BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Седьмая книга: Гарри Поттер и the Deathly Hallows [Edited]
Внимание! В этой теме категорически запрещена публикация спойлеров о содержании 7 книги! Все спойлеры следует писать и обсуждать в теме Седьмая книга: Гарри Поттер и the Deathly Hallows. Обсуждение прочитанного

Опрос № 2: Как бы вы перевели название седьмой книги?

Опрос завершён.

Опрос проводится до 00:00 01.06.2007. Проголосовало 84. Результаты
В опросе могут принимать участие пользователи, зарегистрированные не менее 14 дней назад. Голосовать можно неограниченное количество раз. Учитывается только последний голос.
Kordeila
Ведьмочка
Откуда: из Уэльса я!
Написано: 26.05.2007 17:12Инфо   Правка  
эстель
Так я и не утверждала, что др. названия не подходят. Просто думаю, что каждое может отражать суть верно. я читала рассуждения о Хеллоуине как о ключевом дне, и понимаю, что тут нельзя не согласиться. Мне трудно выбрать какой-то вариант; они все в равной степени хороши. Хотя возможно СМИ определились наиболее верно. Хотя я бы сказала, что смертоносные в этом случае больше подходят…
 
эстель
агент 022
Откуда: прилетела с юга
Сообщений: 1223
++
Написано: 26.05.2007 17:23Инфо   Правка  
Kordeilaа по звучанию какое больше нравиися?

 
аналитик
разум над чувствами
Откуда: Министерство Магии
Сообщений: 1739
Написано: 26.05.2007 17:50Инфо   Правка  
эстель
Это шутка такая? Не самое близкое из далеких название.
 
эстель
агент 022
Откуда: прилетела с юга
Сообщений: 1225
++
Написано: 26.05.2007 17:58Инфо   Правка  
аналитик
не поняла, что вы сказали.

 
Kordeila
Ведьмочка
Откуда: из Уэльса я!
Написано: 26.05.2007 18:01Инфо   Правка  
эстель
Смертоносные мощи. Странно звучит, но Смертоносные реликвии не предлагались, а мощи и реликвии в английском не различаются
 
эстель
агент 022
Откуда: прилетела с юга
Сообщений: 1233
++
Написано: 26.05.2007 21:48Инфо   Правка  
Kordeilaаналитик
я ж совсем забыла!Deathly-это наречие! тогда хэллоуин не подходит…



Добавление от 26.05.2007 21:58:

Kordeilaаналитик
я ж совсем забыла!Deathly-это наречие! тогда хэллоуин не подходит…


 
Revelation
беспокойная личность
Откуда: демонарий
Сообщений: 1229
Написано: 26.05.2007 22:29Инфо   Правка  
Вот тоже еще новость, насчет названия.
Дж. К. Роулинг объявила альтернативное название седьмой книги - Harry Potter and the Relics of Death.
via http://mugglenet.com/
 
эстель
агент 022
Откуда: прилетела с юга
Сообщений: 1245
++
Написано: 26.05.2007 22:47Инфо   Правка  
Revelation
вот это уже яснее,но с дезли халовс по-моему не сходиться

 
Revelation
беспокойная личность
Откуда: демонарий
Сообщений: 1235
Написано: 26.05.2007 22:50Инфо   Правка  
эстель
Ну как, DH - смертельные реликвии, RD - реликвии смерти.
 
эстель
агент 022
Откуда: прилетела с юга
Сообщений: 1249
++
Написано: 26.05.2007 22:57Инфо   Правка  
Revelation
ну в этом да Код да Винчи.
Ну а если серьезно, то Deathly-это наречие, не так ли?

 
Revelation
беспокойная личность
Откуда: демонарий
Сообщений: 1239
Написано: 26.05.2007 23:00Инфо   Правка  
эстель
И наречие - смертельно, и прилагательное - смертельный.
 
эстель
агент 022
Откуда: прилетела с юга
Сообщений: 1252
++
Написано: 26.05.2007 23:12Инфо   Правка  
Revelation
тогда точно смертельный хэллоуин. Точно! Слишком подробно его Ро описывает. Я незнаю,действительно ли это такой важнейший после Рождества праздник. Помоему его роль в книге чересчур подробна. Ну ты меня поняла
 
Revelation
беспокойная личность
Откуда: демонарий
Сообщений: 1244
Написано: 26.05.2007 23:20Инфо   Правка  
эстель
Почему Хэллоуин-то? Он-то тут каким боком? : confused :
 
эстель
агент 022
Откуда: прилетела с юга
Сообщений: 1255
++
Написано: 26.05.2007 23:34Инфо   Правка  
Revelation
я Фк прочитала, там Хагрид сказал, что Гарриных родителей убили в Хэллоуин, на первом году троль, каждый год описание этого праздника…странно не правда-ли?

 
Линкс
Колдун
Откуда: ДВ
Написано: 27.05.2007 01:02Инфо   Правка  
Нет не странно просто автор любит этот праздник.
Каждое Рождество она тоже описывает и что теперь?

А ещё она подробно описывает каждый Гаррин День Варения.

Не странно ли ?
 
Kordeila
Ведьмочка
Откуда: из Уэльса я!
Написано: 27.05.2007 05:47Инфо   Правка  
Мне кажется "Реликвии смерти" звучат хуже, но зато объясняют, что Ро хотела сказать
 
аналитик
разум над чувствами
Откуда: Министерство Магии
Сообщений: 1740
Написано: 27.05.2007 07:17Инфо   Правка  
эстель
Оставьте Хэллоуин, пожалуйста. Не надо к нему так сильно цепляться, потому что это очень натянутый перевод. Роулинг поигралась шикарно, употребив слово, созвучное многим понятиям. Возможно, Хэллоуин на едьмом курсе Гарри и ознаменуется каким-либо событием, но вряд ли оно будет решающим для сюжета. К примеру, в первой книге тролля Квиррелл выпустил тоже на Хэллоуинн. От этого книга не стала называться "Троллиный Хэллоуин"
 
дракон.13
Колдун
Откуда: Россия и близлежащие
Сообщений: 439
++
Написано: 27.05.2007 13:09Инфо   Правка  
аналитик
но навряд-ли события седьмой книги будут происходить в Хогвартсе.
 
аналитик
разум над чувствами
Откуда: Министерство Магии
Сообщений: 1741
Написано: 27.05.2007 13:58Инфо   Правка  
дракон.13
и что?
 
дракон.13
Колдун
Откуда: Россия и близлежащие
Сообщений: 441
++
Написано: 27.05.2007 17:27Инфо   Правка  
аналитик
А то, что когда события разворачивались в школе, кульминация приходилась на конец года, а действие занимало один год. В последней же книге все может завершиться за пару месяцев, а может длится несколько лет, и символично бы было(в Англии же дело происходит)кульминационный момент книги и всего ццикла перенести на Хэлоуин
Хотя согласен с вами
Цитата:
Оставьте Хэллоуин, пожалуйста
как говорится, ППКС
 
2prongs2
Мародер
Откуда: Одесса
Сообщений: 2356
Написано: 27.05.2007 18:09Инфо   Правка  
Кажется, можно расставить точки над i. На Маглнете появилось сообщение, что шведскому издательству-переводчику книг о ГП Роулинг сообщила альтернативный вариант названия 7-й книги (поскольку "Deathly Hallows" невозможно однозначно перевести на шведский, не читая самой книги). Это альтернативное название — "Harry Potter and the Relics of Death", то есть "Гарри Поттер и мощи/реликвии/останки/или даже сувениры Смерти"…
 
аналитик
разум над чувствами
Откуда: Министерство Магии
Сообщений: 1742
Написано: 27.05.2007 19:36Инфо   Правка  
2prongs2
Следовательно, речь таки идет о Хоркруксах, коими являются вещи Основателей. Они как нельзя лучше подходят под шведское название
 
Линкс
Колдун
Откуда: ДВ
Написано: 28.05.2007 11:02Инфо   Правка  
Ыыыы обломитесь с Хэллуином
 
Майя
Ведьмочка
Откуда: Волшебная страна:)
Сообщений: 169
Написано: 28.05.2007 14:00Инфо   Правка  
Знаете, возможно моя фантазия увела меня в слишком далекие от голоса рассудка дебри, но посетила тут одна идейка… Роулинг как-то говорила, еще давно, что последним словом в книге будет слово "шрам". Так может, у них ничего не получится, или получится, но они все равно захотят все исправить - и вернуться в прошлое, чтобы предотвратить гибель Лили и Джеймса. А поледняя фраза будет вроде - "На крыльце перед входной дверью дома дурслей одиноко лежал маленький сверток, в котором тихо и пока еще безмятежно спал ребенок. Маленькая ручка выпуталась из одеяла, сонно прошлась по лицу и закрыла сиявший на дбу зигзагообразный шрам". Таким образом автор покажет, что прошлое не изменишь, от судьбы не уйдешь и все такое…

Проше прощения за "фразу" - мой литературный дар оставляет желать лучшего)

 
дракон.13
Колдун
Откуда: Россия и близлежащие
Сообщений: 445
++
Написано: 28.05.2007 16:46Инфо   Правка  
Майя
но они все равно захотят все исправить - и вернуться в прошлое, чтобы предотвратить гибель Лили и Джеймса
меня тоже посещали подобные мысли, но времяповороты похоже действуют на срок в несколько часов
 
Alucard Black
потомок мародёров
Откуда: Одесса
Сообщений: 1150
Написано: 28.05.2007 18:02Инфо   Правка  
дракон.13
Ты что, трилогию Кэсси не читал. Хроновороты позволяют отправиться в прошлое даже на 1000 лет назад
ЗЫ: креатифчег… Что там было про Долину? Так вот, моя теория:
deathly hallows лучше всего перевести как смертельные мощи, потому что сохраняется игра слов в русском языке (да-да, Роулинг знает русский):
hallows - мощи
hollows - долина (в нашем случае Долина (Лариса - для тех, хто в танке)
hallows=hollows
мощи = Долина
Вот так-то

 
дракон.13
Колдун
Откуда: Россия и близлежащие
Сообщений: 447
++
Написано: 28.05.2007 18:53Инфо   Правка  
Alucard Black
: ha :
а то что Роу писала Гарри на русском а потом переводила на англицкий, на этом форуме давно известно
 
Grifindor
Феникс
Откуда: Липецк
Сообщений: 308
+
Написано: 28.05.2007 18:57Инфо   Правка  
дракон.13
А я был редактором первых трех книг. Потом я уволился

 
Alucard Black
потомок мародёров
Откуда: Одесса
Сообщений: 1163
Написано: 29.05.2007 10:06Инфо   Правка  
Grifindor
признавайся, за что выгнали?
 
Lisa
Ведьмочка
Откуда: Далекое королевство
Сообщений: 45
Написано: 29.05.2007 12:11Инфо   Правка  
Alucard Black
А может : idea : дело вообще пойдет где-нибудь на кладбише, в какой-нибудь долине?
Grifindor
Прикольно! А почему?
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила