BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Латынь
AntiForsyte
Колдун
Откуда: Из Города Пяти Ворот
Написано: 11.10.2006 19:09Инфо   Правка  
учил латынь 1 год в универе, самое любимое выражение осталось omnia mea mecum porto всё своё ношу с собой!
 
Падуя
Ведьмочка
Откуда: Пермский край
Написано: 10.11.2006 10:37Инфо   Правка  
Никто не знает, как переводятся эти слова? Мне надо срочно!
quaestio, permittit, mixti, etiam.
Заранее спасибо!
А то я слабо знаю латынь… : shuffle :

 
Revelation
Overcome creation
Откуда: Escalation 666
Сообщений: 1119
Написано: 10.11.2006 17:07Инфо   Правка  
Dum spiro spero, что значит "Пока дышу, надеюсь"…
 
Frau Murr
Ведьмочка
Откуда: из сказок Гофмана
Написано: 10.11.2006 18:22Инфо   Правка  
Падуя
Надеюсь, это отдельные слова? В предложение они никак не складываются.
quaestio - вопрос;
permittit - (он, она) разрешает;
mixti - смешанные;
etiam также или даже.
 
Падуя
Ведьмочка
Откуда: Пермский край
Сообщений: 27
Написано: 10.11.2006 21:13Инфо   Правка  
Frau Murr
Большое спасибо!



Добавление от 23.11.2006 09:38:

Никто не знает "сонного" заклятия? Канонического.
Если нет, то как по латыни "сон"? Это мне для фика, заклятие надо составить…
 
Uran238
в очках и в кепке
Сообщений: 322
Написано: 23.11.2006 10:20Инфо   Правка  
Падуя
Почти так же, как и по-русски: somnus.

А канонического заклятия нет. Вот цитата с английского HP Lexicon`а:
Цитата:
sleep, bewitched

incantation unknown

Puts the target person into a deep sleep; subject is in a state almost like suspended animation and does not breathe for the duration of the spell.

Dumbledore placed Cho, Ron, Hermione, and Gabrielle Delacour into this kind of sleep while they were "held hostage" by the merpeople in the lake (GF27).

Fleur tried to put her dragon into some sort of enchanted sleep during the first task (GF20)



 
Падуя
Ведьмочка
Откуда: Пермский край
Сообщений: 27
Написано: 23.11.2006 10:39Инфо   Правка  
Спасибо! Спасибо! Спасибо! : rotate :
 
Alucard Black
Колдун
Откуда: Одесса
Написано: 23.11.2006 10:46Инфо   Правка  
draco dormiens numquam titilandus (не буди спящего дракона) - надпись на гербе Хогвартса и любимая фраза Роулинг
 
Edgin
Колдун
Написано: 26.11.2006 17:18Инфо   Правка  
Non scholae, sed vitae dicsimus scientia vincere tenebras - Не для школы, а для жизни учимся знанием побеждать тьму.
Experimentia est optima rerum magistra – Опыт – лучший учитель.
Cerium voto pete finem – Ставь себе лишь ясные цели.
Verum est, quod pro salure fit menndacium – Ложь во спасение правде равносильна.
Volo, non valeo – Хочу, но не могу.
Post hoc non ergo propter hoc — «после» не значит «вследствие».
Pro domo sua pugnavimus — за свой дом боремся.
Alea jacta est — жребий брошен.
Contra spem spero – Без надежды надеюсь.

Прошу прощения за грамотические ошибки: писал по памяти.
 
Nyusha
солнечный луч
Откуда: Из облака
Сообщений: 623
Написано: 26.11.2006 17:53Инфо   Правка  
http://ruslat.by.ru/ - Русско - Латинский словарь
http://goza.ru/dic-lr.htm - Латинско-русский словарь крылатых слов
http://www.nsu.ru/classics/syllabi/latrus.htm - Просто латинско-русский словарь. Может, надо кому…
 
Valery Lilian Potter
Темный магистр
Откуда: Вечность
Сообщений: 94
Написано: 09.01.2007 13:18Инфо   Правка  
Люди, набросали много знаменитых (и неизвесных) фраз на латыни. А кто-нибудь баловался составлением заклинаний просто так или для (чем черт не шутит : shuffle :) фиков?
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила