – більш “доросла” книга, каже сама авторка. Гаррі дорослішає і стикається не тільки із Темним Чаклуном Волдемортом, а й підлітковими проблемами, зокрема, першим коханням. Нарешті Гаррі дізнається, чому Темний Лорд оголосив війну саме йому. Тепер боротися із Лордом Волдемортом Гаррі допомагає Оредн Фенікса.

Громадське радiо

 
 
NoHuMan
Бес человечный
Откуда: со своей колокольни
Сообщений: 80
+
Написано: 11.11.2003 16:52Инфо   Правка  
Олег

Браво! : up :
 
 
Miss Granger
Фея
Откуда: город - герой Одесса
Сообщений: 90
Написано: 11.11.2003 17:46Инфо   Правка  
Олег
Так в том-то и дело, что украинские народные песни очень красивые и мелодичные, но с экрана телевизора, мы слышим не тот украинский язык.
Вообще наиболее правильным, если хотите "образцовым", украинским всегда считался язык Полтавы, а не карпатский и закарпатский диалекты, где идёт помесь украинского с польским и венгерским. Почему "гарно" - это "файно"? почему "вертоліт" теперь "гелікоптер", почему "без крыши над головой" стало "просто неба"? Можно привести ещё множество примеров. А как теперь по-украински презерватив называется? Это же просто кошмар! То ли ещё будет.
Кстати, о популярности украинских песен сейчас свидетельствует всенародная любовь к песням Верки Сердючки и не только в Украине, но и за её пределами. Вы совершенно правы, ни одна свадьба не обходится без исполнения "Ти ж мене підманула", как этим летом ни одна дискотека не обходилась без "Харашо" и "Гоп-Гоп", и это целиком закономерно, потому что мелодии очень заводные. И всё же именно это украинские народные песни, а не то, чем сейчас занимается госпожа Руслана.

Добавление от 11.11.2003 17:55:

А что же касается Одессы, то здесь действительно многое намешанно, но тем не менее, одесситы говорят по-русски, а те, кто приезжают, ассимилируются.


Добавление от 11.11.2003 18:09:

Dashuta
слишком редко мы встречаем что-либо написаное на классическом языке, и на русском, и на украинском
Как это? а вся великая русская литература?
Да и в украинской найдётся много примеров, другое дело, что сейчас в основном всё больше литературы на "западном диалекте". Мне, на пример, в школе было очень тяжело читать Ивана Франко, я многих слов не понимала, да и в словаре их не найти.
 
 
Dashuta
саламандра
Откуда: из утреней зари
Сообщений: 650
Написано: 11.11.2003 18:24Инфо   Правка  
Miss Granger
а тот же Иван Франко считается корифеем украинской литературы. А Котляревского почитать (как раз Энеиду читаю) там такой мат… а ведь литературный язык. Классика, можно сказать. А вообще погарячилась я конечно с этим (вон Висс знает почему).
А кто ж говорил, что Руслана исполняет украинские народные песни? Может и Киркоров (хм…ну и сравниваю…мне Руслана гораздо больше нравится если чесно) тогда русские народные поёт?
и насчет одесситов. Согласитесь, в Украине большая часть городского населения на русском говорит. И причина, по-моему, вполне ясна. Не могли столько лет насаживания русского пройти незаметными.

Нейтрон
ой какая милая ссылочка )

[ Это сообщение изменено 11.11.2003 18:38. Dashuta ]
 
 
Алина
Ведьмочка
Откуда: Киев
+
Написано: 11.11.2003 18:27Инфо   Правка  
Alarik
28 грн на Петровці.Эгвейн
Ну, я с радостью.
 
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила