BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Авторы vs Критики
автор
Маг
Написано: 26.05.2006 20:40Инфо   Правка  
Вот, руки наконец дошли. Полезла читать «Положение о рецензентах» и так понравилось, не могу не процитировать!

2.5. При выставлении неположительной оценки Рецензент обязан подкреплять своё мнение конкретными примерами. Если он не может или не хочет приводить примеры, то вправе высказать своё мнение, но не имеет права использовать только его для выставления оценки

3.1…. В случае отрицательного решения разбор ошибок и наличие примеров обязательно


А теперь слезно прошу уважаемую Incognito (принося нижайшие извинения за свою позавчерашнюю резкость!) показать мне, тупой, где в рецензии на мой фанфик (Post factum) вышеозначенные «конкретные примеры» и «разбор ошибок»!




 
Incognito
Оборотень
Откуда: Nowhere
Сообщений: 1975
Написано: 26.05.2006 21:12Инфо   Правка  
автор
Вам нужно подкрепление описания поведения Вашего персонажа цитатами из текста?
 
автор
Маг
Написано: 26.05.2006 21:36Инфо   Правка  
Incognito

Вам нужно подкрепление описания поведения Вашего персонажа цитатами из текста?
Простите, кто на ком стоял ©? Если Вы о цитатах из моего текста - нет. Как я сказала выше, мне нужны цитаты из Вашей рецензии, в которых содержатся "конкретные примеры" и "разбор ошибок".

Позволю-ка я себе напомнить Вам Вашу рецензию.
[Вы пытаетесь показать, что] его совесть мучает так, что жить не хочется. Второе получилось плохо.
Я – существо простое и прямолинейное, слова в текстах официального стиля понимаю буквально. Это, видимо, надо понимать так, что описание суицидальных намерений героя в моем фике неудачно. Что неизбежно возвращает нас к документу, процитированному выше, и хочется продолжения: «такая-то мысль героя неправдоподобна, такая-то фраза корява, такие-то слова представляют собой штамп, здесь лишняя запятая, это стырено у Умберто Эко в переводе Елены Костюкович…»

Последствия мести гораздо шире… А о них он не думает.

Ну да. В моем фике событиям после мести посвящены от силы две вордовские странички, одна из которых написана с точки зрения Тонкс, узнавшей об этой самой мести пять минут назад от самого Люпина (а Люпин в каноне, между прочим, мастер недоговоренностей!)
Т.е. отказать автору, потому что ему показалось интересней показать мысли героя о смерти близкого человека (одного из самых близких и последнего из близких!), а не о мировой рев… не о судьбах магического мира!

Если бы в рецензии было (хотя бы!) сказано, что герой, каким мы его видим в каноне, не мог не думать о том-то и о том-то, потому что в каноне (книга, глава… страница) он ведет себя так-то и так-то – никаких претензий!

А иначе - имха, не более.

Если у Люпина есть совесть … - как же он смеет смотреть в глаза Гарри

Тот факт, что один герой смеет смотреть в глаза другому герою, перед которым виноват, едва ли может служить основанием для отказа тексту. Кроме того, про Гарри в моем фике нет вообще ни слова. Нет, вру – целых два слова есть… буквально два. Но оба – до обсуждаемого поступка Люпина. И что там Люпин думает, когда смотрит в глаза Гарри – об этом я не могла написать плохо или неубедительно, потому что я об этом не писала вовсе.

Вы акцентируете внимание на переживаниях по поводу отношений с Сириусом.

Если бы я писала эссе на тему «Рем Люпин и его взгляд на положение дел в магическом сообществе», такие акценты были бы неуместны. Но мой текст во многом посвящен именно отношениям Люпина с Сириусом.

Блэк мёртв, он умер, как и хотел, героем…

Наимахровейшая имха! И даже если он в самом деле этого хотел (хотя, имхо, не в его характере вообще было думать о собственной смерти), чем это мешает Люпину переживать из-за его героической гибели?

Вы пытаетесь показать человека…
Вы пытаетесь показать, что [совесть] есть…
Слово «пытаетесь» (дважды повторенное в коротенькой рецензии!) явно обязывает привести доказательства неудачности этих попыток.

Т.е. бОльшая часть Вашей рецензии посвящена тому, чего в моем фике нет, а доказательства неправдоподобности того, что есть, Вы не потрудились привести. Да что там доказательства - собственно, тезис о неправдоподобности поведения персонажа Вы высказали не в рецензии, а только в этой теме.

 
Incognito
Оборотень
Откуда: Nowhere
Сообщений: 1976
Написано: 26.05.2006 22:00Инфо   Правка  
автор
В моей рецензии оценено поведение Вашего персонажа. И да, сказано, чего в фике нет, но должно быть. Для создания непротиворечивого психологического портрета и для состыковки с оригинальным текстом: персонаж не Ваш, у Роулинг прописано, как он себя ведёт - как человек, за которым серьёзных прегрешений не числится. И мне казалось, что из сказанного вывод о психологической неубедительности следует сам собой. Если это не так - прошу извинить.
 
автор
Маг
Написано: 26.05.2006 22:28Инфо   Правка  
Incognito
О, вот эта коротенькая заметочка уже ближе к делу!

И да, сказано, чего в фике нет, но должно быть
По Вашему мнению. Каковое мнение рецензент… см. выше.

персонаж не Ваш, у Роулинг прописано, как он себя ведёт - как человек, за которым серьёзных прегрешений не числится.
Не вдаваясь сейчас в подробности поведения персонажа у Роулинг, напомню Вам, что в моем фике за ним числится прегрешение.

Я абсолютный дилетант в фикрайтерстве, и очень буду благодарна, если дадите мне ссылку на какие-то правила, в которых сказано, что герои фиков не должны совершать поступков, которых они не совершают в каноне. Точнее, что поступки из канона нельзя объяснять мотивами, о которых в каноне не говорится.

И кстати - Вы сами сейчас себе противоречите. Смотрите: как он себя ведёт - как человек, за которым серьёзных прегрешений не числится.
Он ведет себя как человек, за которым… В моем фике он тоже ведет себя как… (с т.з. Тонкс, например) Это, кстати, вполне каноническая черта Люпина - вести себя сдержанно, так что не поймешь, что он думает.
Его мысли после обсуждаемого события я показала в двух абзацах (третий - POV Молли) - и там ни слова не говорится, вообще-то, о муках совести. Поскольку мне захотелось выхватить именно этот момент - я и не пыталась описывать, что же герой думает о глобальном!
 
Incognito
Оборотень
Откуда: Nowhere
Сообщений: 1977
Написано: 26.05.2006 22:41Инфо   Правка  
автор
На колу мочало, начинай сначала. Психологическая неубедительность персонажа - достаточная причина для отказа. В указаниях авторам сказано также, что резких противоречий характера оригиналу быть не должно. А Люпин у Роулинг действительно ведёт себя сдержанно - но Вы-то его изнутри показываете, озвучиваете его мысли и чувства из-за этой ситуации. Переживания из-за Сириуса и отсутствие хотя бы намёков на раздумья и угрызения совести из-за остального - противоречиво и неубедительно.
 
БиП
Белый и Пушистый
Откуда: из Сети
Написано: 27.05.2006 07:38Инфо   Правка  
Фея Моргана
Да, прилагательных у меня действительно много. Но это - мой стиль.
Вот я о том же и говорю. Стиль, с моей точки зрения, мог бы быть и попроще.


Авторам
Знаете, мальчики и девочки, это - очень распространенное заблуждение, которым вы почти все грешите: считаете, что текст надо писать как можно красивее. Да нифига подобного.
Я вот не пожалел немного времени и проанализировал кусок текста Дж.Роулинг "ГП и ФК". Взял кусок примерно в 1000 слов. Так вот, в среднем мама Джо употребляет всего 1 прилагательное на 19 слов текста. И образы героев от этого не становятся тусклыми и невыразительными, а вот читабельность повышается многократно.
Делайте выводы!


Добавление от 27.05.2006 08:03:

Еще немного статистики авторам
Коли уж начал сыпать цифрами, то добавлю еще о половозрастных определениях, которыми фикрайтеры также безбожно грешат.
Роулинг в большинстве случаев в авторском тексте называет своих героев по имени, либо ОН/ОНА. Вот цифирь:

ГП и ОФ - 220 369 слов (перевод НП). Тетя Джо обзывает своих героев:
Мальчик - 23 раза
Девочка - 24 раза
Юноша - 41 раз
Девушка - 49 раз
Парень - 6 раз
Подросток - 2 раза

Очень редко она эти слова использует, очень редко!
В основном - по имени. И это правильно, и не надо тут бояться повторов, уважаемые авторы!

 
Nyctalus
рукокрылая
Откуда: Средизем(номор)ье
Написано: 27.05.2006 08:22Инфо   Правка  
БиП
Слуш, ну вот тетю Ро в пример по языку приводить не стоит, ей-Мерлин. Я ее оригинальный текст пыталась читать — он просто ужасно сухой, до жути.
Это точно не восприятие чужого языка — я в студенчестве О. Генри читала, так там стиль чувствуется за версту. А тут все более чем сухо.
Это не значит, что у фикрайтера должно быть прилагательное на прилагательном, конечно. Но и Ро за образец не сойдет, думаю.

А вот по поводу наименования персонажей у меня есть простенькое правило: я обычно пишу чью-то точку зрения, даже если повествование идет от третьего лица. И называю всех так, как мог бы называть этот персонаж. То есть, к примеру, Гарри Поттер не будет звать Драко Малфоя "сероглазым блондином", а Северуса Снейпа — "статным брюнетом". И сам себя не будет звать "зеленоглазым парнем".
А повторов удается избежать за счет конструкций без подлежащего. Если в первом предложении было "я пришел и сел на стул", то второе вполне обойдется без подлежащего, просто "снял левый ботинок и тоскливо поглядел на правый".
Тетя Ро тут тоже не образц (в оригинале), потому как английский допускает гораздо большее число повторов, особенно повторов местоимений, менее терпим к перестройке фраз и изменению порядка слов, имеет иные смысловые оттенки слов "мужчина/женщина".
 
БиП
Белый и Пушистый
Откуда: из Сети
Написано: 27.05.2006 08:34Инфо   Правка  
Nyctalus
Если уж на поттероманском форуме ставить в пример не Дж.Роулинг, то кого же?!! : lol :
Правда, пытался Гоголем пугать, но бестолку.
А оригинал мне слабо. Ангицкий учил самоуком, только техническую документацию могу читать, а на бытовые темы - пас…
 
Амели
Клубничный коктейль
Сообщений: 804
Написано: 27.05.2006 09:16Инфо   Правка  
Фея Моргана
Прочла. Высказываюсь.
У вас отлично получается вести повествование: быстро, логично, интересно, немного по-женски)), но с этим ничего не поделаешь))
Недостаток текста - предсказуемость и искусственное подстраивание героев под сюжет. Возможно, мне лишь кажется, что текст предсказуем? Давайте проверим: Гарри будет с Габриэль, Джинни с Драко, и все вместе они обведут Темного Лорда вокруг пальца? Поправьте меня, если я не права.
Теперь о сюжете и его взаимоотношениях с персонажами)) Вы писали, что дальше по тексту станет понятно, откуда у Джинни столько новых способностей (к которым добавилось, увы, еще и владение непростительными заклятиями). Знаете, если бы я читала фик, в котором Гарри вдруг стал бы успешно использовать легилименцию, - я бы сильно удивилась, а ведь он этому целый год пытался научиться. А вот когда я читаю о таких способностях у Джинни, я просто отказываюсь в них верить, и читать дальше - до того момента, когда вы их объясните - я просто не стану. Это первое, а второе - так ли уж необходимо, чтобы Джинни видела Драко насквозь и с легкостью копалась в мозгах Снейпа? Без этого ей никак не понять, кто друг, а кто - враг? Не упрощайте себе и ей задачу. Пусть сомневается, и пусть сомневается читатель - так интереснее.
Есть многие моменты в тексте, которые вы не сочли нужным пояснять, а без них не хватает достоверности - мелких деталей, заставляющих верить в написанное. Как отнеслись родители Рона к решению ребят бросить учебу и поехать в Годрикову Лощину? Знали ли они об этом или ребята просто исчезли без предупреждения? Почему семья Уизли уехала из дома, не попытавшись разыскать Рона и подвергая его тем самым опасности? (Могли бы ему сову послать, и троице не пришлось бы ехать в Нору, чтобы узнать об исчезновении Джинни) Почему Гарри снова начал "видеть" глазами Вольдеморта?..
В то же время, много места занимают пререкания Джинни с Драко, сцены с Габриэль, в тексте куча глубоких взглядов и многозначительных намеков там, где они вовсе не нужны.
Скажу честно: уровень текста достаточно высок, чтобы его одобрить. Мои претензии можно назвать субъективными (хотя с ними определенная часть читателей будет согласна), поэтому писать отрицательную рецензию я не буду - этого текст не заслуживает, но и одобрять не стану спешить: не знаю, будете ли вы перерабатывать текст, но в нынешнем виде мне он представляется неубедительным, сладковатым и испорченным присутствием Мэри-Сью=Джинни.
Вот такое мнение.

Добавление от 27.05.2006 09:20:

БиП
Спасибо за статистику. Хоть подсчитывался перевод, а не оригинал (а структура предложений в языках сильно отличается), информация к размышлению принята ))

 
hpdragonrealm
Колдун
Написано: 27.05.2006 16:09Инфо   Правка  
Сообщаю уважаемым рецензентам, что выложил уже 4 главы своего фика (в разделе рецензий лежит только одна)

Ссылки:

http://hpdragonrealm.narod.ru/chapter01.htm
http://hpdragonrealm.narod.ru/chapter02.htm
http://hpdragonrealm.narod.ru/chapter03.htm
http://hpdragonrealm.narod.ru/chapter04.htm
 
автор
Маг
Написано: 27.05.2006 17:29Инфо   Правка  

Incognito
На колу мочало, начинай сначала
Мочало – штука хорошая. Но оттого, что Вы так снисходительно от меня отмахнулись, Ваша имха не обретает силу истины в последней инстанции.
Кстати, несоответствие каноническому образу Вы тоже не потрудились доказать. Люпин у Роулинг настолько замкнутый и сдержанный, что из ее книг его мысли вытащить вряд ли удастся…

БиП
Не могу не влезть, уж простите…
Вы говорите, что анализировали ФК. Тут вот еще какая деталь есть: язык Роулинг очень сильно «взрослеет» от книги к книге (точнее, я бы так, навскидку, сказала, от 1-2 к 3-4 к 5-6). Не знаю, правда, передано ли это в переводе – не читала ни строчки. ФК действительно написан очень простым языком. ПП – намного сложнее и богаче (сейчас нет возможности сесть считать прилагательные в ПП, поэтому подчеркну, что это мое читательское ощущение ). К тому же, как заметила Амели, слишком уж разные языки.
Да и стиль все же – понятие куда более сложное, чем норма прилагательных на квадратный метр текста. Важно, какие это прилагательные, насколько удачно автор их употребляет… да все важно, вплоть до фонетической стороны! Я ни в коем случае не выступаю в защиту «красивостей», саму от них тошнит, но, мне кажется, так упрощать тоже не стОит.
Не мне, конечно, об этом тут говорить: я, во-первых, не читала фик, о котором идет речь , а во-вторых, сама выложила опус, который местами подозреваю в красивостях.

Nyctalus
Я ее оригинальный текст пыталась читать — он просто ужасно сухой, до жути.
Протестую! Он не сухой, он очень лаконично-динамичный… Здесь на форуме пару раз приходилось переводить цитаты для собеседников, так упарилась… у Роулинг пять слов, у меня получается десять, и то понимаю, что передала не все оттенки…



 
Incognito
Оборотень
Откуда: Nowhere
Сообщений: 1978
Написано: 27.05.2006 22:37Инфо   Правка  
автор
Нравится Вам или нет - мое мнение имеет силу рецензии. Отрицательной. И до ревизии оно её сохранит. А после, если она будет - посмотрим, что изменится в тексте.
 
автор
Маг
Написано: 28.05.2006 09:46Инфо   Правка  
Incognito
Нравится Вам или нет - мое мнение имеет силу рецензии. Отрицательной.

Еще раз.
"Положение о рецензентах"
2.5. При выставлении неположительной оценки Рецензент обязан подкреплять своё мнение конкретными примерами. Если он не может или не хочет приводить примеры, то вправе высказать своё мнение, но не имеет права использовать только его для выставления оценки

 
БиП
Белый и Пушистый
Откуда: из Сети
Написано: 28.05.2006 10:04Инфо   Правка  
Nictalus
автор
Фики пишут тут на русском языке. Поэтому, естественно, я и сравниваю с русским переводом. И не думаю, что при переводе происходит существенное изменение соотношения сущ/прил/глаг. и т.п.
Разумеется, стиль - это не проценты прилагательных и существительных. Но если фикрайтер пытается прицепить к каждому слову не меньше 2-3 прилагательных, то это уже не стиль…
И "суховатость" текста к этому отношения не имеет ни малейшего. Вот из Булгакова:

Крылья ласточки фыркнули над самой головой игемона, птица метнулась к чаше фонтана и вылетела на волю. Прокуратор поднял глаза на арестанта и увидел, что возле того столбом загорелась пыль.

Кто-то назовет это сухим изложением? А ведь тут автор благополучно обходится вовсе без прилагательных…
Я не объявлял войны этой части речи. Просто призываю авторов быть благоразумными и понимать, что красота текста не зависит от количества прилагательных в предложении. Мера во всем - основа успеха.
 
автор
Маг
Написано: 28.05.2006 11:19Инфо   Правка  
БиП
Смешно вышло: я вчера хотела привести Вам пример оттуда же, но поленилась набирать! : rotate :
Другие трепетные мерцания вызывали из бездны противостоящий храму на западном холме дворец Ирода Великого, и страшные безглазые золотые статуи взлетали к черному небу, простирая к нему руки. Но опять прятался небесный огонь, и тяжелые удары грома загоняли золотых идолов во тьму.

Я не объявлял войны этой части речи.
Понятное дело, я просто вломилась в Вашу дискуссию, а Ваш последний пост выглядел (со стороны и с точки зрения человека, не читавшего обсуждаемый фик) уж больно обобщающим…
красота текста не зависит от количества прилагательных в предложении.
ППКС, и приведенные нами примеры из одного и того же романа тому подтверждение.

Кстати, уважаемые рецензенты, я, конечно, понимаю, что произвожу впечатление весьма склочного автора, но очень хочется, чтобы кто-нибудь еще почитал мой фик… Он совсем короткий…

 
Ищущая
Абсолютная имха
Откуда: Пермь
Сообщений: 508
Написано: 28.05.2006 17:56Инфо   Правка  
автор
Знаете, как человек вы мне уже симпатичны. Поэтому фик ваш я иду читать априорно с хорошим отношением. Но мнение - оно вещь такая… Поэтому давайте я сразу же уточню: текст - отдельно, автор - отдельно .
ушла читать

Добавление от 28.05.2006 18:18:

Уважаемый автор,
всё нижесказанное имеет силу лишь имха. Которое в рецензию оформится только после диалога с вами .
Я не касаюсь сейчас чисто технических моментов – таких, как совершенно жуткое количество повторов в первом фрагменте. Это правится, и Мерлин с ними.
Я постараюсь сформулировать эмоции по содержанию текста.
Двойственно. С одной стороны, в такого Ремуса поверить до безумия сложно в силу определённых координат, заданных каноном и привычным фанфикшеном. С другой – это новизна, это необычность взгляда. Это действительно… нечто, в чём можно разглядеть Зверя, который есть в каждом оборотне. Да, идея – не всё в человеке определяет его разум – неканонична, как неканоничен и весь текст. Но я не считаю, что это тот недостаток, из-за которого тексту можно отказать.
Я бы предложила… Повторюсь, это лишь читательское имхо. Желание вступить в диалог с автором, исключительно нахальное, я понимаю… Тем не менее, рискну предложить. Я предложила бы внятнее обосновать, почему Рем не сумел простить шутку Блэка. На самом деле, додумать это просто (впрочем, может быть, только мне) – но то, что этого в тексте нет и необходимо искать ответ на вопрос в голове, примеривая возможные ситуации – создаёт видимость нелогичности текста.
Да, я осознаю, что, возможно, то, что прочитала я - не то, что вкладывали в текст вы. Я просто пытаюсь собрать логически непротиворечивую (для себя!) картинку.
Резюмируя весь этот неупорядоченный хаос эмоций, должна сказать следующее. Мне видится недоговорённость в начале текста. Что-то – пара фраз – что не позволяет поверить сразу. Тем не менее, в фике слишком много удачных моментов, чтобы можно было ставить безоговорочное Отказать.
Что скажете?
 
Incognito
Оборотень
Откуда: Nowhere
Сообщений: 1980
Написано: 28.05.2006 19:39Инфо   Правка  
автор
Если Вам видится исключительно голая имха - это не мои проблемы. Я считаю, что уже в рецензии приведено достаточно аргументов, а здесь их ещё добавилось. Простите, но я достаточно устаю на работе от повторения одного и того же по сто раз, чтобы заниматься этим ещё и здесь.
 
автор
Маг
Написано: 28.05.2006 19:57Инфо   Правка  
Ищущая
Спасибо!
Но мнение - оно вещь такая… Поэтому давайте я сразу же уточню: текст - отдельно, автор – отдельно
Ясен пень!

Начну с технических моментов: повторы в первой части, кроме жуткого количества «мальчиков», от которых я не смогла избавиться и от которых меня тошнит, прошли мимо меня. Видно, мальчики добили… Надо вычитывать.


Я предложила бы внятнее обосновать, почему Рем не сумел простить шутку Блэка.
Знаете, Вы увидели то, что вкладывала я. Я хотела сказать, что Рем не просто не простил, а что эта шутка его сломала на всю жизнь. Мне и в каноне кажется странным полное отсутствие эмоций Люпина по поводу этой шутки, и мне трудно отделаться от ощущения, что он просто загнал это очень глубоко внутрь себя, залакировал сверху своей вежливостью и милым обращением…

Мне видится недоговорённость в начале текста. Что-то – пара фраз – что не позволяет поверить сразу.
Черт, надо искать… А что за фразы, если не секрет?

Пойду-ка я на ревизию… Боюсь, это займет время…

Incognito


Я считаю, что уже в рецензии приведено достаточно аргументов

Вы знаете, в начале страницы я просила Вас именно об этом: показать, где в Вашей рецензии эти самые аргументы, точнее, "разбор ошибок" и "конкретные примеры"… Вам было достаточно выложить парочку цитат из себя самой, и я бы заткнулась, посрамленная.

Добавление от 28.05.2006 20:13:

olga chernyshenko



Спасибо за подробный анализ и внимательное отношение!
Пока спрошу Вас об одном: насколько недопустимы «Пэдфут» и «Муни»? Дело в том, что я по-русски ГП не читала, и у меня в голове героев зовут именно так. Я думала механически привести в соответствие с переводом и споткнулась на ритме: например, фраза «Пэдфут, Пэдфут, как все странно…» дорога мне именно своим хореическим ритмом… мне кажется, мысли в голове в момент эмоционального напряжения пульсируют именно хореем.
Насчет пятой части и Тонкс – сама думала о том же… Эта часть – самая «искусственная», я ее написала, «чтоб закончить»… Закончить как раз какой-то оптимистической ноткой, оптимистической хотя бы с точки зрения молодой, славной, влюбленной женщины.

Муни злорадствует над арестом Сириуса
Правда, это так выглядит? Он не совсем злорадствует, ему просто очень больно от всего сразу… и он сам еще не разобрался в своих чувствах.
Все, на ревизию!

 
Nyctalus
рукокрылая
Откуда: Средизем(номор)ье
Написано: 28.05.2006 21:45Инфо   Правка  
автор
Для Люпина есть русский вариант "Луни". А вот с Сириусом… сказать честно, я бы не поняла, что такое "Пэдфут"… Есть чей-то вариант "Бродяга", он по ритму не так уж далек. И есть авторский вариант перевода, кажется, Мерри — то ли Нюхач, то ли Нюхля, как-то так.
текст не читала, просто на имена в обсуждении среагировала

 
автор
Маг
Написано: 28.05.2006 21:57Инфо   Правка  
Nyctalus
Черт его знает… мне просто трудно перестроиться. Я честно пыталась заменить, вот Снивеллуса на Сопливого заменила, а Луни и Бродяга как-то не катят… Луни - всем хорошо, и Луна присутствует, и на Муни похоже, только вот loony - это "странный, сумасшедший, ненормальный" Кстати, Пивз именно так дразнит Люпина: Loony loony Lupin. И Луну Лавгуд так называют. Понимаю, что выглядит выпендрежем, но ничего с собой поделать не могу.
olga chernyshenko

Лучше уж “решительно зашагала” либо что-то в этом роде
Я поняла и приняла к размышлению Вашу мысль, но, боюсь, женщина, пережившая все, что пережила Тонкс за этот вечер и ночь (бой, известие о гибели Дамблдора, публичное объяснение с Люпином, объяснение с Люпином наедине), вряд ли может решительно шагать. Попробую добиться эффекта каким-нибудь другим способом!


 
Nyctalus
рукокрылая
Откуда: Средизем(номор)ье
Написано: 28.05.2006 22:06Инфо   Правка  
автор
Есть "Лунатик". Чуть иной ритм, зато от "loony" дальше.
Просто для человека, не читавшего английский текст, очень рудно воспринимаются такие вещи.

У Снивеллуса есть вариант Сопливус. На мой взгляд, он и симпатичнее, и к оригиналу ближе.

 
автор
Маг
Написано: 28.05.2006 22:13Инфо   Правка  
Nyctalus
Спасибо!
Пэдфут меня без ножа режет. Не могу придумать, как и ритм сохранить, и перевести. И Муни тоже, зараза такая, в одном предложении мне ну ооочень дорог по ритму. Или это меня уже переклинило… Надо думать… а думается как-то туго.
 
Lady Milford
Маг
Написано: 29.05.2006 01:47Инфо   Правка  
Incognito
Нашла у Вас ещё пару ошибок.

Спасибо, исправлено.

аналитик

У нас с Вами разное вИдение этой героини. У Гермионы все ее нарушения дисциплины были мотивированы общим делом, себе она вольностей не позволяла, а то, как она поступала, когда речь шла о себе лично, нам дано только в контексте ее романтических отношений. Вы вспомните, как были встречены читателями канарейки! Яркое исключение "пай-девочки" не понравилось большинству именно из-за того, что это было не совсем в характере Гермионы. А уж в курении пользы совсем не было. Гермиона занялась бы чем угодно: вязанием, изучением БЭС, но не приобрела бы вредную привычку.

Нну… Скажем так, шестой год был переломным. Почему в ней не могло что-то переломиться? Мне кажется, что обстоятельства, в которые попало Трио располагает к изменениям в душе, привычках, поведении. Этот фанфик написался сам – так я чувствовала после прочтения ГП и ПП. Да, наверное, все дело в моем всоприятии персонажа – оно совершенно отлично от Вашего.
Но, как Вы сами сказали, не все поступки Гермионы были мотивированы пользой делу. Что-то она делала и для себя…

Извините, какие канарейки Вы имеете в виду?

Вот и у меня, как у аналитика, ИМХО. Если лично я решаю проблему, мне нужна каждая мелочь для целостного понимания, а уж тем более такая важная деталь, как знание причин возникшей ситуации и тех, кто связан с ней.

Их большая проблема, под названием «Вольдеморт», поделена на несколько маленьких, под названием «хоркруксы». Так вот, для того, чтобы их найти, понимание поступков Дамблдора не нужно.


Ваше объяснение гораздо логичнее и понятнее, чем приведенный кусок текста.

В тексте ближайшее обстоятельство, вслед за которым следует облегчение - кашель. Про душу очень уж завуалированно. Опять же, понятно становится только после объяснения автора. Но Вы же не будете в конце текста сноски с объяснениями делать?


Да, пожалуй, Вы правы. Я переписала эти куски. Надеюсь, что теперь мои мысли стали понятнее.

Но у слова "тоска" есть еще одно значение - скука, которое дает ему несколько иную окраску. Но это дело вкуса, собственно. Мне ближе было бы в данной ситуации слово "горе".

Многие слова имеют разные значения. Но в этом контексте слово "тоска" может быть употреблено только так, и никак иначе. Иначе получается абсурд.

А вот и нет. В книгах Роулинг про родителей Гермионы гораздо больше, только надо читать внимательней. Там есть как раз и про их характер и про нравственные принципы, только косвенно.

И все же я оставляю за собой право трактовать эти косвенные указания по-своему.

Кстати, про гостиницу неплохо было бы и в текст. У Вас есть фраза "И я рада, что у нас совмещенный санузел…" Не раскрыто, у кого это, у "нас". В квартире ли родителей Гермионы, или в штабе друзей?

Хорошее замечание. Обнаружила, что изначально говорила о квартире. Теперь уточнила с тексте, что квартира съемная.

Все это - лишь частное мнение одного рецензента.

На которое Вы имеете полное право. И большое Вам спасибо за него, ведь критика помогает совершенствоваться.

Slay
Слишком много сигаретного дыма и алкоголя на квадратный сантиметр текста.

Извините, но алкоголь упоминается в тексте всего один раз. Если Вы убежденный некурильщик и трезвенник – этот фанфик не для Вас.

Психологическое состояние героини передано очень точно. Но это не Гермиона.

Это не та Гермиона, которую представляете себе Вы. Что не обозначает, что мое видение персонажа неверно и не имеет права на жизнь.

Роулинг пишет о войне в 6 томе: она уже за порогом. Однако в ее книге нет той давящей, мрачной безысходности, которые так часто встречаются у авторов фанфиков. «У меня зазвонил телефон» – яркий тому пример. Все стали циниками, черт возьми. (Кроме Гарри. И на том – спасибо).

Извините, если привнесла текстом переживания в Вашу жизнь. Никогда не слышала, что авторы фанфиков обязаны сохранять атмосферу книг. Война – страшно и плохо. И как раз-таки меня лично коробит легкомысленное воприятие ситуации. Война меняет людей. В 6ой книге война начала переходить из стадии холодной войны в горячую. Я же пишу о том, что присходит после.

Название я тоже считаю неудачным. Ассоциации с детским стишком попросту обесценивают те сложные чувства, которые телефон вызывает у вашей Гермионы.

Это Ваше мнение. Я же работаю на противоречиях. Ирония – мой девиз. Жаль, что Вы этого не увидели.
 
hpdragonrealm
Колдун
Написано: 29.05.2006 03:35Инфо   Правка  
Спасибо уважемому рецнзенту Incognito за первый отзыв на мой фик.
Внести изменения в соответствии с Вашими замечаниями я пока не могу, так как для этого у меня нет прав (нужно иметь хотя бы 2 рецензии).
По поводу того, что "по данному отрывку невозможно сказать, куда повернет сюжет", - согласен. Когда появится возможность править выложенный отрывок, то выложу туда сразу первую и вторую главы. Может, кусочек третьей (если войдет).
 
БиП
Белый и Пушистый
Откуда: из Сети
Написано: 29.05.2006 05:56Инфо   Правка  
Рецензентам
Мальчики и девочки!
Меня администрация доброжелательно и ненавязчиво призвала к большей мягкости и деликатности в рецензиях, я пообещал. А сегодня прочитал "Свет темной луны" в рецензелке и понял, что мягко и деликатно я это отрецензировать не смогу… : lol : Там опять дверь в Большой зал распахивается "с грохотом", а ОНА - на пороге. Новенькая. Я плакаль.
Большая просьба: отрецензируйте этот фик поскорее куда-нибудь. На публикацию или в отказ - все равно, но только оперативно. Иначе я не вытерплю, и тогда меня Полинка уволит нафиг… : lol : : weep :

[ Pauline: Ну ты ежели не терпится, в Вокс Попули скажи :) ]
 
Амели
Клубничный коктейль
Сообщений: 804
Написано: 29.05.2006 07:03Инфо   Правка  
БиП
Принято.
 
автор
Маг
Написано: 29.05.2006 07:39Инфо   Правка  
БиП
Тут как бы есть что-то обнадеживающее
Спасибо, я оценила. Читала Ваши рецензии. Понимаю, что удостоилась высокой чести (это я без под… подкола).
Как раз сейчас занимаюсь правкой. «Мальчики» эти распроклятые меня уже достали, думаю, как с ними справиться.
мужики все такие обаятельные по определению
Хотелось бы, конечно, польстить Вам и сказать, «ну да, конечно», но истина дороже. Я имела в виду, что бывает еще «мальчиковая» привлекательность, а бывает уже мужская. Так вот, в 16 лет привлекательные молодые люди могут быть обаятельны или еще так, или уже этак. Если не получилось – надо и над этим подумать.

лежавший на кровати закинув руки за голову - зпт надо в деепричастном обороте

Не факт. Деепричастные обороты, тесно связанные со сказуемым и имеющие значение обстоятельства образа действия (лежать не шевелясь, сидеть откинув голову), запятыми могут не выделяться. Другое дело, что здесь он внутри причастного обособленного оборота. Черт его знает.

А после вычитки и ревизии Вы меня еще раз прочитаете?
 
БиП
Белый и Пушистый
Откуда: из Сети
Написано: 29.05.2006 07:43Инфо   Правка  
автор
А после вычитки и ревизии Вы меня еще раз прочитаете?
Да.
 
автор
Маг
Написано: 29.05.2006 07:45Инфо   Правка  
БиП
Пошла вычитывать с удвоенным энтузиазмом.

Добавление от 29.05.2006 07:51:

Да, уважаемые завсегдатаи рецензелки, объясните мне ради Мерлина, как понимать в графе "рецензии" в списке фиков цифры в скобках и без : confused :
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила