BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Какой религии волшебники?
Herminne
Ведьмочка
Откуда: степи
Сообщений: 67
Написано: 02.05.2004 13:48Инфо   Правка  
Александр
Цитата:
Ну, надуть дьявола только в фильме можно…


И только один раз. Потом де Ниро все же настигает Рурка.

Цитата:
А что касается религиозных войн, то это для черни они носили характер религиозных, а для верхушки же - чистая политика под соусом веры. Так что, думаю, у чистокровных наблюдается именно своего рода расизм, к религии отношения не имеющий.


на эту тему можно только спекулировать. Хотя религиозные войны и для верхушки тоже далеко не всегда были "чистой политикой" (хотя свои интересы они никогда не упускали из виду).
 
Александр
Колдун
Откуда: Москва
Сообщений: 530
Написано: 02.05.2004 15:05Инфо   Правка  
Herminne
Хотя религиозные войны и для верхушки тоже далеко не всегда были "чистой политикой"
Разве что для отдельных редких представителей этой самой верхушки. Большинству на религиозные вопросы как таковые было плевать
 
Herminne
Ведьмочка
Откуда: степи
Сообщений: 68
Написано: 02.05.2004 15:43Инфо   Правка  
Александр
Цитата:
Разве что для отдельных редких представителей этой самой верхушки. Большинству на религиозные вопросы как таковые было плевать


Тем не менее в качестве как минимум со-причины вражды религиозные вопросы поучаствовали в мировой истории.


 
Lake
Искательница
Откуда: Минск, Беларусь
Сообщений: 189
Написано: 02.05.2004 16:16Инфо   Правка  
Религия была так сильно замешана в политику, что разделить эти причины было порой очень трудно. Вообще скорее такие войны можно бы назвать межконфессиональными.
 
Александр
Колдун
Откуда: Москва
Сообщений: 534
Написано: 02.05.2004 19:06Инфо   Правка  
Lake
Herminne
В войнах между арабами и христианами религия действительно играла очень большую роль, но во внутрихристианских "разборках" - лишь вторичную.
 
v.tcepesh
маггл со стражем
Откуда: Валахия, однако
Сообщений: 424
Написано: 02.05.2004 19:27Инфо   Правка  
All
Как потомственный и убежденный антиклерикал с большим интересом наблюдаю за вашей богословской дискуссией. Должен, наконец, высказать и свое мнение.
Маги, IMHO, религиозны. Как уже высказывалось, социумов без религии никогда не существовало. Какой именно веры придерживаются маги - скорее всего общепринятой в странах проживания. Хотя если у них есть своя, особая, религия - я бы предположил язычество. Именно оно обдадает наибольшим пиететом к колдовству.К примеру Гермес Трисмегистус - несомненный покровитель Снейпа (и др. зельеваров).
Насчет пакта с дьяволом. Дьявол, в монотеистических религиях, не соперник Бога, а его слуга, ответственный за обучение и наказания. Отсюда пакт с дьяволом не дает Вольди никаких преимуществ. Скорее он обрекает данного индивидуума на поражение.
Herminne
А вообще - имхо - Евангелие нужно регулярно перечитывать…
Я бы с удовольствием прочитал оригинальный текст евангелий. А не результат их обработки поколениями святош и переписчиков.
 
Herminne
Ведьмочка
Откуда: степи
Сообщений: 69
Написано: 02.05.2004 19:41Инфо   Правка  
Lake
Александр
А Варфоломеевская ночь - это как? Межконфессиональное, вторичное?


v.tcepesh
Цитата:
Отсюда пакт с дьяволом не дает Вольди никаких преимуществ. Скорее он обрекает данного индивидуума на поражение.


Тем не менее регулярно находятся люди, готовые заложить душу дьяволу ради некоего земного успеха. (Вообще, надо отметить, что протестантизм снял с земного успеха налет греховности, что, в том числе, привело к расцвету буржуазии).

Цитата:
Я бы с удовольствием прочитал оригинальный текст евангелий.


Ну так нет проблем. Учите соответствующие языки - ну хотя бы греческий, как первый, на который переводились Евангелия и пр. - и вперед!

Из русскоязычных текстов церковнославянский наиболее предпочтителен.
 
Александр
Колдун
Откуда: Москва
Сообщений: 535
Написано: 02.05.2004 20:06Инфо   Правка  
Herminne
А Варфоломеевская ночь - это как? Межконфессиональное, вторичное?
Совершенно верно Интриги Лотарингского дома (небезызвестных Гизов) против королевской династии Валуа. Ярый католицизм Гизов, естественно, не добавлял им любви к гугенотам, но основной-то целью было как можно большее ослабление короля (тоже католика, кстати).

Вообще, надо отметить, что протестантизм снял с земного успеха налет греховности, что, в том числе, привело к расцвету буржуазии
Более того, подразумевается, что преуспевание в земной жизни есть признак богоугодности данного лица…

греческий, как первый, на который переводились Евангелия
Три Евангелия (кроме от Матфея) были изначально написаны на греческом. Евангелие от Матфея было написано на арамейском, но очень быстро переведено на греческий; его арамейский текст не сохранился.

Из русскоязычных текстов церковнославянский наиболее предпочтителен
Неверно. В нём много ошибок, в том числе связанных с тем, что переводчики старались буквально применять греческие грамматические конструкции, зачастую сильно отличавшиеся от славянских; из-за этого церковно-славянский текст сильно напоминает подстрочник с греческого. Русский синодальный перевод куда более "читабелен", но он во многом является не столько переводом, сколько пересказом. А вообще читать очень желательно со святоотеческими комментариями - хотя бы потому, что там часто даются истолкования отдельных слов и выражений, не всегда понятных для нас, но хорошо известных этим самым отцам (хотя бы потому, что значительная часть из них была греками и уж свой-то язык знала в совершенстве).

v.tcepesh
Дьявол, в монотеистических религиях, не соперник Бога, а его слуга, ответственный за обучение и наказания
По крайней мере по отношению к христианству - это полная чушь. Сатана - мятежник, возомнивший себя равным Богу и отказавшийся Ему повиноваться. Вам, кстати, не попадались люди, которые злобствуют просто так, без всякой причины? Лично мне попадались.

Я бы с удовольствием прочитал оригинальный текст евангелий. А не результат их обработки поколениями святош и переписчиков
Если уж на то пошло, оригинальных текстов не сохранилось. Все имеющиеся списки - не раньше IV века, не считая перевода на сирийский язык, так называемого Пешито, обычно датируемого II веком. В любом случае, ошибки при переписывании практически неизбежны, "вычислять" их можно либо сличением различных текстов, либо логическим анализом. Кроме того, не всегда ошибка приводит к неверному пониманию текста как такового. Например, не играет особой роли, перебил Ирод тысячу младенцев в Вифлееме, 14 тысяч или 140 тысяч - смысл самого события совершенно не зависит от количества.

А с каким количеством святош или их писаний лично Вы знакомы? По-моему, если ваш местный поп мерзавец, это ещё не означает, что все попы таковы (хотя такое случается довольно часто).
 
Herminne
Ведьмочка
Откуда: степи
Сообщений: 70
Написано: 02.05.2004 20:32Инфо   Правка  
Александр
Цитата:
Интриги Лотарингского дома (небезызвестных Гизов) против королевской династии Валуа. Ярый католицизм Гизов, естественно, не добавлял им любви к гугенотам, но основной-то целью было как можно большее ослабление короля (тоже католика, кстати).


И тем не менее сии интриги пошли именно по направлению: католики против гугенотов (хотя девиз "бей всех подряд…", конечно, не говорит о непременном желании покарать именно отступников от истинной веры).

Цитата:
Более того, подразумевается, что преуспевание в земной жизни есть признак богоугодности данного лица…


Совершенно верно. Так ведь, именно благодаря этому, протестантизму и удалось завоевать в относительно короткое время так много приспешников - в том числе и среди влиятельных и знатных людей.

Цитата:
Три Евангелия (кроме от Матфея) были изначально написаны на греческом. Евангелие от Матфея было написано на арамейском, но очень быстро переведено на греческий; его арамейский текст не сохранился.


Насколько я помню, как минимум половина, если не большая часть, текстов Нового Завета представляет собой переводы на греческий. Есть еще сирийский перевод, Вы про него написали. Кстати, про сравнение переводов и т. п. в РЖ было очень хорошее интервью. Если интересно, я могу покопаться, поискать ссылку.

Цитата:
Из русскоязычных текстов церковнославянский наиболее предпочтителен
Неверно. В нём много ошибок, в том числе связанных с тем, что переводчики старались буквально применять греческие грамматические конструкции, зачастую сильно отличавшиеся от славянских; из-за этого церковно-славянский текст сильно напоминает подстрочник с греческого. Русский синодальный перевод куда более "читабелен", но он во многом является не столько переводом, сколько пересказом. А вообще читать очень желательно со святоотеческими комментариями - хотя бы потому, что там часто даются истолкования отдельных слов и выражений, не всегда понятных для нас, но хорошо известных этим самым отцам (хотя бы потому, что значительная часть из них была греками и уж свой-то язык знала в совершенстве).


А можно ссылку на сравнение церкославянского (КМ) перевода и русского синодального? Во всяком случае, я до сих пор слышала рекомендации именно в пользу первого, а второго - как костыля для тех, кто не владеет в нужной степени церковнославянским. Что же касается буквализмов - то в данном случае это а) вообще отдельная тема (буквализмы в переводе) б) иноязычные конструкции во многом объясняются тем, что сами переводчики не были русскими, и к тому же тогда еще не было высокоразвитой (сравнимой с греческо-византийской) русской культуры и, соответственно, культурной речи (про "новую хронологию" или там про славян как архитекторов египетских гробниц, пожалуйста, не надо!) - что означало, что нерусскому переводчику приходилось ее практически самому создавать. и в) я предпочитаю буквализм, по которому я могу догадаться об исходном тексте, "читабельному" русскому тексту, искажающему смысл - по крайней мере, пока речь идет не о беллетристике, а о Святом Писании.

Согласна, что желательно иметь текст с комментариями. По крайней мере на первых порах это очень помогает.

Цитата:
Кроме того, не всегда ошибка приводит к неверному пониманию текста как такового. Например, не играет особой роли, перебил Ирод тысячу младенцев в Вифлееме, 14 тысяч или 140 тысяч - смысл самого события совершенно не зависит от количества.


Я бы сказала - играет роль. Все дело в подходе к тексту. Столетиями люди считали, что Троя - выдумка Гомера. Шлиман доказал, что город существовал. То есть, если предполагать, что текст не представляет собой летописи в историческом смысле слова - тогда действительно не важно - 14 тысяч или 140 тысяч. Если предполагать, что подробно описываются реальные события - и описание можно считать достоверным, на него можно полагаться "в этнографическом" и т. п. смысле - то недостающий или, наоборот, приписанный нуль весьма важен - ибо показывает "популяцию иудеев" той поры, количество малолетних мальчиков и т. д. В общем - что искать: мегаполис или деревню?
 
Lake
Искательница
Откуда: Минск, Беларусь
Сообщений: 190
Написано: 02.05.2004 20:35Инфо   Правка  
Александр

В войнах между арабами и христианами религия тоже, пожалуй, играла вторичную роль. Арабы проводили экспансию, и им просто было удобно поместить немусульман в другие правовые рамки. (Для немусульман существовал особый налог, и завовевателям было просто удобно иметь рядом с собой таких налогоплательщиков). В дальнейшем, крестовые походы, конечно, опирались на религиозную идеологию, однако тоже были вызваны вполне экономическими причинами.
Позднее, во время турецкой экспансии, происходило примерно то же самое. Да и попытка унии провалилась в основном из-за проблем власти. Когда Византия сжималась, как шагреневая кожа, в Константинополе раздавались голоса, что лучше видеть в городе турецкую чалму, чем папскую тиару.
v.tcepesh
Согласна, они скорее придерживаются принятой в их стране религии, потому что все-таки принадлежат к ее (это страны) культуре. Но своя религия у них едва ли возможна, потому что нигде не видно следов их церкви. Своя вера - может быть, у некоторых.
Вот какая у них философия - это крайне интересно


 
Herminne
Ведьмочка
Откуда: степи
Сообщений: 71
Написано: 02.05.2004 20:44Инфо   Правка  
Lake
Цитата:
Когда Византия сжималась, как шагреневая кожа, в Константинополе раздавались голоса, что лучше видеть в городе турецкую чалму, чем папскую тиару.


Они еще очень хорошо помнили папских крестоносцев (это не считая раскола)…
 
Lake
Искательница
Откуда: Минск, Беларусь
Сообщений: 191
Написано: 02.05.2004 21:49Инфо   Правка  
Herminne
Помнить-то они помнили, но ведь прошло уже двести лет, а турки были здесь и сейчас. Кроме того, император как раз пытался найти помощь на Западе. А в четвертом крестовом походе папа, пославший крестоносцев, был в тот момент скорее политическим, чем религиозным деятелем .

 
Herminne
Ведьмочка
Откуда: степи
Сообщений: 72
Написано: 02.05.2004 22:29Инфо   Правка  
Lake
Цитата:
Помнить-то они помнили, но ведь прошло уже двести лет, а турки были здесь и сейчас.

Турок они сначала и всерьез-то не принимали особо, а потом уже поздно было. Кстати, если я правильно помню, некие англичане сыграли немалую роль в завоевании турками Константинополя.

Цитата:
того, император как раз пытался найти помощь на Западе.


Если бы он хотел ее найти, то принял бы католичество. Имхо, это для него было невозможно, даже в той ситуации.

Цитата:
А в четвертом крестовом походе папа, пославший крестоносцев, был в тот момент скорее политическим, чем религиозным деятелем .


Папы тогда вообще претендовали и на светскую власть - сильнее, чем на "церковную". И практически все старые ордена представляют собой полувоенные, а иногда и чисто военные образования.
 
Александр
Колдун
Откуда: Москва
Сообщений: 536
Написано: 02.05.2004 22:37Инфо   Правка  
Herminne
Насчёт Нового Завета Вы совершенно не правы - он весь, за исключением Евангелия от Матфея, изначально был написан на греческом. Вот Ветхий Завет весь, за исключением некоторых неканонических книг, написан на еврейском или арамейском.

Ссылок привести не могу по той простой причине, что все сведения я почерпнул не из Инета, а из книг. Что же касается "буквализма", то слишком часто смысл меняется на прямо противоположный. Например, "да не веровавше спасутся" (церковно-славянский) вместо "не уверовав, не спасутся" (правильный смысл). Переводчики действительно были нерусскими, толком не знали славянского языка (иначе нельзя объяснить обилие ошибок), да к тому же были буквалистами-фанатиками. Следует помнить, что, когда создавались славянские переводы, греческое образование уже было в глубоком упадке.

Насчёт вифлеемских младенцев. Во-первых, Евангелие всё-таки не летопись; евангелисты перед собой такую задачу не ставили, а духовный смысл этого избиения от количества жертв совершенно не зависит. Во-вторых, в Вифлеем народ съехался по причине переписи, поэтому собственно о городе по приведённым цифрам ничего сказать нельзя - евреи уже давно были наполовину рассеяны по миру.

Lake
Неприятие унии - как раз религиозное явление, поскольку её не принимал в первую очередь народ и рядовое духовенство, а отнюдь не высшие круги. Например, Ферраро-Флорентийскую унию 1439 года подписали абсолютно все греческие епископы, кроме Марка Ефесского и умершего к тому времени Константинопольского патриарха.

Из последнего следует любопытный факт: Русская Церковь не откололась от Константинополя антиканоническим путём, а напротив, порвала с ним общение в полном согласии с канонами, поскольку греческий епископат принял еретическую веру Хотя, конечно, наши иерархи и тогда не только о чистоте веры заботились
 
Herminne
Ведьмочка
Откуда: степи
Сообщений: 75
Написано: 02.05.2004 22:57Инфо   Правка  
Александр
Цитата:
Во-первых, Евангелие всё-таки не летопись; евангелисты перед собой такую задачу не ставили,


угу. Как и Гомер.

Цитата:
Во-вторых, в Вифлеем народ съехался по причине переписи, поэтому собственно о городе по приведённым цифрам ничего сказать нельзя - евреи уже давно были наполовину рассеяны по миру.


Зато о евреях (население и т. п.)

Цитата:
Насчёт Нового Завета Вы совершенно не правы


Ответ за мной.



Добавление от 02.05.2004 23:13:

Проблематика библейского перевода:

http://www.trworkshop.net/lib/articles/7.htm




Добавление от 02.05.2004 23:18:

РЖ: Вы занимаетесь переводом Ветхого Завета. Чем новый перевод отличается от уже существующего синодального?

Е.С.: Синодальный перевод во многих местах неточен, а иной раз и просто неверен. Прежние переводчики иногда домысливали значение текста, порой ориентировались на древние переводы Ветхого Завета, например, на греческий перевод - Септуагинту. Она представляет огромную ценность, но сделана с несколько другого текста, нежели дошедший до нас древнееврейский оригинал, так называемая "Масоретская Библия".

Нынешний перевод делается с оригинала Библии именно в том виде, в каком он дошел до нас, перевод надо делать в первую очередь с него. Но еще мы учитываем все варианты, важные разночтения в рукописях и древние переводы - кумранские рукописи, греческую, латинскую, сирийскую Библии.

Библеистика, в том числе текстология и филология, гебраистика (изучение древнееврейского языка) и вообще семитология за последние десятилетия шагнули далеко вперед - не говоря уже о новых открытиях, например, кумранских рукописях, где есть, в частности, библейские тексты и комментарии на Библию. Кроме того, изменился русский язык. Некоторые выражения, не совсем верно переданные в русском синодальном переводе Библии, уже укоренились в языке. Вот один пример известной фразы из Екклезиаста: "Все суета и томление духа". Слово "руах" в Ветхом Завете прежде всего означает "ветер", так что переводить эту фразу следует: "Все суета и погоня за ветром", что и сделал А.Э.Графов, переводчик Екклезиаста по нашему проекту.

РЖ: Попадались ли вам еще какие-нибудь фактические ошибки в существующем переводе Ветхого Завета?

Е.С.: Скорее - разные стилистические неточности. Например, в книге Даниила есть такой образ: царь, увидев видение, испугался, задрожал и изменился в лице. В синодальном переводе сказано: "И вид его лица изменился на нем".

А вот другой пример. Если переводить фразу по смыслу, то получится: "Вот что пришло ему на ум, когда он спал на своем ложе". В синодальном переводе это звучит так: "Вот видение головы его на ложе его".

РЖ: По-вашему, синодальный перевод Библии устарел?

Е.С.: Не в этом дело. Иногда, читая синодальный перевод, мы восхищаемся его точностью. Но, как я уже говорила, библеистика в последнее время шагнула очень далеко вперед, да и русский язык изменился. Кстати, при советской власти отделение церкви от государства возымело, кажется, одно прискорбное последствие: православное богословие разошлось с гуманитарной наукой. Конечно, и сейчас есть священники не только грамотные, но и высокообразованные, как, например, выдающийся ученый о.Георгий Чистяков, протоиерей о.Валентин Асмус. Но нередко попадаются и такие священники, которые в своей сфере не знают даже того, что знаю я - лицо мирское, вдобавок женщина, не православная и не христианка, получившее образование в советскую эпоху… Особенно бывает обидно за "свое" богословие, когда читаешь в западных научных изданиях древневосточных текстов: "Перевод, введение и комментарии доктора богословия Такого-то"… Представляю, как обидно бывает православным. Впрочем, в последнее время и это меняется: все больше европейски образованных людей приходит в богословие. (Есть некоторые идеологические издержки и аномалии, но это уже другой вопрос.) Надеюсь, в будущем во всех конфессиях будет больше образованных и культурных людей, а новый перевод Библии будет этому способствовать.

http://www.russ.ru/krug/20020121_kalash.html

Оттуда же: В последнее время многие думают, что знают английский язык; это одна из причин, по которым снизился общий литературный уровень переводов с этого языка. То же происходит и с библейскими переводами: людей, сколько-нибудь знающих (или воображающих, что знают) греческий язык, больше, чем знающих древнееврейский. Поэтому за перевод Нового Завета берется больше людей. Результаты иной раз просто анекдотические. В одном таком переводе выражение "Сущий на лоне Отца" (по отношению к Иисусу) приобрело следующий вид: "Который из чрева отцова явился".



Добавление от 02.05.2004 23:25:

И собственно ссылка, о которой я говорила:

http://www.russ.ru/ist_sovr/20030725.html

Добавление от 02.05.2004 23:35:

О синодальном русском переводе:
так называемый русский синодальный перевод, является самым распространенным русским переводом. Если вам доводилось видеть или читать Библию на русском языке, то это, скорее всего, был синодальный перевод.
Не смотря на то, что среди теологов данный перевод считается одним из самых неудачных в мире, здесь предлагается именно он, т. к. среди русскоязычного населения является самым привычным, а представители некоторых конфессий и вовсе не признают других переводов

http://bible.startua.com/

Добавление от 02.05.2004 23:49:

Вот еще про переводы Библии на русский

http://www.sbible.boom.ru/qb026.htm
 
Lake
Искательница
Откуда: Минск, Беларусь
Сообщений: 192
Написано: 02.05.2004 23:53Инфо   Правка  
Herminne

Турок они сначала и всерьез-то не принимали особо, а потом уже поздно было.
Они уже в XIV веке потеряли большую часть своей территории, так что времени у них впереди было много. При осаде Константинополя западные европейцы участвовали и с той, и с другой стороны, но главным все-таки был султан.

Если бы он хотел ее найти, то принял бы католичество. Имхо, это для него было невозможно, даже в той ситуации.
Невозможно по политическим соображениям.



 
Herminne
Ведьмочка
Откуда: степи
Сообщений: 77
Написано: 03.05.2004 00:05Инфо   Правка  
Lake
Невозможно по политическим соображениям.

Имхо, не только. Целью любого политика (и даже такого высокопоставленного как цесарь) является выживание. А упорное придерживание православия как раз не гарантировало этого самого выживания.
 
Lake
Искательница
Откуда: Минск, Беларусь
Сообщений: 193
Написано: 03.05.2004 00:29Инфо   Правка  
Herminne

Он, в принципе, оказался между двух огней. Приняв католицизм, он мог погибнуть быстрее - от своих. Вообще проосмански настроенные византийские политики могли просчитать выгоду и решить, что турки смогут гарантировать лично им выживание скорее, чем Запад.

А если вернуться к теме, нет ли у Роулинг хотя бы намека на какие-то философские концептуальные произведения магов?
 
Herminne
Ведьмочка
Откуда: степи
Сообщений: 78
Написано: 03.05.2004 00:52Инфо   Правка  
Lake
нет ли у Роулинг хотя бы намека на какие-то философские концептуальные произведения магов?

Кажется, пока не было. что, в общем и понятно - если Гарри еще и философией грузить…
 
Александр
Колдун
Откуда: Москва
Сообщений: 537
Написано: 03.05.2004 01:01Инфо   Правка  
Herminne
Ну, Вы и подтвердили, что Вы не правы. Приведённый Вами кусок текста говорит о Ветхом Завете, а мы с Вами - о Новом. Ветхий написан на еврейском и арамейском, Новый - на греческом.

Lake
Herminne
Навряд ли у магов есть философия как таковая. Похоже, у них вообще крайний дефицит с по-настоящему мыслящими людьми. Вот ремесленников - полно.
 
Herminne
Ведьмочка
Откуда: степи
Сообщений: 80
Написано: 03.05.2004 01:04Инфо   Правка  
Александр
Посыпаю голову пеплом - да, только Евангелие от Матфея (как обращенное к иудеям) негреческое.

Добавление от 03.05.2004 01:06:

Александр
Но что Вы скажете об оценке русского синодального перевода НЗ?

Добавление от 03.05.2004 01:21:

Что есть чудо и достоверны ли Евангелия?

http://www.karl-leisner-jugend.de/Evangelien.htm (на немецком, можно попробовать прогнать через промт или т. п.)
 
Александр
Колдун
Откуда: Москва
Сообщений: 541
Написано: 03.05.2004 16:43Инфо   Правка  
Herminne
что Вы скажете об оценке русского синодального перевода НЗ?
Это скорее пересказ, чем перевод. Общий смысл передаёт верно, но оттенки временами утрачиваются, а иногда это важно. Пример: "не пекитесь о завтрашнем дне". Возникает впечатление, что Христос призывает народ вообще не заботиться о будущем. На самом же деле более точный перевод гласил бы "не терзайтесь о завтрашнем дне", т.е. Господь говорит не о наплевательском отношении к будущему, а о том, чтобы не уделять ему слишком много времени и сил, ограничиваясь разумными пределами.

Нужно, конечно, делать новый перевод, однако делать крайне тщательно и осторожно. Вон, иеговисты сделали - переврали половину текста (у них же цель - доказать своё лжеучение, вот они и обходились с текстом соответствующим образом).

есть чудо и достоверны ли Евангелия?
Чудеса вроде схождения благодатного огня, мироточения икон и т.д. даже сектанты не отрицают - слишком много фактов, которые не объяснишь каким-либо "поповским мухляжом". Лично у меня никаких сомнений в достоверности Евангелия не существует. Да, отдельные ошибки могут иметь место, но они не сказываются на духовном смысле Писаний.
 
Herminne
Ведьмочка
Откуда: степи
Сообщений: 83
Написано: 03.05.2004 17:39Инфо   Правка  
Александр
Это скорее пересказ, чем перевод.

Его называют одним из худших в мире. Тут уж речь не об оттенках. (А иеговисты вообще ребята веселые и одержимости им не занимать - эту бы жнергию да в мирное русло)…

Цитата:
Лично у меня никаких сомнений в достоверности Евангелия не существует.


А достоверность многочисленных христианских святынь, начиная с плащаниц, и заканчивая мощами и кусочками гроба господня?

Добавление от 03.05.2004 17:41:

Цитата:
Навряд ли у магов есть философия как таковая. Похоже, у них вообще крайний дефицит с по-настоящему мыслящими людьми. Вот ремесленников - полно.


Это ведь не только их проблема. Сколько среди маглов настоящих мыслителей? В процентном отношении наверняка еще меньше будет…
 
Александр
Колдун
Откуда: Москва
Сообщений: 542
Написано: 03.05.2004 18:30Инфо   Правка  
Herminne
А достоверность многочисленных христианских святынь, начиная с плащаниц, и заканчивая мощами и кусочками гроба господня?
Подлинность, например, Туринской плащаницы так и не удалось опровергнуть, а изображение на ней не могло быть получено "нормальным" путём, т.е. само по себе является чудом… Другое дело, что верить не заставишь, а усомниться можно в чём угодно. Те же Дурслеи - они разве способны во что-нибудь верить, кроме собственной непогрешимости? Всё, что выходит за рамки их обыденности, автоматически объявляется чушью, небывальщиной и т.д.

Сколько среди маглов настоящих мыслителей? В процентном отношении наверняка еще меньше будет…
Насчёт процентов не знаю, но думаю, что не меньше - будучи лишены волшебных способностей, они просто вынуждены думать над решением определённых проблем. Ну а в количественном отношении, понятное дело, маглы в сотни раз (если не больше) превосходят магов.
 
Ash McCoy
адепт Системы
Откуда: Время Оно
Написано: 03.05.2004 20:41Инфо   Правка  
Александр
Вот Вы, Александр, считаете себя человеком верующим. Как Вы считаете, вера - это дар Божий, или она происходит от человека?
 
Herminne
Ведьмочка
Откуда: степи
Сообщений: 83
Написано: 03.05.2004 21:42Инфо   Правка  
Александр
Подлинность, например, Туринской плащаницы так и не удалось опровергнуть

Имхо, ее подлинность НЕЛЬЗЯ доказать - и это при всем желании. Назовите хотя бы одно доказательство в пользу того, что изображенный на Туринской плащанице - именно Иисус Христос. А что тогда говорить о многочисленных других плащаницах, которые также претендуют на подлинность (Туринская ведь просто одна из известнейших)?

будучи лишены волшебных способностей, они (маглы) просто вынуждены думать над решением определённых проблем.

Здесь я бы выделила слово "определенных". Ибо далеко не все жизненные проблемы воспитывают мыслителей (требуют для своего решения качества мыслителей), для решения большинства из них нужны именно навыки ремесленников. (ремесло - слово не ругательное!)
 
Фанфик
Колдун
Откуда: Москва
Написано: 03.05.2004 22:21Инфо   Правка  
Знаете ли, сложно сказать есть ли у волшебников своя религия. В конце концов, у Джоан Роулинг и так голова должна раздуваться от объёма той информации, что она дала в своих книгах (она ведь её должна была сначала получить). Так что, не заостряйте на этом внимание.
 
v.tcepesh
маггл со стражем
Откуда: Валахия, однако
Сообщений: 432
Написано: 04.05.2004 00:34Инфо   Правка  
Ash McCoy
Вера - чисто человеческое свойство. Бог не принуждает к вере.

 
Александр
Колдун
Откуда: Москва
Сообщений: 544
Написано: 04.05.2004 00:40Инфо   Правка  
Ash McCoy
Как Вы считаете, вера - это дар Божий, или она происходит от человека?
Настоящая вера - дар, но к нему нужно стремиться. Если человек сидит на месте, ему ничего и не дастся. "Ищите - и обрящете…"

Herminne
Назовите хотя бы одно доказательство в пользу того, что изображенный на Туринской плащанице - именно Иисус Христос
Не назову Но доказать противное также невозможно. А вот изображение, как я об этом говорил, получилось чудесным образом, а не "естественным" путём. По крайней мере, повторить подобное человек сегодня не в состоянии. Или будем считать, что это происки инопланетян?

Туринская ведь просто одна из известнейших
О других я и не слышал

Здесь я бы выделила слово "определенных". Ибо далеко не все жизненные проблемы воспитывают мыслителей (требуют для своего решения качества мыслителей), для решения большинства из них нужны именно навыки ремесленников. (ремесло - слово не ругательное!)
Совершенно согласен. Но до появления ремесла необходимо изобрести соответствующие вещи. Например, кузнец, конечно, ремесленник, но до выплавки металла ещё нужно додуматься

А слово "ремесленник" я использую в данном случае для обозначения того, кто в своей деятельности не открывает что-то новое, а пользуется лишь уже известным. Он может быть и творцом, но в другой области. Тот же кузнец, выковавший причудливо украшенные ворота, является художником, творцом в смысле рисунка узора и т.п., но ремесленником по части технологии формирования этого узора.
 
Lake
Искательница
Откуда: Минск, Беларусь
Сообщений: 194
Написано: 04.05.2004 01:43Инфо   Правка  
Маги, конечно, пользуются ранее отработанными методиками. Но:
эти методики кто-то когда-то впервые выработал. (Значит, кто-то задумался над проблемой упорядочивания магической силы и пр.)
Вероятно, перед этим возникла идея этой методики.
Поскольку человек - существо мыслящее, он не мог не подвести под эту идею некую концепцию, и, значит, определить, открыть или сформулировать закон. Все это неизбежно ведет к созданию философской системы. А философская система (в комплексе с верой) приводит к религии. И тут возникает противоречие - культура магов все-таки тесно связана с культурой маглов и самостоятельную религию они все же не выработали. (Алхимики, несмотря на всю свою оригинальность, были все-таки христианами.)А поскольку культура английских маглов - сегодня преимущественно культура светская, у магов получается то же самое. Но различие между способами воздействия на мир неизбежно должно было привести к различию в мировоззрении и своей философии.

 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила