BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Ловец. Переводим на английский. Требуются переводчики и советы.
Алина
Ведьмочка
Откуда: Киев
Сообщений: 74
Написано: 20.09.2003 00:28Инфо   Правка  
Не срочно, но нужны переводчики на английский. Переводить можно никуда не спеша - мне просто очень хочется сделать англоязычный вариант моего сайта. А для этого, как вы понимаете, неообходимы и фанфики по-английски. Да и в самом деле - почему никто до сих пор не переводил на наглийский русскоязычные фанфики?
Адрес и ссылка на сайт в инфо. Очень жду!
Между прочим, так как это о переводах фанфиков, это не оффтоп?

[ Это сообщение изменено 02.10.2003 03:33. Нейтрон ]
 
aUruM
Темный Джедай
Откуда: Корускант
Сообщений: 199
Написано: 21.09.2003 13:48Инфо   Правка  
Алина

…почему никто до сих пор не переводил на наглийский русскоязычные фанфики?

Кто сказал - не переводил? Еще как переводили. Ну, пытались. Перевести Констанс. Но потом это дело закрыли, т.к. CI отказалась от этого.

На самомо деле перевести фанфик на инглиш - очень трудно. Нет, перевести просто на английский - легко, а вот на литературный английский… как сказал, кажись, Нейтрон, "нужен носитель языка". А таковых слишком мало, чтобы переводить что-то крупное. И не всем хочется это делать .

На самом деле я уже предлагал переводить минифики, но эта идея никого не заинтересовала. Возможно, и правильно.

Но это лично мое мнение. На самом деле я - за перевод шедевров наших авторов на другие языки. Главное - чтобы народ поддержал.

Добавление от 21.09.2003 13:50:

Да, подробности той истории: http://forum.honeyduke.com/?t=0283
 
Алина
Ведьмочка
Откуда: Киев
Сообщений: 77
Написано: 21.09.2003 15:28Инфо   Правка  
Так что, переводчики будут? Для литературного языка, кстати, существует Multilex с его примерами оборотов. А народ…ну, вы уже есть! На сайт зайдёте хотя бы?
 
Нипл
Колдун
Откуда: поселок Ульяновка
Сообщений: 55
Написано: 21.09.2003 15:40Инфо   Правка  
Алина
В англоязычной части нета фанфиков про ГП тысячи и тысячи (не преувеличиваю), боюсь ваш сайт затеряется на фоне гигантов в этой области. Эта затея не стоит такой траты труда и времени. Тем более переводчик должен быть не только носителем языка, но и в какой-то степени обладать писательским талантом, таких людей найти практически невозможно.
 
Лагиф
Мокрый Маг
Откуда: Москва
Сообщений: 260
Написано: 21.09.2003 16:05Инфо   Правка  
Алина
Переводчик нужен на родной язык. Вот ваш родной язык - русский? Тогда лучше переводить на русский, что мы и делаем.
Да и вообще, есть очень много суперских английских произведений, которые требуют перевода на русский. У вас если и получится, то очень криво (если вы дет десять не говорите по-английски).
 
Недотрога
Вредная личность
Откуда: Новороссийск
Сообщений: 109
Написано: 21.09.2003 18:33Инфо   Правка  
Если уж тут уже есть такая тема… Не хочет кто поперводить книги с английского на русский? "DragonLance", если кому интересно. Книг на английском много, а переведённых мало.
 
Алина
Ведьмочка
Откуда: Киев
Сообщений: 82
Написано: 21.09.2003 19:28Инфо   Правка  
Недотрога
Вообще-то тут речь идёт о переводах НА АНГЛИЙСКИЙ, а не с него…
ТАК ЧТО, ХОТЬ КТО-НИБУДЬ ЗАЙМЁТСЯ ПЕРЕВОДОМ? Если б я хорошо знала английский язык… Всё! Начинаю переводить с помощью Multilex сама. Будут помощники - умоляю, пишите! И такими темпами… Никого это чего-то не интересует… А вот меня - интересует!
aUruMА вы английский знаете? Может, вы бы помогли? Видите - в борьбе за идею нас уже двое!

 
Недотрога
Вредная личность
Откуда: Новороссийск
Сообщений: 110
Написано: 21.09.2003 22:14Инфо   Правка  
Алина

Я просто не хотела открывать подобную тему…. нейтрона злить не люблю. К тому же, если кто не хочет перводиь на английский, то пусть переводит с английского
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 21.09.2003 22:36Инфо   Правка  
Алина
Сейчас я попробую Вам объяснить, почему Ваша идея не пользуется популярностью.

Чтобы сделать хороший перевод с одного языка на другой необходимы две вещи:
- хорошо понимать язык оригинала;
- свободно владеть языком, на который делается перевод.
Именно поэтому русскоговорящие люди обычно делают перевод на русский язык, а не наоборот.
Даже хорошо владея английским, Вы никогда не сможете сделать качественный перевод художественного текста. Вы обязательно допустите ошибки, если не грамматические, то, например, неправильно или неуместно употребив идиоматическое выражение.
Для качественного перевода на английский язык необходима помощь носителя языка, т.е. человека, который свободно владеет языком, для которого он является родным. Такой человек не обязательно должен быть переводчиком, но редактором, как минимум.

Приведу Вам один маленький пример. Авторы Порри Гаттера решили сделать подарок Роулинг. Они перевели аннотацию и первую главу своей книги и отправили Роулинг посылку. Текст перевода первой главы я не смотрел, но в аннотации были допущены досадные ошибки, которые, как мне кажется, наверняка испортили всю затею.
Так как сайт Порри Гаттера сейчас не работает, то я не могу дать Вам ссылки, к сожалению.

Добавление от 21.09.2003 22:45:

Кроме того, фанфиков в англоязычном интернете так много, что на Ваш перевод вряд ли кто-нибудь обратит внимание, особенно если он будет низкого качества.

Лично я вижу только один путь, если Вы хотите донести до англоговорящего читателя русские фики высокого качества, типа, Ловец, Другой орден феникса или Лесные тени. Заручившись поддержкой автора, найти редактора в лице популярного англоговорящего фикрайтера (например, в лице Кассандры Клер), перевести текст как ни есть плохо на английский, отдать редактору для подготовки качественного английского текста. Далее, используя популярность редактора, опубликовать текст на сайте типа fanfiction.net.
Всё это проделать очень сложно, но не невозможно. Было бы время и желание.
 
Алина
Ведьмочка
Откуда: Киев
Сообщений: 83
Написано: 21.09.2003 23:46Инфо   Правка  
Нейтрон
Это всё, конечно, хорошо, и удобно. Но вопрос - кто согласится помогать? Я не так хорошо владею английским…Недотрога
Не хотели открывать тему? Нейтрона…злить? Да вроде он совсем и не разозлился…
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 22.09.2003 04:14Инфо   Правка  
Алина
Когда Вы заручитесь поддержкой автора и найдёте редактора в лице популярного англоговорящего фикрайтера, помощники найдутся. Люди сами к Вам потянутся. Эта тема здесь уже неоднократно обсуждалась. Просто никто до сих пор, на сколько мне известно, ничего не делал в этом направлении.
 
Bycha
Маг
Откуда: Edo
Сообщений: 105
Написано: 22.09.2003 04:53Инфо   Правка  
Нейтрон
Чтобы сделать хороший перевод с одного языка на другой необходимы две вещи:
- хорошо понимать язык оригинала;
- свободно владеть языком, на который делается перевод.

Я бы уточнил 2-ое: иметь граммотный литературный язык потенциального читателя, что "не по зубам" многим носителям языка, или, если фик построен на "бытовухе", хорошо знать слэнг читателя, что, естесно, более доступно. В принципе, для перевода высоко-художественных фиков на англ., неноситель может добиться такого уровня, прожив и "поварившись" (в смысле, измарав изрядно бумаги чернилами или "износив" три клавы своего компа) в англо-говорящей среде годиков 5+. Для фиков менее художественных, ИМХО, достаточно прочитать кучу оригинальной англ. литературы в том же жанре и хорошо ее понимать.

А вообще, Алина, желание похвальное. Как и в любом деле, самое важное - не имеющиеся навыки, а горящее желание их приобрести и неустанная практика.
 
Алина
Ведьмочка
Откуда: Киев
Сообщений: 86
Написано: 22.09.2003 20:31Инфо   Правка  
Нейтрон
Ну, это я сделаю с удовольствием. Вопрос вот в чём - кто мне поможет с написанием письма? Боюсь, моих знаний и Multilex будет недостаточно… Хотя впрочем, попробую. Что-нибудь да и получится.

Добавление от 22.09.2003 20:54:

Приблизительный текст письма:
Dear Cassandra Cler!
My name is Aline. I live in Kiev(Ukraine). I have read translation of your fanfic "Draco Dormiens/Sinister/Veritas" and it has liked me very much. I have the idea - to translate the russian fanfiction from Russian into English. But translators need the English editor. Can you yeasay to read the translation of fanfiction and copyread it?
I hoping to hear from you soon.
Your sinserely,
Aline

Может, кто-нибудь подредактирует?

 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 22.09.2003 21:20Инфо   Правка  
Алина
Не-не… Это посылать нельзя… Надо же подход… А Вы сразу в лоб… Ща я подумаю… позже напишу… Кстати, надо сразу и фанфик назвать… И кусочек перевести и послать… для затравки…
 
aUruM
Темный Джедай
Откуда: Корускант
Сообщений: 204
Написано: 22.09.2003 21:46Инфо   Правка  
Алина

А вы английский знаете? Может, вы бы помогли?

Знаю, но боюсь, помочь не смогу . Переводить на русский я умею, и то криво… а вот на английский - это выше моего разумения .

Кстати, надо писать: Cassandra Claire.
 
Алина
Ведьмочка
Откуда: Киев
Сообщений: 86
Написано: 23.09.2003 00:00Инфо   Правка  
Нейтрон
Спасибо. Жду.
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 23.09.2003 04:39Инфо   Правка  
Алина
Так. Поехали по порядку.
Вы меня, очевидно, не так поняли. Я говорил: Заручившись поддержкой автора (два раза), а Вы сразу стали строчить письмо Кассандре… Это не есть правильно. Сначала нужно настрочить письмо автору фика, который Вы собираетесь переводить. Предположим, Вы хотите перевести на английский "Ловца" (это очень удачный и удобный пример). Значит, первое, что Вы должны сделать, написать письмо Stasy (думаю, можно по-русски), узнать её мнение, заинтересовать её и (в идеале) сделать так, чтобы Стася сама и перевела на английский, например, пролог. это всё, конечно, фантастика, но тем не менее
Далее, мы переходим к самому важному этапу операции — поиск редактора…
заметьте, что до сих пор, Вы ещё лично ничего не сделали, только одно письмишко накропали
Когда Стася растаяла и снабдила Вас английским текстом пролога, мы пишем письмо Кассандре…
Цитата:
Dear Cassandra,
Being one of your greatest admirers back in Russia I can't possibly help mentioning how wonderful and fascinating your miracle trilogy about Draco is. I love every single word you write and that's only because I have the opportunity to read 'Draco Veritas' in Russian. You can't imagine how grateful I am to Stasy who does all that work on translation to endue me with this delightful moments of reading. However she is not just a perfect translator but also a wonderful ficwriter of her own. I can't just sit strait on my chair and think that there're so many people having no chance to read her lovely stories. I really have to do something about that. So I woke up one morning with an idea that we definitely have to translate her stories in English as well. But here I meet an overwhelming problem of making the translation. As I am not the native English speaker I am very much afraid of making a brilliant shiny story yet just another poorly written piece of crap. I would be very thankful if you could suggest me a beta-reader or an editor to our translation. To give you an idea of how great the story is and how pale is the translation I can afford I attach this short extract below.
[ some text follows ]
I have done my best to make it sound as close to the original text as possible. I very much hope you find it understandable and enjoy it as much as I do.

Sincerely yours, with great hope,
Aline

Вот примерно в таком ключе…
Если я где-то наврал, надеюсь меня поправят, в любом случае, это только набросок для примера. Если Вы напишете "Hey, Cassie, gonna yer correct smth for me?", то это не сработает.

Ещё раз говорю. То, что Вы затеяли — очень сложно. Какое бы сладкое письмо Вы не написали, скорее всего в лучшем случае получите отказ. (А в худшем вообще никакого ответа).
 
Wishmistress
Маг
Откуда: Питер
Написано: 23.09.2003 10:30Инфо   Правка  
Я:о) Я предлагаю свои услуги в качестве переводчика для бэтаридинга. Английский знаю довольно прилично(учу семь лет), имею "под рукой" носителей языка и словари. В аську стучись, когда договоришься с автором.
 
Gerie Aren
дикая тварь
Откуда: Из дикого леса
Сообщений: 429
Написано: 23.09.2003 13:37Инфо   Правка  
Алина
Ya navernoe mogu vychityvat' perevod. Perevodit' prosto vremeni ne hvatit… Razve chto chto-to malen'koe.

Добавление от 23.09.2003 13:40:

Нейтрон
Pomoemu ty slegka perestarlsya nahvalivaya trilogiu Cassie. "Miracle trilogy" eto uzh slishkom:) A v ostal'nom OK:)
 
Bycha
Маг
Откуда: Edo
Сообщений: 107
Написано: 23.09.2003 17:24Инфо   Правка  
Нейтрон
Good letter. I've got just a few improvements though:

So I woke up one morning with an idea that we definitely have to translate her stories into English as well. But here I met an overwhelming problem of making the complete translation. As I am not a native English speaker I am very much afraid of spoiling a brilliant shiny story with a number of awkward phases. I would be very thankful if you could suggest me a beta-reader or an editor to our translation.

I translated some of the best in my opinion parts as best as I could and attach here to give you a slight idea of how great the story is.


И, действительно, превести несколько небольших кусочков на все 99%. Я бы не советовал перестараться, показывая свою непригодность как переводчика. Никакой редактор не возьмется за коррекцию ужасного текста из-за угрозы потерять кучу времени. Наоборот, надо доказать свой достаточно высокий уровень, так чтобы показать серьезность своих намерений. Для этого я поменял две фразы соответствующим образом.

Далее, лучше "we" чем "I", т.е., желательно доказать восхитительность предлагаемой идеи, заразить человека своим энтузиазмом, а наличие команды людей, уже охваченных этой идеей, может быть одним из лучших таких доказательст.
 
Stasy
Рыжий бесстыжий романтический автор
Откуда: Нижние Ямки:)
Сообщений: 1039
+++++
Написано: 23.09.2003 17:53Инфо   Правка  
Сидит, вытаращив глаза. Не знает, как реагировать
 
Annette
Сказочница
Откуда: Москва
Сообщений: 84
++
Написано: 23.09.2003 18:14Инфо   Правка  
Нейтрон
Эх, если бы я была Кассандрой Клер, умерла бы прям перед монитором. От избытка чувств.
Честно, письмо - просто супер!
 
Олег
Just a being
Откуда: Харьков
Сообщений: 61
Написано: 23.09.2003 18:17Инфо   Правка  
Stasy
Сидит, вытаращив глаза. Не знает, как реагировать
Как-как… По-быстрому объявить себя всамделишной Кассандрой Клэр, пишущей под псевдонимом Stasy, и отказаться с горечью и уважением…
 
Алина
Ведьмочка
Откуда: Киев
Сообщений: 88
Написано: 23.09.2003 21:15Инфо   Правка  
Что ж, придётся читать "Ловца". Может, я переменю своё мнение о нём… Что-то мне первые главы подозрительно не понравились. Ну и ладно. Меняю мнение.
Всем, кто меня поддержал. Спасибо.
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 23.09.2003 21:41Инфо   Правка  
Алина
Я не утверждаю, что нужно переводить именно Ловца или обращаться за помощью именно к Кассандре. Я просто привел пример. Вы не должны делать никаких одолжений, иначе у Вас ничего не получится.
 
Stasy
Рыжий бесстыжий романтический автор
Откуда: Нижние Ямки:)
Сообщений: 1047
+++++
Написано: 23.09.2003 23:46Инфо   Правка  
Алина
не, не надо.
Не мучьте себя
 
Wishmistress
Маг
Откуда: Питер
Написано: 24.09.2003 00:00Инфо   Правка  
Не, меня это задело…. Ловца я, в отличие от госпожи Алины, люблю(только не подумайте чего:о))
Поэтому официальным тоном
Уважаемая госпожа Stasy! Не соблаговволите ли Вы быть любезной(lol) и не выразите ли свое высочайшее согласие на перевод Вашего произведения с великого и могучего на буржуйский? чет-то не выдержала я официальный тон долго
:о)
 
Stasy
Рыжий бесстыжий романтический автор
Откуда: Нижние Ямки:)
Сообщений: 1049
+++++
Написано: 24.09.2003 00:08Инфо   Правка  
Wishmistress
Признаться, я смущена и тронута… Конечно, я согласна, вот только, боюсь, не смогу быть помощником в этом деле - иначе его просто не допишу….
 
Алина
Ведьмочка
Откуда: Киев
Сообщений: 89
Написано: 24.09.2003 01:09Инфо   Правка  
Stasy
Нет уж. По-моему, я его прочитать обязана. Будет время - почитаю. Думаю. он мне всё же понравится.
 
Wishmistress
Маг
Откуда: Питер
Написано: 24.09.2003 08:58Инфо   Правка  
Stasy
: rolleyes : А кто говорил о помощи? Никто о ней и не говорил… Нужно было только твое согласие можно ведь на ты, да?

 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила