BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Перевод С Англ. на Рус.
Stasi
Особа, приближённая к императору
Откуда: St. Petersburg
Написано: 23.08.2002 00:46Инфо   Правка  
Нейтрон
Ну, насчет сильных девочек это мне надо было...Все равно спасибо, хоть и за такие объяснения:)

dt
Дельная мысль. Я вот только еще одного человека попрошу, может, чего и получиться...;)
 
Ория
Дьяволица
Откуда: Мабиногион
Сообщений: 85
Написано: 23.08.2002 01:07Инфо   Правка  
Всем!
Вот, последние строчки, первые три еще не придумала. Как вам вот это?
Хоть я и мал и ликом черн,
Все феменистки из окон
Мне машут беленьким платком,
Визжа и трепеща сердцами,
Но это только между нами...
Не нужен трубочист лихой?
Теперь он здесь!
Он пред тобой!
 
Stasi
Особа, приближённая к императору
Откуда: St. Petersburg
Написано: 23.08.2002 01:09Инфо   Правка  
Ория
По-моему, вполне покатит
 
Капоне
КОМ 1-й степени
Откуда: Одесса
Сообщений: 446
+
Написано: 23.08.2002 01:09Инфо   Правка  
Добби
 
Ория
Дьяволица
Откуда: Мабиногион
Сообщений: 85
Написано: 23.08.2002 01:12Инфо   Правка  
Капоне
И что это значит?
 
Капоне
КОМ 1-й степени
Откуда: Одесса
Сообщений: 446
+
Написано: 23.08.2002 01:15Инфо   Правка  
Я думал, это загадка.
 
dtНаписано: 23.08.2002 01:15Правка  
Ория
Хмм... Вообще-то, подразумевалось, что перевод будет хоть сколько-нибудь похож на оригинал К тому же, как ты себе представляешь гномов (!пьяных и бородатых!), поющих ЭТО :lol: [а хотя ничего так...]
 
Ория
Дьяволица
Откуда: Мабиногион
Сообщений: 85
Написано: 23.08.2002 01:46Инфо   Правка  
dt
Гномов поющих это не представляю, даже пьяных, ну а английский язык сам понимаешь, можно по разному перевести, у меня остался только смысл
 
dtНаписано: 23.08.2002 02:00Правка  
Ория
Если к моменту Х не появится ничего другого, то я, в принципе, не имею ничего против того, чтобы использовать этот перевод. Но на своем месте я бы этого не стал делать
 
dtНаписано: 23.08.2002 03:42Правка  
Yahey! У меня пробилось вдохновение! Вот, что у меня вышло:

У миссис МакФрай были в саже камины
А у Молли О'Клю и еще того хуже
Но сказал трубочист, хитро взгядом сверкая
"Есть отличная штука для прочистки трубыыыы! [хе-хе]

И хотя маленьким трубочистом я могу стать
С маленьким грязным лицом
Но у девчонок от метлы моей слезы ручьем
Разрешите залезть в ваш очаг?"

Но мне не очень нравится припев (aka второй куплет). Кто-нибудь может придумать что-нибудь получше? :rotate: На сегодня мой запас вдохновения исчерпан [img]http://mc3.nm.ru/ixbt/smiles/plush2.gif[/img]
 
Евгений М.
Маг
Откуда: Death Valley
Сообщений: 71
Написано: 23.08.2002 04:51Инфо   Правка  
У этой песенки еще продолжение есть...

A chimney sweep's job can be boring and dirty,
A chimney sweep ain't drawn the best lot in life
But who else could manage, without getting flirty,
To clean out the smokestack on the mayor's young wife?

Who else but the tiny chimney sweep
With his tiny grimy face?
For he's carrying a broom that makes strong girls weep
Won't you let him up, up, up your fireplace?

"My boy," said the mother, "You're smart as a whip,
But don't be a lawyer or doctor, my son;
Take the job of your father, that worthy young rip,
For the chimney sweep's job is a sight more fun!"

Кстати, weep - это не только плакать, но и тосковать, и даже, пардон, выделять влагу.
Так что "сильные духом девицы млеют/тают при виде маленького трубочиста".
 
dtНаписано: 23.08.2002 05:00Правка  
Евгений М.
На самом деле она гораздо длиннее
http://groups.yahoo.com/group/ParadigmOfUncertainty/files/Song%20Lyrics/chimneysweep.txt
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 23.08.2002 05:11Инфо   Правка  
У миссис МакФрай были в саже камины,
Не лучше они и у Молли О'Клю.
Сказал трубочист, подмигнув: "Для тебя я
Достану любимую щётку свою.

Пускай я чумазый и ростом не вышел,
Но щётка моя, как мощнейший рычаг,
Слезу выжимает у стойкой девчонки.
Нельзя ли залезть к вам в очаг?"
© Нейтрон

Ну уж нафиг. Дальше я не буду париться.
 
Евгений М.
Маг
Откуда: Death Valley
Сообщений: 71
Написано: 23.08.2002 06:16Инфо   Правка  
Нейтрон
Замечательно! Ай да Администратор!
 
Ория
Дьяволица
Откуда: Мабиногион
Сообщений: 85
Написано: 23.08.2002 12:45Инфо   Правка  
Нейтрон
Просто класс! Молодец. Может все-таки дальше попробуешь?
 
Ева
Искусительница
Откуда: Сочи
Сообщений: 38
Написано: 23.08.2002 14:42Инфо   Правка  
Нейтрон
Нет, правда, у тебя здорово получается! Попробуй дальше!

 
Ева
Искусительница
Откуда: Сочи
Сообщений: 38
Написано: 23.08.2002 15:54Инфо   Правка  
Кто-нибудь знает, что это значит?
close around the Lycanthe
Это вот заклинания
Vivicus
Bruciatura

 
dtНаписано: 24.08.2002 00:19Правка  
Нейтрон
:up: :lol: :super:

Ева
close around the Lycanthe - в принципе, можно перевести как "вплотную к Ликанту", но хорошо бы посмотреть фразу в контексте...
Vivicus, Bruciatura - скорее всего это опять какая-нибудь латынь или еще того хуже... Перевода я не нашел, увы
 
Ева
Искусительница
Откуда: Сочи
Сообщений: 38
Написано: 24.08.2002 00:27Инфо   Правка  
dt
Там Гермиона close around the Lycanthe и ей сразу стало легче дышать

 
dtНаписано: 24.08.2002 00:41Правка  
Ева
Можно предложение целиком на английском? А то так не очень понятно
 
Ева
Искусительница
Откуда: Сочи
Сообщений: 38
Написано: 24.08.2002 00:42Инфо   Правка  
А точнее "правая рука Гермионы невольно поднялась и close around the Lycanthe" а потом уже ей дышать легче стало.
Vivicus это заклинание должно что-то отрезать там Сириус отрезал Гарри волосы (не все )


Добавление от 24.08.2002 00:44:

dt
Hermione's right hand went up automatically and closed around the Lycanthe.


 
dtНаписано: 24.08.2002 00:53Правка  
Ева
Тогда так: "Гермиона непроизвольно схватилась за Ликант"
Или вот по-другому, если не хочется так резать фразу: "Рука Гермионы непроизвольно поднялась [взлетела] и вцепилась в [схватилась за] Ликант" :rotate:
 
dtНаписано: 24.08.2002 01:00Правка  
Vivicus Charm (если имеется в виду именно это) - насколько я понял, это нечто наподобие Epicyclical Charm, там тоже используется "часть тела", только Вивикус этот просто позволяет следить за тем, жив человек, или "не очень"
 
Ева
Искусительница
Откуда: Сочи
Сообщений: 38
Написано: 24.08.2002 01:15Инфо   Правка  
dt
А просвятите, что такое Ликант?

 
dtНаписано: 24.08.2002 01:26Правка  
Ева
Кто бы мне самому рассказал Какая-то фенька у Гермионы, она ее в пятой главе получает. Я синистера прочитал всего, но моего знания английского (без словаря) хватает только на то, чтобы понимать через слово, поэтому я особо не вчитывался и таких подробностей не помню

Добавление от 24.08.2002 01:29:

А хотя вот вспомнил кое-что: вообще Ликант - это что-то вроде какого-то древного амулета для защиты от оборотней, но именно этот конкретный обладал еще кучей каких-то посторонних свойств... Если я ничего не путаю, конечно
 
Евгений М.
Маг
Откуда: Death Valley
Сообщений: 71
Написано: 24.08.2002 04:01Инфо   Правка  
Когда Драко спасает Эрмиону из замка Слитерина, тот бросает Драко этот самый Ликант (Ликанте?) - амулет в форме Х, лежащей на боку. Ликант срабатывает как порт-ключ и вытаскивает Драко и Эрмиону из замка. Позднее, в шестой главе, Драко убегает из замка Малфоев. Люпин пытается задержать Драко, но амулет сбивает его с ног. Позже Люпин объясняет Сириусу, что такое Ликант, и почему у него такая странная форма.
 
Мари
Маленькая фея
Откуда: Москва
Написано: 24.08.2002 04:06Инфо   Правка  
Евгений М.
Спасибо, Синистр, можно не читать! Все объяснил : lol :
 
Неподарок
Непорядок
Откуда: Город Х
Сообщений: 95
+++
Написано: 24.08.2002 06:59Инфо   Правка  
Все это и многое другое вы прочтете в шестой главе Драко Синистр!
Евгений М.
А почему ты не перевёл От Автора после текста? : spy :

 
Stasi
Особа, приближённая к императору
Откуда: St. Petersburg
Написано: 24.08.2002 10:56Инфо   Правка  
dt
Насчет vivicus ты абсолютно прав. Там вкаком-то браслетике были волосы Гарри и камень, так вот если камень светился -значит до Гарри еще никто не добрался
 
Евгений М.
Маг
Откуда: Death Valley
Сообщений: 71
Написано: 24.08.2002 11:38Инфо   Правка  
Неподарок
Упс... Я почему-то решил, что это не обязательно. Завтра (у нас сейчас вечер пятницы) переведу и отправлю Ольге (), Ории и тебе.
А вообще, кто у нас координатор по трилогии Драко? Кому посылать переводы и предложения по корректуре?
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила