BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Филлип Пулман (перевод первой книги, обсуждение имён, стихотворные эпиграфы)
verba
Ведьмочка
Откуда: Ekaterinburg
Написано: 06.05.2005 04:14Инфо   Правка  
Упс. Извините. Я не так поняла. Тем более большущее спасибо, пойду ловить почту.

Добавление от 06.05.2005 05:19:

Прочитала. Волосы на голове шевелятся - кошмар сколько ошибок! Но улыбка довольная и примерно до ушей. Буду исправлять.

Нору Галь читала (не полностью, но позже дочитаю обязательно). Ссылку нашла на этом сайте совсем недавно. Книга не просто понравилась, я была в диком восторге. Даже не ожидала, что отношение к Русскому Языку может быть настолько серьезным. Особенно понравилось то, что во главу всего ставятся не какие-то абстрактные красота языка или его чистота (хоть эти вопросы тоже обсуждаются), а Понятность. Почитала сама, отдала начальнику, тому понравилось еще больше.

Извините за многословность - наболело. У нас ведь в работе как - текстов много, в основном всяческая документация и рабочая переписка на русском и английском языках. В руководствах по написанию документации указано - документация должна быть строгой и полной. Учтите, что программисты зачастую особого писательского дара не имеют (мягко сказала). В итоге в погоне за строгостями и полностями смысл теряется. И не подлежит откапыванию в 5 случаях из 10. Хоть не скрою - несколько раз доводилось слышать, что бывает! документация понятной. И что к этому надо стремиться и это возможно. Но это передается из уст в уста как сокровенная истина. И не все с этой истиной согласны.

Так вот и появилось желание научиться писать понятные тексты. А тут ещё Нора Галь - прямо-таки руководство к действию. И еще есть народный перевод, где можно уговорить милую Лагиф покритиковать работу. Грех не воспользоваться, вы ведь меня понимаете?
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 689
Написано: 06.05.2005 08:49Инфо   Правка  
verba
Я программист (лишь недавно приобретший маленький опыт, и это мой основной заработок)… Оскорбление проглочу…

А документация непонятна в большинстве случаев оттого, что читающий не вникает, а не оттого, что косо написана (хотя, конечно, и такое бывает сплошь и рядом). По себе знаю: ругаю на чем свет стоит, а со второго прочтения все ясно как божий день.
 
verba
Ведьмочка
Откуда: Ekaterinburg
Написано: 06.05.2005 13:51Инфо   Правка  
Ух ты! Перед вами извинюсь с удовольствием еще раз, да, действительно, не всегда пишут плохо, особенно когда эту документацию видят пользователи. А вот что творится во внутренней… Конечно, сильно зависит от людей и от отнешения к делу. Ладно - это мы переживем и может даже поправим.

У меня вот какой вопрос - а нет ли программных продуктов в помощь переводчику. Люди! в каких пакетах вы работаете? Не верю, что эта сфера деятельности никак не автоматизирована.

Видно, какие места автоматизировать хочется - подсказки, генерируемые по списку имен, удобный поиск по текстам и привязки ключевых моментов в тексте к этим же моментам в переводе. Это как минимум, наверняка придумается (или уже придумано) что-то ещё.

[ Pauline: М-м-м… не уверена насчёт инструментов… промт, конечно, можно было бы считать таковым ;) или хотя бы Лингво (делаешь свой словарик, подключаешь его и по нажатию клавиши - видишь перевод любого слова в эл. тексте). Привязку можно было бы делать гиперссылками, но это требует дополнительной работы (и времени) самого переводчика… ]
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 693
Написано: 06.05.2005 14:31Инфо   Правка  
verba
Вы что! Как можно автоматизировать художественный перевод! Заставьте автоматический переводчик перевести Толкиена так как это Сделали Кистямуры - я на вас погляжу.

А словари - сколько угодно. Я Lingvo пользуюсь. Классный словарь!

Добавление от 07.05.2005 21:54:

Сорри за флуд… о переводах:

- Что обозначает LG?
- Ленин жив!
- А на самом деле?
- А на самом деле - в Мавзолее лежит!

Немного о классических приколах машинного перевода: http://izh.2126.ru/forum/viewthread.php?fid=18&tid=3826&action=printable
и совсем классика:
http://camino.narod.ru/tvor/calm-trans.html
 
Olvar
Колдун
Откуда: Msk
Написано: 19.05.2005 18:48Инфо   Правка  
Pauline
Полина! Глава отправлена.
 
FixXxeR
Колдун
Откуда: Ижевск
Написано: 22.05.2005 18:24Инфо   Правка  
verba
Есть софт конечно, но без знания языка никак. Как бы фатально не звучало, хотя-бы бытовой язык с которого переводишь надо знать. Не чтобы перевести слова, а чтобы передеть "как можно" точнее смысл переведенного тобой… Так что…учи язык, и дерзай! А так - переводить софтом - ничего не получиться, сам пробовал, поэтому в перевод более не суюсь =) : shuffle :
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 779
Написано: 22.05.2005 18:40Инфо   Правка  
Olvar
Не получила! Вы не с Яндекса пишете? Мне с яндекса не приходят Пишите на
 
Olvar
Колдун
Откуда: Msk
Написано: 23.05.2005 07:34Инфо   Правка  
С ццц.narod.ru. Наверное это тоже считается Яндексом. Отослал с работы.
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 780
Написано: 23.05.2005 08:18Инфо   Правка  
Olvar
Получила и повесила. Спасибо!
 
Olvar
Колдун
Откуда: Msk
Написано: 23.05.2005 09:40Инфо   Правка  
Ei kesta

Добавление от 23.05.2005 12:09:

Это то, что отвечают на "спасибо" финны. Последствия поездки в Хельсинки

[ Pauline: Теперь понятно! :)) ]
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 782
Написано: 24.05.2005 08:10Инфо   Правка  
Перевод Пулмана движется.
Вчера я опубликовала 27-ю главу в переводе Olvar'а, сегодня - 26-ю в переводе Даши.
Осталось всего 10 глав!
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 707
Написано: 24.05.2005 09:16Инфо   Правка  
Pauline
Это здорово… но редактуры сколько, редактуры…
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 784
Написано: 24.05.2005 11:12Инфо   Правка  
Лагиф
Я - точно не потяну Не до того сейчас Можно выложить в Вику (или ЖЖ - интересно, там мона файлы прикреплять?), дабы все добровольцы могли поправить.
 
Бэллатрикс
киноманка
Откуда: из камеры Азкабана
Сообщений: 168
Написано: 26.05.2005 09:31Инфо   Правка  
Кто-нибуль слышал, появится ли у нас книга "Оксфорд Лиры"?
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 787
Написано: 26.05.2005 09:53Инфо   Правка  
Бэллатрикс
"у нас" - на "народном" или "у нас" - в России?
 
Бэллатрикс
киноманка
Откуда: из камеры Азкабана
Сообщений: 170
Написано: 27.05.2005 02:21Инфо   Правка  
Pauline
Для начала на народном.
А уж потом в России

Добавление от 27.05.2005 02:22:

Так слышал кто-нибудь или нет?

[ Это сообщение изменено 28.05.2005 07:15. Бэллатрикс ]
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 708
Написано: 27.05.2005 08:25Инфо   Правка  
Бэллатрикс
Можно поискать в IRC. Если Вы возьметесь переводить
 
Бэллатрикс
киноманка
Откуда: из камеры Азкабана
Сообщений: 171
Написано: 28.05.2005 07:14Инфо   Правка  
Лагиф
Нда… Многообещающие начало…
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 789
Написано: 29.05.2005 08:20Инфо   Правка  
Бэллатрикс
У нас всё начинается с добровольцев Возьмётесь - будет перевод, не возьмётесь - тогда и мы не обещаем…
 
Бэллатрикс
киноманка
Откуда: из камеры Азкабана
Сообщений: 174
Написано: 30.05.2005 07:36Инфо   Правка  
Pauline
Ну я даже не знаю… : shuffle :
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 717
Написано: 30.05.2005 09:19Инфо   Правка  
Бэллатрикс Специально для вас - отыщем

 
Olvar
Колдун
Откуда: Msk
Написано: 06.06.2005 17:09Инфо   Правка  
Эх, навались! Беру главу 16.
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 797
Написано: 07.06.2005 07:37Инфо   Правка  
Olvar
Ура! ) "Застолбила"
 
Бэллатрикс
киноманка
Откуда: из камеры Азкабана
Сообщений: 177
Написано: 07.06.2005 08:55Инфо   Правка  
Pauline
Моя сессия закончится 17 июня. И тогда можно приступить.
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 798
Написано: 07.06.2005 09:11Инфо   Правка  
Бэллатрикс
Круто ловлю на слове :Р
 
Бэллатрикс
киноманка
Откуда: из камеры Азкабана
Сообщений: 179
Написано: 08.06.2005 09:00Инфо   Правка  
Pauline
Ловите. А вот поймаете ли, вот это вопрос
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 722
Написано: 09.06.2005 12:56Инфо   Правка  
Бэллатрикс
Ищите "Lyra's Oxford" здесь:
http://www.philippullman.net/hdm
Перевод книги "Оксфорд Лиры" осуществлен Алексеем Борисовым (Jemar)специально для Philip Pulman Net
Не читала. Но, возможно, перевод вам понравится

 
Бэллатрикс
киноманка
Откуда: из камеры Азкабана
Сообщений: 181
Написано: 10.06.2005 06:59Инфо   Правка  
Лагиф
Спасибо, бегу читать.
 
Olvar
Колдун
Откуда: Msk
Написано: 04.07.2005 16:45Инфо   Правка  
Pauline
Отправил 16 главу
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Написано: 05.07.2005 08:34Инфо   Правка  
Olvar
Получила и повесила. Спасибо огромнейшее!

Лагиф
Ну вот, всего 8 непереведённых глав осталось
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила