| Седьмая книга: Гарри Поттер и the Deathly Hallows [Edited] |
| Внимание! В этой теме категорически запрещена публикация спойлеров о содержании 7 книги! Все спойлеры следует писать и обсуждать в теме |
Опрос № 2: Как бы вы перевели название седьмой книги?
|
Рафаэль Маг Откуда: Ижевск Сообщений: 29 | Написано: 28.04.2007 19:33 | Инфо Правка |
Майя Ага,именно что приходится) Haughty Catt Забанить надо сразу такого, и вообше от нета отключить )
|
Майя Ведьмочка Откуда: Волшебная страна:) | Написано: 28.04.2007 20:01 | Инфо Правка |
Рафаэль Ну а выбора-то нет
 |
Lisa Ведьмочка Откуда: Далекое королевство Сообщений: 36 | Написано: 29.04.2007 12:10 | Инфо Правка |
Лично я 21 Побегу часам к 9 в ближайший книжный. И сто пудов там книжки не окажется. Придется переться к черту на куличики
А какая у нас обложка будет? Надеюсь, что с медальоном т.к. на детской страшненькие какие-то они. а про китайских братьев в первый раз слышу
|
Нюрок ~обыкновенное чудо~ Откуда: Мурманск Сообщений: 812 + | Написано: 29.04.2007 14:03 | Инфо Правка |
Lisa А у вас что, английские версии продаются? |
Haughty Catt Анимаг со Стажем Откуда: Moscow East Coast Сообщений: 175 | Написано: 30.04.2007 11:31 | Инфо Правка |
Lisa, I expect you aren't in Russia) |
alv Колдун Откуда: New York Сообщений: 397 | Написано: 30.04.2007 12:35 | Инфо Правка |
Lisa а я вот заказал на Амазоне, и сплю спокойно - обещают 21-го гарантированно привезти правда, не уточняют, во сколько. |
Lisa Ведьмочка Откуда: Далекое королевство Сообщений: 38 | Написано: 30.04.2007 20:10 | Инфо Правка |
Похоже я немножко не врубилась
Тогда какого Russian версия будет? |
Лисёнок Ведьмочка Сообщений: 35 | Написано: 30.04.2007 20:49 | Инфо Правка |
Lisa Russian версия будет, увы, только в декабре
|
Линкс Колдун Откуда: ДВ | Написано: 01.05.2007 09:49 | Инфо Правка |
Не сцать, первая глава с приличным переводом будет уже через полдня после выхода)) З,Ы, Если Поттер всё таки умрёд надеюсь не будет суицидальных случаев как было с англичанином. |
alv Колдун Откуда: New York Сообщений: 399 | Написано: 01.05.2007 12:39 | Инфо Правка |
Lisa Лисёнок Линкс А какой хороший повод не полениться и выучить английский!  |
Jammie Glen Защитник Откуда: Other legend Сообщений: 1924 | Написано: 01.05.2007 19:59 | Инфо Правка |
Лисёнок Линкс Lisa Ребята, этот совет - не фантастика. У меня английский был школьный, на уровне чтения, и то подзабытый, а частично еще и задвинутый немецким. Ничего. Захотелось прочитать - прочитал (аж сам удивился). Чего и вам желаю. Просто возьмите уже сейчас, скажем, первую или вторую книгу, времени хватит натренироваться. |
аналитик разум над чувствами Откуда: Министерство Магии Сообщений: 1703 | Написано: 01.05.2007 20:47 | Инфо Правка |
"Мифология любой страны, культуры и религии обладает собственными инструментами для проведения таинств, которые соответствуют британским Холлоу. Этот термин означает дорогая реликвия, имеющая четкий магический или священный смысл. Хорошее описание таких реликвий приведено в 4 главе части III книги Мэнли П. Холл. ХОЛЛОУ «Собирание священных регалий». Это Тринадцать сокровищ Кимры, которые иллюстрируют БРИТАНСКУЮ версию. Существуют также отличающиеся от нее валлийская и ирландская версии. Но нас будет интересовать пока ирландский список. Он более краток и включает только Четыре Сокровища племени Туаса де Дананн: Копье Лугха Меч Нуады Котел Дагды Камень Фала" ——- Это была цитата из "Утерянных книг Мерлина". Если не вдаваться в подробности, то в ирландском списке довольно четко прослеживается причина, по которой седьмая книга имеет свое название. Копье (палочка Ровены, возможно), меч (Гриффиндора), Котел (чаша Хельги) и камень (медальон Салазара) - те самые Холлоус, которые в устах Роулинг приобретут темный цвет смерти (смертельные реликвии, смертоносные реликвии). |
Лисёнок Ведьмочка Сообщений: 37 | Написано: 02.05.2007 06:22 | Инфо Правка |
Линкс - [u][/u] как тебе не стыдно! Такие выражения! Вполне возможно, что и будет, но мне хочется прочитать официальный перевод. Alv, Jammie Glen . Вы молодцы, что знаете английский. Большая сила воли….. стремление к цели… Я подумаю, если будет больше свободного времени может и выучу…. и прочитаю…
Аналитик, хорошая полезная информация. Думаю, что здесь действительно можно провести аналогию. Так и есть…. Только вот у меня возникает вопрос: Меч – все время был рядом с Даби. Как он смог стать крестражем?
|
alv Колдун Откуда: New York Сообщений: 400 | Написано: 02.05.2007 16:37 | Инфо Правка |
аналитик очень интересно и хорошо ложится на сюжет. даже если и не имеет непосредственного отношения к делу - все равно интересная аллюзия, еще один пласт смысла. а можно подробнее про источник? |
аналитик разум над чувствами Откуда: Министерство Магии Сообщений: 1708 | Написано: 02.05.2007 16:48 | Инфо Правка |
alv Это здесь - Утерянные книги Мерлина (Часть 1 и 2) Дугласа Монро |
SpiderParker Колдун Откуда: Тобольск | Написано: 02.05.2007 17:33 | Инфо Правка |
Привет всем!!!я тут совсем недавно
мне интересно когда точно выйдет 7я книга "Поттера"!!и еще кто меня научит основным заклинаниям??? |
Alucard Black потомок мародёров Откуда: Одесса Сообщений: 1055 | Написано: 02.05.2007 17:39 | Инфо Правка |
SpiderParker 21 июля 2007 года. Знаю непростительные заклинания. Показываю на учениках. Будешь брать у меня уроки?  |
аналитик разум над чувствами Откуда: Министерство Магии Сообщений: 1709 | Написано: 02.05.2007 17:40 | Инфо Правка |
SpiderParker Основные заклинания изучаются в Хогвартсе. |
Cassiopella Ведьмочка Откуда: France | Написано: 03.05.2007 02:32 | Инфо Правка |
Так товарищи, прочитала темку… почему другого варианта перевода нету? , " ГП и Святилище Смерти " или " ГП и Смеритоносные святилища " Вот говорите 5 варианта перевода! А вот вам шестой: Ну во первых, тот кто написал , что фр. перевод : " "Harry Potter et les saints mortuaires/mortels" Мне интересно где же вы такое нашли? Сами французы не в курсе о таком переводе. Оффициального пока нету, но предлагаеться три варианта: 1)Harry Potter et les Sanctuaires de Mort 2) Harry Potter et les Sanctuaires Mortels 3) Harry Potter et les Reliques Mortelles Ну третий вариант примерно как у РОСМЭНа, а вот два первых ( которые являються наиболее официальными версиями )…. le Sanctuaire - переводиться как святилеще, храм, непрекосновенное убежище в словарях . ( эх так просто не переведёшь… как и русское " кузкина мать " тож не переводимо ) Толковое значение " sanctuaire " - чаще всего здание или помещение в здании, построенное в особенно свещеном месте. Вход в которое не посвещёному может быть запрещен, в чём и есть его отличие от " храма ". Построеное специально для преверженецев. ( и не только ). Sanctuaire de l'Abbaye Saint-Pierre ух чем то мне напоминают эти колоны амереканскую обложку 7 книги… :-[ Т.е. в итоге получаеться: или " ГП и Святилище Смерти " или " ГП и Смеритоносные святилища " Мои " За " этот перевод: 1) Многие склоняються , что речь идёт не о мощах, а о месте которое в той или иной мере связано со смертью. 2) После выхода обложек стала ясно , что троица окажеться в каком - то страном месте, где в конце встретяться Волдик и Гарри ( американский вариант ). На том же амереканском варианте - место представлено античным, так же кроме Волда и Гаррика, присетствуют ещё " неизвестно кто " количество эдак штук 20…. 3) После пятой книги известно , что в минестерстве есть комната, которая всегда закрыта… =curtsey= вот! обсуждаем |
Майя Ведьмочка Откуда: Волшебная страна:) Сообщений: 33 | Написано: 03.05.2007 08:35 | Инфо Правка |
Cassiopella ГП и Святилище Смерти - самое, ИМХО, нормальное. Правда с министерством все же не соглашусь - уже один раз они там были, у Роулинг фантазии не хватило? |
alv Колдун Откуда: New York Сообщений: 402 | Написано: 03.05.2007 13:10 | Инфо Правка |
аналитик спасибо. никогда не слышал про это произведение. но ведь оно не очень исторично, правда? |
аналитик разум над чувствами Откуда: Министерство Магии Сообщений: 1710 | Написано: 03.05.2007 13:20 | Инфо Правка |
alv Есил я ничего не путаю, то эта книга не всеми принимается в качестве серьезного документа. Но думаю, что в этом случае имеют значение факты, а не их толкование. |
Лисёнок Ведьмочка Сообщений: 38 | Написано: 03.05.2007 15:41 | Инфо Правка |
"ГП и Святилище Смерти" - мне тоже кается, что это более "точный" перевод ГП - 7. |
аналитик разум над чувствами Откуда: Министерство Магии Сообщений: 1711 | Написано: 03.05.2007 17:05 | Инфо Правка |
Лисёнок Cassiopella Майя Не-а, Священные реликвии  |
Бритта Ведьмочка Откуда: Кемерово Сообщений: 90 | Написано: 03.05.2007 17:15 | Инфо Правка |
Russian версия будет, увы, только в декабре А я-то надеялась получить 7 книгу в качестве подарка к дню рождения (25 ноября)
(присоединяюсь к рыданиям ) |
Майя Ведьмочка Откуда: Волшебная страна:) Сообщений: 47 | Написано: 03.05.2007 17:44 | Инфо Правка |
аналитик А что делать.. Россия -страна парадоксов А вообще, ну не все равно, как называется книга, а?  |
Нюрок ~обыкновенное чудо~ Откуда: Мурманск Сообщений: 819 + | Написано: 03.05.2007 18:24 | Инфо Правка |
В любюом случае, как бы она на самом деле не переводилась, РОСМЭН особо запариваться не будет и поставит то, что взбредет в их голову=) |
alv Колдун Откуда: New York Сообщений: 403 | Написано: 03.05.2007 18:39 | Инфо Правка |
аналитик так вот я к этому и веду: насколько достоверны и подтверждены надежными источниками факты, приводимые в этой книге? т.е. если четыре реликвии (копье, котел и прочее) действительно упоминаются в мифах, это одно дело, а если это измышления автора данной книги, то совсем другое. в последнем случае навряд-ли это имеет какое-то отношение к миру Роулинг. |
аналитик разум над чувствами Откуда: Министерство Магии Сообщений: 1712 | Написано: 04.05.2007 06:47 | Инфо Правка |
alv Фишка не в том, насколько достоверны факты, а в том, что книга достаточно известная в определенных кругах и Роулинг могла просто оттуда взять идею  |
blizzardoff Галерщик Откуда: Из Асгарда Сообщений: 1717 | Написано: 04.05.2007 06:57 | Инфо Правка |
аналитик Как будто у нее фантазия сдохла
|
|