BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



кто нибудь был переводчиком???
pushokНаписано: 07.08.2002 00:10Правка  
легко ли переводить фанфики???
 
Анютик
Ведьма
Откуда: The Netherlands
Сообщений: 194
Написано: 07.08.2002 00:11Инфо   Правка  
pushok
Смотря какой язык. И какой уровень знания языка у переводчика.
 
pushokНаписано: 07.08.2002 00:12Правка  
с англ на русс
 
Капоне
КОМ 1-й степени
Откуда: Одесса
Сообщений: 444
+
Написано: 07.08.2002 00:13Инфо   Правка  
pushok
Довольно простое дело, у меня одна проблема: набирать это все на компе!
 
pushokНаписано: 07.08.2002 00:14Правка  
Капоне
и что ты переводил???

 
Капоне
КОМ 1-й степени
Откуда: Одесса
Сообщений: 444
+
Написано: 07.08.2002 00:17Инфо   Правка  
pushok
Маггловские фильмы, Возвр. темного лорда, его тут не.
 
Анютик
Ведьма
Откуда: The Netherlands
Сообщений: 194
Написано: 07.08.2002 00:19Инфо   Правка  
pushok
Да, наверное самая большая проблема это наборка текста. И под понятием "язык" я имела ввиду "уровень языка".
 
pushokНаписано: 07.08.2002 00:19Правка  
Капоне
как ты думаешь легко будет перевести Драко Синистера???
 
Капоне
КОМ 1-й степени
Откуда: Одесса
Сообщений: 444
+
Написано: 07.08.2002 00:20Инфо   Правка  
pushok
Если я ни ошибаюсь, то его уже переводят. А я ни ошибаюсь.
 
pushokНаписано: 07.08.2002 00:21Правка  
Анютик
у меня средний уровень англ
 
Евгений М.
Маг
Откуда: Death Valley
Сообщений: 71
Написано: 11.08.2002 05:05Инфо   Правка  
pushok
Я переводил главы из "Гарри Поттера" (2, 3 и 4 книги) на сайте Народного Перевода, плюс корректура. Перевел по одной главе из "Draco Dormiens" и "Draco Sinister". Главное - хорошее знание русского языка, иначе перевод будет корявым. Иногда просто невозможно сохранить тот же ритм фразы, что в оригинале. В этих случаях я пересказывал фразу своими словами или разбивал ее на две.
Ну, и конечно, жаргон. В фанфиках на английском это часто встречается.
 
padmaНаписано: 15.08.2002 23:15Правка  
Я перевожу новости и интервью:weep:
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 15.08.2002 23:34Инфо   Правка  
А я переводил учебник по радиационной безопасности и статьи по физике
 
Ория
Дьяволица
Откуда: Мабиногион
Сообщений: 85
Написано: 16.08.2002 00:37Инфо   Правка  
Нейтрон
Ты силен! И крут!
 
Анютик
Ведьма
Откуда: The Netherlands
Сообщений: 194
Написано: 16.08.2002 20:14Инфо   Правка  
Нейтрон
Да, ты крут! : super : Я пыталась делать устный перевод учебника физики с русского на английский, и поняла, что больше подойти к моей любимой физике со счасливым видом я не смогу.
 
padmaНаписано: 16.08.2002 23:01Правка  
Я на свою голову взяла груз ну ради статуса и на это пойду:weep:
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 23.08.2002 06:00Инфо   Правка  
У меня даже есть свидетельство "технический переводчик какого-то разряда". Выдано по окончании школы в 199лохматом году
 
padmaНаписано: 26.08.2002 05:04Правка  
блин у меня медлинный темп зато перевод хороший через 1 неделю все готово будет
 
шмуля
Ведьмочка
Сообщений: 142
+++++++
Написано: 16.01.2004 06:00Инфо   Правка  
Я переводить то перевожу только без серьезной помощи корректора и редактора мне ни как с моим знанием русского… у меня все получается ужасно коряво, я это делаю во сновном для того что бы улучшить свой русский а то как вы видите тут дело безнадежное
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила