BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Слизеринцы, кто они?
Lileia
Ведьмочка
Откуда: Украина, Донецк
Сообщений: 957
Написано: 14.08.2006 09:24Инфо   Правка  
Uran238
А при чем тут "ау, переводчики"? Это у РОСМЭНовских переводчиков свои тараканы в голове. Решили из Волдеморта сделать Волан-де-Морта, чтобы проассоциировать его с Воландом, а раз есть у нас один плохиш с приставкой "де", а давайте сделаем и второго с приставкой "де". Вот и вышел Грин-де-Вальд. Я бы,на месте маленьких детишек, подумала, что все гады имеют такую вот приставочку : lol :
 
аналитик
разум над чувствами
Откуда: Министерство Магии
Сообщений: 1482
Написано: 14.08.2006 09:29Инфо   Правка  
Lileia
Я бы,на месте маленьких детишек, подумала, что все гады имеют такую вот приставочку
И бросила в ту же лужу графа дела Фер? : lol :
 
Lileia
Ведьмочка
Откуда: Украина, Донецк
Сообщений: 958
Написано: 14.08.2006 09:34Инфо   Правка  
аналитик
Дык а я о чем!!!
Зачем было давать второму приставку? Вот такие глупости и заставляют воспринимать тексты по-другому. А еще я не могу забыть последнего РОСМЭНовского перла: "слезы капали с ЕЁ длинного носа" : lol :
 
аналитик
разум над чувствами
Откуда: Министерство Магии
Сообщений: 1484
Написано: 14.08.2006 09:42Инфо   Правка  
Lileia
"слезы капали с ЕЁ длинного носа"
А это к чему относилось? : confused :
 
Uran238
Колдун
Сообщений: 143
Написано: 14.08.2006 09:47Инфо   Правка  
Lileia
А при чем тут "ау, переводчики"?
Ладно, я про -волд вместо -вальд сам допёр. Но почему выпало эль в середине, может, знаете?
 
Мила
Ведьмочка
Откуда: Казань
+
Написано: 14.08.2006 10:25Инфо   Правка  
Я тут читаю один фанфик….Он как раз в тему.
Вот ссылка: http//www.hogwartsnet.ru/fanf/ffshowfic.php?fid=13100&l=0
лично мне понравилось
 
Lileia
Ведьмочка
Откуда: Украина, Донецк
Сообщений: 962
Написано: 15.08.2006 13:10Инфо   Правка  
аналитик
Сцена похорон Дамблдора: Гермиона плачет на плече Рона. В оригинале "слезы капали с ЕГО длинного носа" (нам с первой книги говорили, что Рон длинноносый), а у РОСМЭНа именно у Гермионы вырос длинный нос в конце книги.

Uran238
Честно говоря, я здорово озадачилась, потому что была уверена все 5 лет, что в английском он писался как Гриндевальд. Мне нужно дома перепроверить написание, чтобы убедиться воочию Я была уверена, что этого "эль" в середине нет. Кстати, именно корявость звучания Гриндельвальд (у меня язык слегка запутался) мог сыграть свою роль - фамилию сделали более благозвучной.
 
Uran238
Колдун
Сообщений: 144
Написано: 15.08.2006 13:56Инфо   Правка  
Lileia
корявость звучания Гриндельвальд
Поскольку я читал эту книгу только на английском (этому событию год без месяца), то как-то сразу привык, и ничего… Дело в том, что если раскладывать это имя как grindel-wald, то обе эти части существуют в немецком как самостоятельные слова, только их значения мало что дают - какая-то деталь плуга и лес.
 
Lileia
Ведьмочка
Откуда: Украина, Донецк
Сообщений: 965
Написано: 16.08.2006 12:15Инфо   Правка  
Uran238
Да, я читала Ваши объяснения в темке о словах. НУ, в общем, я сильно удивилась, потому что эти книги читаю тоже только на английском, а вот надо же - никогда не обращала внимания…
 
аналитик
разум над чувствами
Откуда: Министерство Магии
Сообщений: 1493
Написано: 16.08.2006 12:58Инфо   Правка  
Lileia
Действительно Grindelwald
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила