BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Седьмая книга: Гарри Поттер и the Deathly Hallows [Edited]
Внимание! В этой теме категорически запрещена публикация спойлеров о содержании 7 книги! Все спойлеры следует писать и обсуждать в теме Седьмая книга: Гарри Поттер и the Deathly Hallows. Обсуждение прочитанного

Опрос № 2: Как бы вы перевели название седьмой книги?

Опрос завершён.

Опрос проводится до 00:00 01.06.2007. Проголосовало 84. Результаты
В опросе могут принимать участие пользователи, зарегистрированные не менее 14 дней назад. Голосовать можно неограниченное количество раз. Учитывается только последний голос.
Alucard Black
потомок мародёров
Откуда: Одесса,пл. Гриммо 12
Сообщений: 290
Написано: 07.01.2007 23:45Инфо   Правка  
Я имел в виду отличия в стиле и правильности перевода именно Росмэна. Первые четыре книги против пятой и шестой. Отличие в тексте различных переводчиков самого Росмэна.

 
Grifindor
Феникс
Откуда: из пепла
Сообщений: 126
Написано: 08.01.2007 00:32Инфо   Правка  
Alucard Black
Я читал все 6 книг сначала в Росменовском переводе. И особой разницы между ними не заметил.
 
Alucard Black
потомок мародёров
Откуда: Одесса,пл. Гриммо 12
Сообщений: 297
Написано: 08.01.2007 00:51Инфо   Правка  
Как я и подозревал: Росмэн из приличного переводчика сделает никудышнего. Почитал ошибки Литвиновой. Я не знаю, как так можно было перевести… Такие ошибки подходят для шестого класса средней школы, а не для переводчика такого уровня.
Надо будет узнать, украинское издательство переводит с Росмэновского русского или с английского оригинала…

 
2prongs2
Мародер
Откуда: Одесса
Сообщений: 2300
Написано: 08.01.2007 07:38Инфо   Правка  
Alucard Black
Украинское издательство не переводит с Росмэновского хотя бы потому уже, что украинский перевод появляется раньше русского! Во всяком случае, так было с 5-й и 6-й книгами…
 
Uran238
в очках и в кепке
Сообщений: 434
Написано: 08.01.2007 07:52Инфо   Правка  
Alucard Black
Я не знаю, как так можно было перевести…
Наверно, дело всё в той же спешке. Сроки, сроки! Кто первый пришёл, первый мелет. На той же Украине многим всё равно, по-русски читать или по-украински. Какой перевод первым выйдет, тот и купят.
 
Alucard Black
потомок мародёров
Откуда: Одесса,пл. Гриммо 12
Сообщений: 298
Написано: 08.01.2007 09:54Инфо   Правка  
2prongs2
А вы на украинском читали? Хотя, у кореша есть все шесть книг на украинском. Надо будет у него взять почитать.
Uran238
Мне точно всё равно, на каком языке читать.

 
Lisa
Ведьмочка
Написано: 08.01.2007 10:17Инфо   Правка  
А где можно взять ГП по Народному переводу? У меня еще вопросик: А кто быстрее переводит: Росмен или НП?
Я до сих пор не понимаю, зачем Росмен фамилии переводит… Например Ревенкло – Когтевран. (ужас) Если скажете где найти то седьмую книгу то ее читать буду через НП.
А мне все-таки кажется что "Священные Реликвии" лучше :up и звучит красиво). Потому что реликвии это Крестражи (почти все).

 
2prongs2
Мародер
Откуда: Одесса
Сообщений: 2301
Написано: 08.01.2007 10:32Инфо   Правка  
Uran238
Украинский перевод хоть и быстрее вышел, но качественне росмэновского…

Alucard Black
5-ю и 6-ю книги я вообще прочитал в оригинале. А потом купил украинский перевод — для семьи, они не читают настолько хорошо по-английски. Кстати, этих двух частей у меня в русском варианте до сих пор дома нет!

 
Alucard Black
потомок мародёров
Откуда: Одесса,пл. Гриммо 12
Сообщений: 300
Написано: 08.01.2007 10:47Инфо   Правка  
Lisa
На зеркале Ярика, но он доступен только участникам Народного Перевода.
Судя по шестой книге, Росмэн перевёл быстрее, так как НП только недавно его отбетил и выложил.
Я до сих пор не понимаю, зачем Росмен фамилии переводит
НП тоже в некоторых случаях переводит, с чем я был сначала несогласен. Но Полина объяснила что к чему, и теперь я, в принципе, согласен с переводом того же Реддла как Ребуса
Вы до сих пор не понимаете, зачем Росмэн переводит фамилии, а говорите на хоркруксы крестражи, что является переводом предмета, не имеющего перевода, как и фамилии

Добавление от 08.01.2007 10:54:

2prongs2
Оригинал где-то в магазине купили или в сети нашли?
 
2prongs2
Мародер
Откуда: Одесса
Сообщений: 2302
Написано: 08.01.2007 11:45Инфо   Правка  
Alucard Black
Вначале в сети, потом в магазине…
 
Herminne
Ведьмочка
Откуда: степи
Сообщений: 2299
Написано: 08.01.2007 12:00Инфо   Правка  
Alucard Black
У Литвиновой переводили студенты, вот и все.
 
Alucard Black
потомок мародёров
Откуда: Одесса,пл. Гриммо 12
Сообщений: 301
Написано: 08.01.2007 12:17Инфо   Правка  
Herminne
Оригинально. Дать переводить книгу, расходящуюся наибольшим тиражом в мире, студентам…
2prongs2
Что-то я не видел по магазинам оригинала. Если не затруднит, скажите в каком магазине, пожалуйста. А то я уже и на книжке спрашивал, говорят, что нету

 
Alucard Black
потомок мародёров
Откуда: Одесса,пл. Гриммо 12
Сообщений: 302
Написано: 08.01.2007 13:08Инфо   Правка  
Uran238
Да я за теже 40$ могу взять все 6 книг на украинском : eek :
Заранее спасибо
ЗЫ: Goblet of fire у меня есть в электронном виде.


[ Это сообщение изменено 08.01.2007 13:24. Alucard Black ]
 
Lolik
Ведьмочка
Откуда: СПб
Написано: 08.01.2007 23:09Инфо   Правка  
Herminne
"У Литвиновой переводили студенты, вот и все."
Да, очень похоже. Помню, как одна профессорша принесла в издательство учебник. Редактор влез в текст — и упал. Одни и те же термины даже в одной главе по-разному называются. Ну связался с автором, а та ему говорит: "Ты редактор, вот и приведи все в порядок. У меня этот учебник с немецкого переводили больше 40 студентов, как же я отслежу все их переводы?"
Она даже не поняла, что выдавать студенческий перевод иностранной книги за собственный учебник — неэтично…


 
Alucard Black
потомок мародёров
Откуда: Одесса,пл. Гриммо 12
Сообщений: 305
Написано: 09.01.2007 07:06Инфо   Правка  
Lolik
Это точно. Мы вот сейчас в институтуте делаем два словаря: английско-украинский и русско-украинский элуктротехнические словари. Так наши фамилии в книге хотя бы будут указаны.

 
2prongs2
Мародер
Откуда: Одесса
Сообщений: 2303
Написано: 09.01.2007 08:44Инфо   Правка  
Alucard Black
Поищите в книжных супермаркетах. Там были, во всяком случае, вскоре после выхода книг…

 
эстель
агент 022
Откуда: зашифрованное место
Сообщений: 475
Написано: 10.01.2007 07:57Инфо   Правка  
Lisa
ага! например Долгопупс! Кстати помоему во второй или в третьей книге написано Лонгботом.а во всех остальных долгопупс.


 
Alucard Black
потомок мародёров
Откуда: Одесса,пл. Гриммо 12
Сообщений: 315
Написано: 10.01.2007 16:05Инфо   Правка  
эстель
Гыгы, это ещё что. Вот в четвёртой книге в одном месте написано Долгопупс, а в другом - Лонгботтом : lol :

 
эстель
агент 022
Откуда: зашифрованное место
Сообщений: 480
Написано: 10.01.2007 16:38Инфо   Правка  
Alucard Black
а, что-то припоминаю

 
Grifindor
Феникс
Откуда: из пепла
Сообщений: 133
Написано: 10.01.2007 16:48Инфо   Правка  
Мне вот интересно, как в Росмэне из Rawenklaw получили Когтевран
 
Muroni
Ведьмочка
Откуда: из леса маахов
Сообщений: 54
Написано: 10.01.2007 16:56Инфо   Правка  
Grifindor
Ravenclaw
Raven - ворон
Claw - коготь
 
эстель
агент 022
Откуда: зашифрованное место
Сообщений: 483
Написано: 10.01.2007 16:57Инфо   Правка  
Grifindor
ага, то же самое про Слайверин, Халфпаф(надеюсь правильно написала)?
Но если честно Когтерван, Слизерин, крестаж ( вместо какого-то странного, трудно произносимого и пишушегося хоркруса( надеюсь правильно написала)!), что бы ещё впомнить…ну и т.п.


 
Lolik
Ведьмочка
Откуда: СПб
Написано: 10.01.2007 22:07Инфо   Правка  
эстель
Если не ошибаюсь, то крестРаж, а не крестаж — тоже уши вянут. Я изначально на английском читала, поэтому хоркрукс легко усвоился, а этот крестраж язык ломает. Как и Когтевран с Пуфендуем — язык не поворачивается такое сказать.. Хаффлпафф и Ровенклоу гораздо лучше усваиваются, да и звучат…

 
Alucard Black
потомок мародёров
Откуда: Одесса,пл. Гриммо 12
Сообщений: 318
Написано: 10.01.2007 22:19Инфо   Правка  
Хмм, а я можно сказать счастливый человек - я не читал Росмэновские книги. Зато читал ихние ошибки : lol :
Все книги были взяты из сети, а там было просто транслитерация английских имен и всяких крестражей (в смысле хоркруксов))). А сейчас начал читать на английском, спасибо Uran238.

 
Grifindor
Феникс
Откуда: из пепла
Сообщений: 134
Написано: 11.01.2007 00:43Инфо   Правка  
Muroni
Тогда бы писали Коготьвран или Коготьворон
 
Джейн
Ведьмочка
Написано: 11.01.2007 12:18Инфо   Правка  
народ скажите где скачать аудио книги о гарри
 
Smok
Колдун
Откуда: Самара
Написано: 11.01.2007 17:26Инфо   Правка  
Джейн
Сорь, не знаю где, но точно знаю, что тема - никакая… Читаешь, часть не запоминаешь, часть прослушиваешь(задумаешься о другом).
В общем не советую, если с глазами всё норм))

 
Мегана
Чародейка из Эвиала
Откуда: Волшебный Двор
Написано: 11.01.2007 21:01Инфо   Правка  
Смех смехом, а название уже затвердилось. Будут "Роковые мощи", хотим мы этого или нет. Потому что, с огромной долей вероятности, не перевод названия будут подгонять под содержание книги, а содержание - под название. Конечно, если уж совсем не сойдется, подберут синоним. К слову "мощи". Ох, как бы в конечном итоге не получилось что-то вроде "Гарри Поттер и скелет Волдеморта"…
 
Alucard Black
потомок мародёров
Откуда: grimmauld12 - odessa
Сообщений: 324
Написано: 11.01.2007 21:13Инфо   Правка  
Smok
Эт точно, я как-то пробовал фики читать с помощью Говорилки. Половину пропустил, половину промечтал, в итоге ничего не понял. Так что ice book reader - фарэва, более удобной штуки йа исчо не встречал
 
эстель
агент 022
Откуда: зашифрованное место
Сообщений: 486
Написано: 12.01.2007 08:20Инфо   Правка  
Мегана
скорей всего именно так и будет

 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила