BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Авторам фанфиков: Роулинг знает латынь. А вы? Предлагаю помощь.
Дамби
мумия директора
Откуда: гробницы Борнео
Сообщений: 3736
Написано: 10.01.2008 16:10Инфо   Правка  
2prongs2
Именно Википедия меня и запутала. Автор той статьи утверждает, что неправильно, весьма уважаемый мною человек, что ошибка в самой Википедии, а не в грамматике… : insane :
 
kaiman
Маг
Откуда: Черноземье
Сообщений: 271
Написано: 12.01.2008 06:34Инфо   Правка  
Дамби
По техническим причинам предыдущее сообщение не закончил.
Итак, если Вы привели полное выражение, то по идее должно было бы быть lancea sancta, так как слово lancea – это существительное женского рода первого склонения (словарная запись: lancea, ae f лёгкое копьё, пика), а sanctum– прилагательное первого и второго склонения (словарная запись: sanctus, a, um священный, святой).

Если имеется в виду «священное копье / священная пика» (чем был Христос убит, верно я понимаю?), тогда они должны быть согласованы в роде, числе и падеже, как и в русском языке.

Если имеется в виду «копьё святого» (например, Георгия), то должно быть lancea sanсti.

Но в усечённых высказываниях слова могут и не быть согласованы, в таком случае вне контекста я затрудняюсь с переводом. Видите, осторожничаю… Есть такие латинские фразы, которые на русский переводятся не так, как они звучат на латыни. Например, «expeditio brevis» принято переводить как «вручение судебного приказа». Но если дословно, то может быть «непродолжительный поход» и «быстрое приведение в порядок». Или же «еxсeptio veritatis – «отвод посредством ссылки на действительные обстоятельства». А дословно – «оговорка / протест истины».

В приведённом Вами виде слова «lancea» и «sanctum» не согласованы: «lancea», как я думаю, стоит в Именительном падеже единственного числа женского рода (но возможен и творительный падеж), а «sanctum» – в Именительном падеже единственного числа среднего рода (хотя может быть, тут и Винительный единственного числа мужского и среднего родов). Повторюсь, эти варианты возможны, если фраза вырвана из контекста, и слово sanctum относится к одному члену предложения, а lancea - к другому.

С уважением, Антон
P.S.
Сейчас сессия, так что я на работе бываю не каждый день, потому и припозднился с ответом.

Добавление от 12.01.2008 06:37:

Дамби
Это название. Целиком.

Название чего?
 
Дамби
мумия директора
Откуда: гробницы Борнео
Сообщений: 3737
Написано: 12.01.2008 08:12Инфо   Правка  
kaiman
Спасибо за разъяснения!

чем был Христос убит, верно я понимаю?
Совершенно верно.

Название чего?
Религиозно-политического общества вампиров.
 
kaiman
Маг
Откуда: Черноземье
Сообщений: 277
Написано: 12.01.2008 08:40Инфо   Правка  
Дамби
Спасибо за разъяснения!
Не за что.

Религиозно-политического общества вампиров.
Обалдеть! : confused : Уж как-нибудь иначе могли б назваться…

С уважением, Антон
 
Дамби
мумия директора
Откуда: гробницы Борнео
Сообщений: 3738
Написано: 12.01.2008 09:19Инфо   Правка  
kaiman
Обалдеть! Уж как-нибудь иначе могли б назваться…
Мне они тоже не очень по душе.
 
kaiman
Маг
Откуда: Черноземье
Сообщений: 286
Написано: 16.01.2008 11:14Инфо   Правка  
Дамби
Религиозно-политического общества вампиров.

Удивлён двумя вещами:
а) "религиозно-политическим" - это кто ж они по конфессиональной принадлежность?
б) "вампиров" - а что имеется в виду?
Бред какой-то…
С уважением, Антон
 
2prongs2
Мародер
Откуда: Одесса
Сообщений: 2537
Написано: 16.01.2008 11:59Инфо   Правка  
kaiman
И вовсе даже не бред — это такая ролевая игра. Сходите по ссылочке в моем посте в конце прошлой страницы.
 
Дамби
мумия директора
Откуда: гробницы Борнео
Сообщений: 3739
Написано: 16.01.2008 12:36Инфо   Правка  
kaiman
1) Последователи Лонгинуса, центуриона, который, предположительно, стал вампиром, проткнув тело Иисуса Христа копьём. Согласно его учению, роль вампиров среди людей аналогична роли волка среди овец и постановлена Богом. К Христианству отношения практически не имеет.

2) Бессмертные существа, которые питаются кровью людей (и иногда животных и других вампиров), боятся света и огня, и обладают сверхъестественными способностями.

3) А мальчик-волшебник - не бред?
 
kaiman
Маг
Откуда: Черноземье
Сообщений: 287
Написано: 16.01.2008 12:46Инфо   Правка  
2prongs2
И вовсе даже не бред — это такая ролевая игра.

Так я про игру не знал! Тогда ни о какой бредовости речи нет.
Я-то грешным делом решил, что это всё в реальности… Раз есть партия любителей пива, то всего можно ожидать…
 
Дамби
мумия директора
Откуда: гробницы Борнео
Сообщений: 3740
Написано: 16.01.2008 12:50Инфо   Правка  
kaiman
Я-то грешным делом решил, что это всё в реальности
: lol :
 
kaiman
Маг
Откуда: Черноземье
Сообщений: 290
Написано: 16.01.2008 13:23Инфо   Правка  
Дамби
А что Вы смеётесь? Люди на что угодно способны!
Вот смотрел сегодня утром 1 канал - рассадник глупости и суеверий - так там серьёзный, без улыбок сюжет был про НЛО, на целых пять минут. Мол, Тунгусский метеорит - суть космический корабль и учёнм до сих пор с ним ничего не ясно.
Или по тому же каналу некий последователь Фоменко серьёзно говорит, что пирамеды в Египте из бетона. А почему? А потому, что из камня их не построишь… А греки свои колонны на заводах делали, ибо такие огромные столбы так здорово нельзя было в древности обработать…
С уважением, Антон
 
Дамби
мумия директора
Откуда: гробницы Борнео
Сообщений: 3741
Написано: 16.01.2008 13:29Инфо   Правка  
kaiman
Вот потому и смеюсь, что на всё способны. Если есть церковь сатанизма, почему бы и не вампиризма? Глупость одного уровня.
 
kaiman
Маг
Откуда: Черноземье
Сообщений: 291
Написано: 16.01.2008 13:32Инфо   Правка  
Да, про Лонгинуса.
По идее, на русский надо его транскрибировать как "Лонгин", это будет грамотно (сейчас такая норма). Вот как с этими именами обстоит:
1) Lucius, Mucius - Лу(ю)ций, Муций. Если перед -us гласная, то мы -us обрасываем, а прибавляем на русском только "й".
2) Marcus, Titus - Марк, Тит. Тут просто -us отбрасываем, так как перед ней гласной нет.
3) Cato (родит. пад. ед.ч. - Catonis), Scipio (родит. пад. ед.ч. - Scipionis) - Катон, Сципион. Тут мы у слова в родительном падеже (Catonis, Scipionis) отбрасываем окнончание -is.

С уважением, Антон
 
Дамби
мумия директора
Откуда: гробницы Борнео
Сообщений: 3743
Написано: 16.01.2008 13:42Инфо   Правка  
kaiman
сейчас такая норма
На НП, например, нет такой нормы - Люциус, Северус и т.д. РОСМЕН тоже не отрезает "усы", насколько я помню. И, насколько мне известно, универсальной нормы тоже нет - каждый сам решает как лучше. Но я могу ошибаться.

Добавление от 16.01.2008 13:46:

Вот ещё ссылка на перевод романа Сенкевича, насколько я понимаю, профессиональный, там Лонгинус тоже с усами.
 
kaiman
Маг
Откуда: Черноземье
Сообщений: 294
Написано: 16.01.2008 13:59Инфо   Правка  
Дамби
Насчёт нормы - думаю, правильно Росмэн не отрезает эти "усы": тогда мы получили бы римские имена вместо романизированных. Лучше уж Люциус вместо Люций, Северус вместо Север, Альбус вместо Альб.
Насчёт Сенкевича не знаю. Но вот "Гаюс Юлиус Цезарь" и "Маркус Порциус Като" - это в науке и даже литературе на римские темы смешно. Другое дело, если это XIX век или начало XX.
С уважением, Антон
 
Флора
принцесса Амбера
Откуда: Арденский лес
Сообщений: 232
Написано: 20.01.2008 20:06Инфо   Правка  
Уважаемый kaiman, у меня такой вопрос - в четвёртой книге говориться о заклинании головного пузыря. Вы не могли бы перевести это на латынь?
А ещё - как будет "воплощение задуманного"?
Заранее благодарна : lady :
 
kaiman
Маг
Откуда: Черноземье
Сообщений: 296
Написано: 01.02.2008 10:48Инфо   Правка  
Здравствуйте, Флора!
Прошу извинения, что заставил Вас так долго ожидать ответа. У меня инет только на работе, а я приболел и там не появлялся.
Насколько я помню, там было заклятье воздушного пузыря… А может быть, я ошибаюсь.
Итак, для начала надо выяснить, что имеется в виду под «головным пузырём». Мне кажется, на латинском дословно так нельзя сказать: не ясно, что именно подразумевается под данным понятием. Я не знаю (а кто-то, может, и знает) прилагательного, которое было бы в данном случае адекватным.
Можно выразить это через выражение «воздушный пузырь». Этот вариант я Вам и предлагаю.
Во-первых, это может быть наполненный воздухом шарик, который возникает вокруг головы в момент погружения в воду. Можно выразить это двояко:
«пузырь воздуха» - «pustula (bulla) aĕris»
«воздушный пузырь» - «pustula (bulla) animālis (aetheria)»
Во-вторых, это может быть некий волшебный мешок, наполненный воздухом и надетый на голову.
Тогда получаем:
«воздушный мешок» saccus (culleus) animalis (aetherius)
В-третьих, это может быть шар воздуха, в котором пребывает голова.
Тогда:
«шар воздуха» globus (sphaera) aĕris
Далее, про «воплощение задуманного».
Дословно можно так сказать: incarnatio cogitati (propositi). Впрочем, выглядит всё вместе не очень здорово, Вы не находите? Особенно меня смущает слово «воплощение» (incarnatio). Оно восходит к глаголу incarnor, — , ātum, ārī [caro] облекаться плотью, воплощаться, и употребляется у Экклезиаста… Может быть, Вам поможет выражение «я осуществляю задуманное» - «perficio cogitata»?
А ещё я Вам предлагаю выражения, более-менее близкие по смыслу:
effectus optationum / praestоlationum / cogitatorum - «исполнение пожеланий/ ожиданий/ планов»
effectus spei – «исполнение надежды»

С уважением, Антон

 
Флора
принцесса Амбера
Откуда: Арденский лес
Сообщений: 237
Написано: 01.02.2008 14:30Инфо   Правка  
kaiman

Спасибо большое!
У меня ещё один вопросик к вам появился
Как сказать - погруние в транс? Или гипноз, что-нибудь в таком духе… : shuffle :
 
kaiman
Маг
Откуда: Черноземье
Сообщений: 298
Написано: 01.02.2008 14:47Инфо   Правка  
Флора
Не очень понял: Вам нужно выразать "погружение в транс", "погружение в гипноз"?
Можете ли дать более подробные варианты?
Дело в том, что слово "транс" - это взя
 
Флора
принцесса Амбера
Откуда: Арденский лес
Сообщений: 239
Написано: 01.02.2008 14:57Инфо   Правка  
kaiman

Погружение в гипноз - самый лучший вариант.
 
kaiman
Маг
Откуда: Черноземье
Сообщений: 301
Написано: 19.02.2008 14:31Инфо   Правка  
Флора

А я не знаю, как это сказать. Дело в том, что понятий, аналогичных нашим "гипноз", "транс" и т.д. в древнем мире, насколько позволяют судить источники, не было. Их и в Европе до конца XIX века не существовало: пользовались словами "месмеризм", "животный магнетизм" и т.д.
Сейчас, однако, есть широкое понятие "ИСС" - "изменённое состояние сознания". Туда и гипноз входит, и, скажем, опьянение. Может быть, Вам "ИСС" сгодится?

С уважением, Антон

 
Флора
принцесса Амбера
Откуда: Арденский лес
Сообщений: 251
Написано: 19.02.2008 15:33Инфо   Правка  
Оу, очень жаль. Ну, сойдёт и это
 
Пистимея
Маг
Написано: 04.05.2008 16:50Инфо   Правка  
Я хочу обратиться к Антону Владимировичу Кайманскому:
Каймик, я про Вас стихи пишу, я ваша фанатка, я вас люблю. А амели хочет отбить Вас у меня, вот я и ревную
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила