Смешной перевод имён. |
v.tcepesh маггл со стражем Откуда: Валахия, однако Сообщений: 489 | Написано: 24.05.2004 01:43 | Инфо Правка |
Нейтрон Закрой, наконец-то, данную ветку. Пускай самолюбованием своим (ограниченным) знанием ненормативной лексики авторы данных постов занимаются где-нибудь в другом месте. Откровенная галиматья на этой странице даже не смешна… IMHO, на яриковском форуме собрались люди с менталитетом повыше выпускников вспомогательных школ… И стоит все-таки держать фасон. |
Мандрагора | Написано: 24.05.2004 14:11 | Правка |
v.tcepesh "Гаря Горшков и Дружина Жар-птицы". :up: :up: :lol: :lol: :lol: Галина Грейдер (no comments) когда выбирали дочке имя, полазили по святцам и с удивлением обнаружили, что Гермиона - то-же самое, что и Ирина.
|
чика Ведьмочка Откуда: откуда бог пошлёт Сообщений: 87 + | Написано: 18.07.2004 03:09 | Инфо Правка |
"Гаря Горшков и Дружина Жар-птицы"это же надо было такое придумать! Но всё же для меня на первом месте навсегда останется Золотой втыкач!! |
Ки$$а Ведьмочка Откуда: Из Кубка огня | Написано: 19.07.2004 23:29 | Инфо Правка |
( ) Зарегистрироваться надо.А "Гаря Горшков и Дружина Жар-птицы"-супер, клёво, клас!
[ Хмури: Правила п.3.4 ] |
Nyctalus Ведьмочка Откуда: Средизем(номор)ье + | Написано: 23.07.2004 12:04 | Инфо Правка |
Сижу вот я и как-то грустно думаю о Гарри Гончаренко, Роне Трепышеве, Реме Волкове, Невилле Долгополове и Луне Добролюбовой
Думаю: а на кой фиг их переводить? |
Лана gone with the sin Откуда: Балашиха Сообщений: 374 | Написано: 03.03.2006 18:58 | Инфо Правка |
интересно,как их на пиратских копиях переводят))отсюда Гермиона-Бетси(непонятно почему),а Рона Гарри упорно на протяжении всего фильма называет Уизли. |
Honey The most tender Откуда: From planet of Love Сообщений: 35 | Написано: 04.03.2006 14:43 | Инфо Правка |
Дикобраз Маугли, |
Summy Ведьмочка Сообщений: 203 | Написано: 04.03.2006 18:47 | Инфо Правка |
Лана Цитата: интересно,как их на пиратских копиях переводят))отсюда Гермиона-Бетси(непонятно почему),а Рона Гарри упорно на протяжении всего фильма называет Уизли.
У меня в фильме Драко Малфоя обозвали Тутси Манфреем |
blizzardoff Колдун Сообщений: 68 | Написано: 14.03.2006 10:01 | Инфо Правка |
Лонгботтома и не надо смешно переводить. Главное перевести точно |
zanuda Ведьмочка Откуда: restricted section Сообщений: 469 | Написано: 15.03.2006 18:04 | Инфо Правка |
v.tcepesh Снилось ли мне, что я присоединюсь к каждому Вашему слову?! Мандрагора
полазили по святцам и с удивлением обнаружили, что Гермиона - то-же самое, что и Ирина. Простите, Вы уверены, что то же самое? Может быть, они просто на один день приходятся? blizzardoff Лонгботтома и не надо смешно переводить. Главное перевести точно. Угу, и что получится? Аврор с точно-переведенной-фамилией и его жена замучены УПСами до сумасшествия? Лучше не надо.
|
Mr.Znatok Колдун Откуда: Киев | Написано: 15.03.2006 19:43 | Инфо Правка |
blizzardoff[/b] Да, а то Длинопоп звучит дико…
[ Это сообщение изменено 16.03.2006 07:21. Embezzler ]
[ Embezzler: п.3.4.1 ] |
10.05.2007 06:44 Embezzler подклеил тему Разные переводы имен собственных в ГП |
NymFa Маг | Написано: 09.05.2007 16:31 | Инфо Правка |
Есть разные переводы имен собственных в ГП. Примеры: Лонгботтом/Долгопупс Равенкло/Коктевран Гермиона/Эрмиона Уизли/Висли Джоу/Чо Вольдеморт/Волан-де-морт ГП не обсуждается ) Приводите свои примеры и высказывайтесь по этому поводу |
Anyta режу по живому Откуда: из рецензелки Сообщений: 418 | Написано: 09.05.2007 18:31 | Инфо Правка |
NymFa А зачем? Разные переводчики, разные интерпретации. |
|