Филлип Пулман (перевод первой книги, обсуждение имён, стихотворные эпиграфы) |
Pauline Координатор Откуда: Москва | Написано: 24.09.2003 11:37 | Инфо Правка |
Olvar Byanroping - Реленица! фанаты Даля лазят туда по любому поводу
Добавление от 24.09.2003 11:38:
Olvar А как в "Кальвэн" носовое "н" передать? |
Лагиф Мокрый Маг Откуда: Москва Сообщений: 184 | Написано: 24.09.2003 11:40 | Инфо Правка |
Olvar Мир параллельный. Легким движением руки Джон Кальвин превращается в Жана Кальвина. Pauline Я тоже фанатка Даля, но "рель" у меня ассоциируется с "селью" или "реей" |
Olvar | Написано: 24.09.2003 14:51 | Правка |
Лагиф А у меня баяновы земли ассоциируются с баяном
Добавление от 24.09.2003 14:53:
Pauline "А как в "Кальвэн" носовое "н" передать?" Читать, зажав нос |
Pauline Координатор Откуда: Москва | Написано: 24.09.2003 15:03 | Инфо Правка |
Всем Совесть меня-таки замучила (несмотря на нехватку времени) и я выложила на сайт исправленную 1-ю главу - её окончательный вариант. Обещаю на этой неделе взяться за вторую (над ней уже работали Александр и Елена). Если мне не изменяет память, то тут было 3 человека, просивших добавки Могу выслать 3-ю и 4-ю главы (уже есть правка Александра). Нужен бетинг |
Анютик Ведьма Откуда: Les Pays-Bas Сообщений: 245 | Написано: 19.10.2003 18:45 | Инфо Правка |
Pauline Знаешь
. У меня взрослый вариант книги, , и там, кажется, есть много различий между переводом и моим оригиналом
Просто слова не те, предложения другие
Буду сейчас сравнивать. |
Тринити | Написано: 19.10.2003 19:41 | Правка |
Анютик Какой книги? |
Pauline Координатор Откуда: Москва | Написано: 20.10.2003 13:16 | Инфо Правка |
Adele Я целиком ещё не прочла и не анализировала, - прочла только конец Мне пока кажется, - очень прилично. Уж всяко лучше того, что они сотворили с Поттером. Хотя остаётся ощущение "детскости" книги, чего при чтении оригинала не было. |
Анютик Ведьма Откуда: Les Pays-Bas Сообщений: 245 | Написано: 20.10.2003 13:50 | Инфо Правка |
Тринити P. Pullman His Dark Materials |
Pauline Координатор Откуда: Москва | Написано: 20.10.2003 15:24 | Инфо Правка |
Анютик Ссылка на тот вариант, которым руководствовались народные переводчики можно естьу меня на Пулмановской страничке. Можно сравнить, тот это вариант или нет. |
Персинваль hp.int.ru Откуда: С.-Петербург | Написано: 24.10.2003 00:54 | Инфо Правка |
Pauline разорилась всё-таки на росмэновский перевод первой книжки. В метро сегодня тихо радовалась… да, я тоже уже подумал насчет, что нужно узнать как Может Росмэн испоганить Пульмана
Кстаи если, что нибудь нужно для перевода, то я хотел бы помочь
Бывший ник: BackOffice
Добавление от 24.10.2003 12:00:
Кстати, может еще выложить обложки к книгам? |
Guest | Написано: 26.10.2003 17:26 | Правка |
Adele, спасибо за ответ! Хоть я и подозреваю смутно, что это не та концовка, которая единственно и может удовлетворить шестиклассника (в смысле "герои побеждают, плохиши рыдают, и никакой любви!"), но все же решила попробовать, не возлагая, впрочем, особых надежд: до сих пор чадо не жаловало книжки, где главный герой - девочка, это ему казалось не по-пацански. Но тут идея демонов так его захватила, что он и с девочкой готов примириться. "Ведь это же значит, - сказал он мечтательно, и глаза подернулись дымкой, - что там человек никогда не бывает один!
" ————————————— У меня есть еще несколько соображений насчет названий, если позволите. 1. Uppsala - это реальный город в Швеции, и по-русски обычно пишется Упсала. 2. Jericho, действительно, произносится Джерико, но вообще-то это Иерихон. Ну тот, помните, где стены рухнули от трубного гласа 3. Nova Zembla. Это, действительно, устаревшее название острова Новая Земля, и, с одной стороны, можно ее так и оставить (конечно, не Новая Зеляндия ни в коем случае). Но с другой стороны, Зембла - название вымышленного острова в знаменитом набоковском "Бледном пламени"! Мне кажется, можно было бы остановиться и на варианте "Нова Зембла", - порадовать читателя-гурмана 4. Trollesund. Тут я не уверена, конечно, но мне кажется, что это скорее "зунд", а не "санд", по аналогии с Эрезундом, Трапезундом и т.д. Элли К.
|
Анютик Ведьма Откуда: Les Pays-Bas Сообщений: 245 | Написано: 28.10.2003 01:18 | Инфо Правка |
Pauline Прости, что держу главу так долго, но с почтой и компом какие-то не поладки
Либо ждать до послезавтра, либо завтра уже буду искать очень экстренный выход
А то обидно. Она уже 8 день готовая лежит, а достать ее не возможно
|
Pauline Координатор Откуда: Москва | Написано: 28.10.2003 01:32 | Инфо Правка |
Анютик Я подожду! |
Sannie какой статус? Откуда: Санкт-Петербург Сообщений: 98 ++ | Написано: 03.11.2003 03:09 | Инфо Правка |
Я бы хотела принять участие в переводе. Если можно, конечно. В случае положительного ответа подяю заявку на девятую главу. |
Pauline Координатор Откуда: Москва | Написано: 03.11.2003 12:28 | Инфо Правка |
Sannie Замётано |
Buzzy | Написано: 03.11.2003 19:49 | Правка |
brantwijn вообще, мне кажется,что все это восходит к bran - отруби, но конечно это на мой взгляд оставлять без перевода как и глинтвейн, и в комментариях указывать на коннотации Добавление от 03.11.2003 20:00: Начал читать Пулмана, пока на середине первой части, читаю по аглицки. Для интереса заглянул в народный перевод. Все классно, только все таки почему Деймон? У меня в словаре deamon= demon = демон, и зачем городит деймонов, если и в транскипции он читается как [di:mэn] По поводу нескольких фраз - тоже хочу вставить (страна советов) I wonder if it's about time to take him up - по моему просто "подцепить", в значени "сблизиться" или "закадрить" т.е. близко к значению pick up Gyptian - вообще ни разу по сюжету не цыгане, скорее Гипты, т.е. отдельная народность - мореплавателей с непереводимым названиям.. Правда словарь выдает: gyp I n амер. сл. 1. мошенничество; надувательство, обман 2. мошенник, жулик так что gyptian вообще для самоназвания несколько странновато, хотя.. кто их знает.. [ Это сообщение изменено 04.11.2003 12:43. Buzzy ]
[ Это сообщение изменено 06.11.2003 13:24. Buzzy ] |
Pauline Координатор Откуда: Москва | Написано: 03.11.2003 21:04 | Инфо Правка |
Buzzy Деймон - отсылка к Платону. Чуть пораньше в этой теме было |
Buzzy | Написано: 04.11.2003 12:40 | Правка |
to Pauline: Читал всю тему - но так и не понял что в результате и почему деймон. А вообще внимательно почитал Большой Англо-Русский Словарь (Multilex 2.0) Очень интересно значение 2 - добрый дух, может быть так и переводить - дух, тем более, что это типа духа и есть.. дух-душа.. demon 1. демон; искуситель; сатана; дьявол malignant demon — злой дух avenging demon — дух отмщения regular demon — разг. сущий дьявол the demon of jealousy — бес ревности [см. тж. 3] to drive out /to exorcise/ demons — изгонять бесов to call forth demons — вызывать духов /нечистую силу/ possessed with demons — одержимый, бесноватый 2. 1) дух, добрый гений he's the demon of these woods — он добрый гений этих лесов 2) гений, источник вдохновения 3. разг. энергичный или напористый человек demon driver — лихач demon lover — страстный /неутомимый/ любовник the little demon of a child — чертёнок, бесёнок, дьяволёнок he is a demon of jealousy — он безумно /дьявольски/ ревнив he is a demon of accuracy — он — сама точность he is a demon for work — он работает как чёрт, у него всё в руках горит he is a demon at tennis — он здорово играет в теннис 4. усил. энергия, азарт, напористость a the demon drink — алкоголь
|
Лагиф Мокрый Маг Откуда: Москва Сообщений: 184 | Написано: 05.11.2003 17:02 | Инфо Правка |
Buzzy Я всеми руками, ногами, и даже, если хотите, кончиками волос - за демонов в их первоначальном виде
Деймон мне страх как не по душе
|
Pauline Координатор Откуда: Москва | Написано: 05.11.2003 17:33 | Инфо Правка |
Лагиф Gingerale предложил. А мы с Лавом поддержали
Деймон - деймос (Платон) |
Лагиф Мокрый Маг Откуда: Москва Сообщений: 184 | Написано: 05.11.2003 17:49 | Инфо Правка |
Pauline Ну и что, что Платон? Читали мы Платона? Так под кого подстраиваться будем? Под Платона, что ли? Между прочим, у него деймонов нет никаких
А Деймос, кстати, имеет еще один перевод |
Анютик Ведьма Откуда: Les Pays-Bas Сообщений: 245 | Написано: 07.11.2003 00:03 | Инфо Правка |
А может поменяем на дьэмон Ведь буква "е" - это "й"для мягкости и "э". Это будет резать глаз, но не слух. Buzzy "Вrantwijn", слово определенно фламандское, судя по специфичному окончанию слова. На английский оно переводиться как "Burning wine" aka Глинтвейн по-нашему. Но, если надо я завтра еще раз спрошу двуязычных ребят. По поводу гиптян. Пулман в каком-то интервью на эту тему говорил. Pauline Комп, где храниться глава сломан очень серьезно. Завтра будем новый покупать. Но, сдается мне у меня где-то есть одна копия (на мыле). Сейчас будем доставать и сегодня-завтра отошлю.
[ Это сообщение изменено 09.11.2003 16:49. Анютик ] |
Pauline Координатор Откуда: Москва | Написано: 07.11.2003 00:11 | Инфо Правка |
Лагиф Некоторые может и читали Платона Но уж мучили им всех изрядно. Мне всё равно Демоны или Деймоны, но почему-то деймоны мне больше нравятся. |
Лагиф Мокрый Маг Откуда: Москва Сообщений: 184 | Написано: 07.11.2003 01:15 | Инфо Правка |
Pauline Значит, не все равно :) |
Анютик Ведьма Откуда: Les Pays-Bas | Написано: 20.11.2003 17:51 | Инфо Правка |
Самое последнее сообщение (надеюсь, что нет) Фильм Он должен выйти в 2005 году (та-ак долго). Продюсером стала Deborah Forte. Хм. Я не в восторге. Информация про фильм здесь Сегодня увидела вот такую фотку! http://www.bridgetothestars.net/LandWstage1.jpg Только вспомнить бы к чему именно? И именга актеров
А может эти те же, что и играют в постановке? Тимоти Далтон (Лорд Азраэль) и Патрисия Ходж (миссис Коултер). Доминик Купер (Уилл) и Анна Максвел Мартин (Лайра). Да, скорей всего. Тимоти Далтону - одобрямс. А здесь фотография Пулмана с персоналом моего любимого магазина, где я покупала книги. Жалко, что в этот раз не у нас дело происходило. На этом все (хотя много чего еще есть). Всем салют, со следующего четверга честно сажусь за главу! Удачи! |
Olvar | Написано: 24.11.2003 14:26 | Правка |
Нет, про актеров для фильма в разделе The Movie->Summer Cast Poll. Lord Asriel Winner is: Ralph Fiennes Mrs Coulter Winner is: Nicole Kidman Metatron Winner is: Ewan McGregor Stanislaus Grumman / John Parry Winner is: David Thewlis Iorek Brynison (Voice) Winner is: John Rhys-Davies Mary Malone Winner is: Rachel Weisz Baruch Winner is: Orlando Bloom Mrs Parry Winner is: Tilda Swinton John Faa Winner is: Sean Connery Pantalaimon Winner is: Orlando Bloom The Chevalier Tialys Winner is: Jason Isaacs Lee Scoresby Winner is: Viggo Mortensen King Ogunwe Winner is: Laurence Fishburne Serafina Pekkala Winner is: Liv Tyler Farder Coram Winner is: Christopher Plummer Lady Salmakia Winner is: Famke Janssen Lord Boreal Winner is: Christopher Lee Остальных ищут
|
Анютик Ведьма Откуда: Les Pays-Bas | Написано: 24.11.2003 15:04 | Инфо Правка |
Olvar Но это же только слухи и по мнению посетителей
|
agrovirgin | Написано: 24.11.2003 22:27 | Правка |
Olvar это немыслимо в плане бюджета. Я думаю это просто посетители дурачились и выбирали, кто куда подходит |
Анютик Ведьма Откуда: Les Pays-Bas | Написано: 25.11.2003 07:17 | Инфо Правка |
agrovirgin Ну насчет бюджета еще ничего не ясно. Фильм будет о-очень мастшабным. А с тем, что вы написали, как видите из моего предыдущего постинга - я абсолютно согласна. |
Olvar | Написано: 25.11.2003 09:37 | Правка |
Отыскал я в И-нете фото этого Ralph Fiennes(Lord Asriel) - точно дурачаться. А Кидман по-моему сам Пулман одобрял. Кстати, кажется в теме больше страниц было. Или я чего-то путаю |
|