BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Филлип Пулман (перевод первой книги, обсуждение имён, стихотворные эпиграфы)
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Написано: 24.09.2003 11:37Инфо   Правка  
Olvar
Byanroping - Реленица!
фанаты Даля лазят туда по любому поводу…

Добавление от 24.09.2003 11:38:

Olvar
А как в "Кальвэн" носовое "н" передать?
 
 
Лагиф
Мокрый Маг
Откуда: Москва
Сообщений: 184
Написано: 24.09.2003 11:40Инфо   Правка  
Olvar
Мир параллельный. Легким движением руки Джон Кальвин превращается в Жана Кальвина.

Pauline
Я тоже фанатка Даля, но "рель" у меня ассоциируется с "селью" или "реей"
 
 
OlvarНаписано: 24.09.2003 14:51Правка  
Лагиф
А у меня баяновы земли ассоциируются с баяном

Добавление от 24.09.2003 14:53:

Pauline
"А как в "Кальвэн" носовое "н" передать?"
Читать, зажав нос
 
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Написано: 24.09.2003 15:03Инфо   Правка  
Всем
Совесть меня-таки замучила (несмотря на нехватку времени) и я выложила на сайт исправленную 1-ю главу - её окончательный вариант.
Обещаю на этой неделе взяться за вторую (над ней уже работали Александр и Елена).
Если мне не изменяет память, то тут было 3 человека, просивших добавки Могу выслать 3-ю и 4-ю главы (уже есть правка Александра). Нужен бетинг
 
 
Анютик
Ведьма
Откуда: Les Pays-Bas
Сообщений: 245
Написано: 19.10.2003 18:45Инфо   Правка  
Pauline
Знаешь…. У меня взрослый вариант книги, , и там, кажется, есть много различий между переводом и моим оригиналом… : confused : Просто слова не те, предложения другие… Буду сейчас сравнивать. : insane :
 
 
ТринитиНаписано: 19.10.2003 19:41Правка  
Анютик

Какой книги?
 
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Написано: 20.10.2003 13:16Инфо   Правка  
Adele
Я целиком ещё не прочла и не анализировала, - прочла только конец Мне пока кажется, - очень прилично. Уж всяко лучше того, что они сотворили с Поттером. Хотя остаётся ощущение "детскости" книги, чего при чтении оригинала не было.
 
 
Анютик
Ведьма
Откуда: Les Pays-Bas
Сообщений: 245
Написано: 20.10.2003 13:50Инфо   Правка  
Тринити
P. Pullman His Dark Materials
 
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Написано: 20.10.2003 15:24Инфо   Правка  
Анютик
Ссылка на тот вариант, которым руководствовались народные переводчики можно естьу меня на Пулмановской страничке. Можно сравнить, тот это вариант или нет.
 
 
Персинваль
hp.int.ru
Откуда: С.-Петербург
Написано: 24.10.2003 00:54Инфо   Правка  
Pauline
разорилась всё-таки на росмэновский перевод первой книжки. В метро сегодня тихо радовалась…
да, я тоже уже подумал насчет, что нужно узнать как Может Росмэн испоганить Пульмана…
Кстаи если, что нибудь нужно для перевода, то я хотел бы помочь…
Бывший ник: BackOffice



Добавление от 24.10.2003 12:00:

Кстати, может еще выложить обложки к книгам?
 
 
GuestНаписано: 26.10.2003 17:26Правка  
Adele, спасибо за ответ! Хоть я и подозреваю смутно, что это не та концовка, которая единственно и может удовлетворить шестиклассника (в смысле "герои побеждают, плохиши рыдают, и никакой любви!"), но все же решила попробовать, не возлагая, впрочем, особых надежд: до сих пор чадо не жаловало книжки, где главный герой - девочка, это ему казалось не по-пацански. Но тут идея демонов так его захватила, что он и с девочкой готов примириться. "Ведь это же значит, - сказал он мечтательно, и глаза подернулись дымкой, - что там человек никогда не бывает один!…"
—————————————

У меня есть еще несколько соображений насчет названий, если позволите.
1. Uppsala - это реальный город в Швеции, и по-русски обычно пишется Упсала.

2. Jericho, действительно, произносится Джерико, но вообще-то это Иерихон. Ну тот, помните, где стены рухнули от трубного гласа

3. Nova Zembla. Это, действительно, устаревшее название острова Новая Земля, и, с одной стороны, можно ее так и оставить (конечно, не Новая Зеляндия ни в коем случае). Но с другой стороны, Зембла - название вымышленного острова в знаменитом набоковском "Бледном пламени"! Мне кажется, можно было бы остановиться и на варианте "Нова Зембла", - порадовать читателя-гурмана

4. Trollesund. Тут я не уверена, конечно, но мне кажется, что это скорее "зунд", а не "санд", по аналогии с Эрезундом, Трапезундом и т.д.

Элли К.

 
 
Анютик
Ведьма
Откуда: Les Pays-Bas
Сообщений: 245
Написано: 28.10.2003 01:18Инфо   Правка  
Pauline
Прости, что держу главу так долго, но с почтой и компом какие-то не поладки… Либо ждать до послезавтра, либо завтра уже буду искать очень экстренный выход… А то обидно. Она уже 8 день готовая лежит, а достать ее не возможно…

 
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Написано: 28.10.2003 01:32Инфо   Правка  
Анютик
Я подожду!
 
 
Sannie
какой статус?
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 98
++
Написано: 03.11.2003 03:09Инфо   Правка  
Я бы хотела принять участие в переводе. Если можно, конечно. В случае положительного ответа подяю заявку на девятую главу.
 
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Написано: 03.11.2003 12:28Инфо   Правка  
Sannie
Замётано
 
 
BuzzyНаписано: 03.11.2003 19:49Правка  
brantwijn
вообще, мне кажется,что все это восходит к bran - отруби,
но конечно это на мой взгляд оставлять без перевода как и глинтвейн,
и в комментариях указывать на коннотации

Добавление от 03.11.2003 20:00:

Начал читать Пулмана, пока на середине первой части, читаю по аглицки. Для интереса заглянул в народный перевод.

Все классно, только все таки почему Деймон? У меня в словаре deamon= demon = демон, и зачем городит деймонов, если и в транскипции он читается как [di:mэn]

По поводу нескольких фраз - тоже хочу вставить (страна советов)
I wonder if it's about time to take him up
- по моему просто "подцепить", в значени "сблизиться"
или "закадрить" т.е. близко к значению pick up

Gyptian - вообще ни разу по сюжету не цыгане, скорее Гипты, т.е. отдельная народность - мореплавателей с непереводимым названиям..
Правда словарь выдает:
gyp I n амер. сл.
1. мошенничество; надувательство, обман
2. мошенник, жулик
так что gyptian вообще для самоназвания несколько странновато, хотя..
кто их знает..

[ Это сообщение изменено 04.11.2003 12:43. Buzzy ]

[ Это сообщение изменено 06.11.2003 13:24. Buzzy ]
 
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Написано: 03.11.2003 21:04Инфо   Правка  
Buzzy
Деймон - отсылка к Платону. Чуть пораньше в этой теме было
 
 
BuzzyНаписано: 04.11.2003 12:40Правка  
to Pauline: Читал всю тему - но так и не понял что в результате и почему деймон.
А вообще внимательно почитал Большой Англо-Русский Словарь (Multilex 2.0)

Очень интересно значение 2 - добрый дух, может быть так и переводить - дух, тем более, что это типа духа и есть.. дух-душа..
demon
1. демон; искуситель; сатана; дьявол
malignant demon — злой дух
avenging demon — дух отмщения
regular demon — разг. сущий дьявол
the demon of jealousy — бес ревности [см. тж. 3]
to drive out /to exorcise/ demons — изгонять бесов
to call forth demons — вызывать духов /нечистую силу/
possessed with demons — одержимый, бесноватый

2. 1) дух, добрый гений
he's the demon of these woods — он добрый гений этих лесов
2) гений, источник вдохновения

3. разг. энергичный или напористый человек
demon driver — лихач
demon lover — страстный /неутомимый/ любовник
the little demon of a child — чертёнок, бесёнок, дьяволёнок
he is a demon of jealousy — он безумно /дьявольски/ ревнив
he is a demon of accuracy — он — сама точность
he is a demon for work — он работает как чёрт, у него всё в руках горит
he is a demon at tennis — он здорово играет в теннис
4. усил. энергия, азарт, напористость
a the demon drink — алкоголь


 
 
Лагиф
Мокрый Маг
Откуда: Москва
Сообщений: 184
Написано: 05.11.2003 17:02Инфо   Правка  
Buzzy
Я всеми руками, ногами, и даже, если хотите, кончиками волос - за демонов в их первоначальном виде… Деймон мне страх как не по душе…
 
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Написано: 05.11.2003 17:33Инфо   Правка  
Лагиф
Gingerale предложил. А мы с Лавом поддержали…
Деймон - деймос (Платон)
 
 
Лагиф
Мокрый Маг
Откуда: Москва
Сообщений: 184
Написано: 05.11.2003 17:49Инфо   Правка  
Pauline
Ну и что, что Платон? Читали мы Платона? Так под кого подстраиваться будем? Под Платона, что ли? Между прочим, у него деймонов нет никаких… А Деймос, кстати, имеет еще один перевод
 
 
Анютик
Ведьма
Откуда: Les Pays-Bas
Сообщений: 245
Написано: 07.11.2003 00:03Инфо   Правка  
А может поменяем на дьэмон Ведь буква "е" - это "й"для мягкости и "э". Это будет резать глаз, но не слух.

Buzzy
"Вrantwijn", слово определенно фламандское, судя по специфичному окончанию слова. На английский оно переводиться как "Burning wine" aka Глинтвейн по-нашему. Но, если надо я завтра еще раз спрошу двуязычных ребят.
По поводу гиптян. Пулман в каком-то интервью на эту тему говорил.

Pauline
Комп, где храниться глава сломан очень серьезно. Завтра будем новый покупать. Но, сдается мне у меня где-то есть одна копия (на мыле). Сейчас будем доставать и сегодня-завтра отошлю.



[ Это сообщение изменено 09.11.2003 16:49. Анютик ]
 
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Написано: 07.11.2003 00:11Инфо   Правка  
Лагиф
Некоторые может и читали Платона Но уж мучили им всех изрядно.
Мне всё равно Демоны или Деймоны, но почему-то деймоны мне больше нравятся.
 
 
Лагиф
Мокрый Маг
Откуда: Москва
Сообщений: 184
Написано: 07.11.2003 01:15Инфо   Правка  
Pauline
Значит, не все равно :)
 
 
Анютик
Ведьма
Откуда: Les Pays-Bas
Написано: 20.11.2003 17:51Инфо   Правка  
Самое последнее сообщение (надеюсь, что нет)
Фильм
Он должен выйти в 2005 году (та-ак долго).
Продюсером стала Deborah Forte. Хм. Я не в восторге.
Информация про фильм здесь


Сегодня увидела вот такую фотку!
http://www.bridgetothestars.net/LandWstage1.jpg Только вспомнить бы к чему именно? И именга актеров…А может эти те же, что и играют в постановке?
Тимоти Далтон (Лорд Азраэль) и Патрисия Ходж (миссис Коултер).
Доминик Купер (Уилл) и Анна Максвел Мартин (Лайра).
Да, скорей всего. Тимоти Далтону - одобрямс.



А здесь фотография Пулмана с персоналом моего любимого магазина, где я покупала книги. Жалко, что в этот раз не у нас дело происходило.
На этом все (хотя много чего еще есть). Всем салют, со следующего четверга честно сажусь за главу! Удачи!
 
OlvarНаписано: 24.11.2003 14:26Правка  
Нет, про актеров для фильма в разделе The Movie->Summer Cast Poll.

Lord Asriel
Winner is: Ralph Fiennes

Mrs Coulter
Winner is: Nicole Kidman

Metatron
Winner is: Ewan McGregor

Stanislaus Grumman / John Parry
Winner is: David Thewlis

Iorek Brynison (Voice)
Winner is: John Rhys-Davies

Mary Malone
Winner is: Rachel Weisz

Baruch
Winner is: Orlando Bloom

Mrs Parry
Winner is: Tilda Swinton

John Faa
Winner is: Sean Connery

Pantalaimon
Winner is: Orlando Bloom

The Chevalier Tialys
Winner is: Jason Isaacs

Lee Scoresby
Winner is: Viggo Mortensen

King Ogunwe
Winner is: Laurence Fishburne

Serafina Pekkala
Winner is: Liv Tyler

Farder Coram
Winner is: Christopher Plummer

Lady Salmakia
Winner is: Famke Janssen

Lord Boreal
Winner is: Christopher Lee

Остальных ищут…
 
Анютик
Ведьма
Откуда: Les Pays-Bas
Написано: 24.11.2003 15:04Инфо   Правка  
Olvar
Но это же только слухи и по мнению посетителей…
 
agrovirginНаписано: 24.11.2003 22:27Правка  
Olvar
это немыслимо в плане бюджета. Я думаю это просто посетители дурачились и выбирали, кто куда подходит
 
Анютик
Ведьма
Откуда: Les Pays-Bas
Написано: 25.11.2003 07:17Инфо   Правка  
agrovirgin
Ну насчет бюджета еще ничего не ясно. Фильм будет о-очень мастшабным.
А с тем, что вы написали, как видите из моего предыдущего постинга - я абсолютно согласна.

 
OlvarНаписано: 25.11.2003 09:37Правка  
Отыскал я в И-нете фото этого Ralph Fiennes(Lord Asriel) - точно дурачаться. А Кидман по-моему сам Пулман одобрял.
Кстати, кажется в теме больше страниц было. Или я чего-то путаю : confused :
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила