BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Перевод пятой книги. Рабочие моменты.
Glow
Меняющая Обличия
Откуда: с Заснеженных Вершин
Сообщений: 212
Написано: 05.03.2004 18:33Инфо   Правка  
Pauline

Есть. И могут добавиться
Ой, ой… а как это понимать?
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 372
Написано: 11.03.2004 14:26Инфо   Правка  
Всем, кто работал и работает над книгой

Нашла свободное время почитать, что у нас получилось
Получилось здорово, не в пример лучше, чем у РОСМЭНА, ура!
Но - есть ляпсусы, есть… хотя, при том, как мы переводили, винить вообще-то некого, кроме самих переводчиков.
Надо бы исправить места, где Алхимия превращается в зельеварение или просто в "зелья" с маленькой буквы, так что фраза "Утренние сдвоенные зелья не рассеяли его тревоги" в 24 главе приобретает несколько интересный и неоднозначный оттенок.
Кажется еще встречался Косолапус вместо Косолапа, Грангер-Грейнджер, а Симулянтские Сласти иногда становятся Сачковыми…
Еще имеется много шероховатостей. На мой взгляд, есть довольно постные отрывки и слова, которым стоило бы придать красочности уместными оборотами и удачной подборкой незаезженных и более точных слов, не цепляясь за слепое следование оригиналу: английский язык тоже многогранен, и одно слово можно перевести по-разному! Я сама - далеко не профессионал, потому буду надеяться на выпускающих редакторов.

Спасибо, Народ! Вы, не смотря ни на что - лучшие!
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 444
Написано: 11.03.2004 15:51Инфо   Правка  
Лагиф
Каюсь, эти недоглядки - мои. Глаз замыливается на фанфиках и пропускаешь один раз в общей массе. Текст правился в метро, а потом переносился на компьютер, если успевала, читала главу после этого (и вылавливала ещё десяток ошибок) - если не успевала, то не читала.
Грангер - в тексте нет А вот Косолапсус встречается один раз, зелья - 2, а Сачковые сласти целых 3 раза…
Спасибо за замечания!
 
Adele
Облако
Откуда: Philadelphia, US
Сообщений: 122
Написано: 12.03.2004 05:41Инфо   Правка  
Pauline
И еще: раз уж заменили чары Разнаваждения на Хамелеонус : up :, следует и в конце третьей главы заменить «разнаважденную» руку Гарри «захамелеоненной». И в пятнадцатой: поскольку оценка П означает «поразительно», то близнецы «поразили всех уже тем, что явились на экзамен…» : yes :
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 373
Написано: 12.03.2004 12:15Инфо   Правка  
Да, меня еще несколько покоробило, что все-таки назвали безголовую шляпу безголовым беретом. Описание классически остроконечной маговской шляпы, которую все, собственно, шляпой в тексте и называют, как-то не вяжется с беретом…
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 445
Написано: 12.03.2004 16:19Инфо   Правка  
Лагиф
шкудоумная шляпа?
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 374
Написано: 12.03.2004 17:20Инфо   Правка  
Pauline
Безголовый Брыль… : lol :
Шулерская Шляпа…
не знаю. Но берет в моем списке последний. Надо б выбрать слово, которое можно употребить не отдельно от истинного названия.


 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 446
Написано: 12.03.2004 17:46Инфо   Правка  
Лагиф
Каверзный Колпак?
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 376
Написано: 12.03.2004 18:38Инфо   Правка  
Pauline
why not?

Добавление от 15.03.2004 18:00:

Pauline
Шляпа-Растяпа
 
Just
Ведьмочка
Откуда: Украина
Написано: 18.03.2004 16:14Инфо   Правка  
Не в пример лучше, чем у РОСМЭНа - это есть хорошо. С этим следует поздравить всех, кто работал над переводом, что и делаю. А касаемо ляпсусов - выловить их все в тексте на 38 (кажется?) глав - это сразу не делается. Так что огорчаться и каятся нечего.
 
DeltaНаписано: 19.03.2004 16:18Правка  
Присоединяюсь к поздравлениям! Молодцы!
А в РОСМЕНовском переводе такое встречается… Впору продолжить тему "Перлодром":"Гарри просквозило ужасом","Монета зажиточно блестела". В общем, смена команды их переводчиков не привела к улучшению качества книги.
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 452
Написано: 19.03.2004 17:11Инфо   Правка  
Лагиф
Шляпа-головотяпа! : idea :
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 388
Написано: 19.03.2004 18:46Инфо   Правка  
Pauline
: up :

Добавление от 19.03.2004 19:45:

Delta
Монета зажиточно блестела
м-дя…


Добавление от 28.03.2004 03:52:

Кстати, в переводе также пару раз встречается эссе. Это заметила даже не я, а сторонний читатель - моя сестра. Надо бы заменить простым "сочинением" или "изложением"

[ Хмури: Правила п.3.2.6 ]
 
ИнтересноНаписано: 08.05.2004 06:57Правка  
Pauline
Привет всем,
позвольте спросить: перевод движется или стоит? А то альфа готова - победа объявлена, и ни одного post'a за месяц?…
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 512
Написано: 08.05.2004 13:54Инфо   Правка  
Интересно
Ну моя работа закончена. Выпускающие редакторы прислали мне 8 глав (я их проверила, почти всё приняла). А так как у всех запарка на работе, то дальше дело движется медленно.
К концу года, дай бог, доделаем
 
vadlar
ушат помоев
Откуда: бочка дёгтя
Написано: 08.05.2004 22:50Инфо   Правка  
Pauline
А там, глядишь, и снова в бой

 
ИнтересноНаписано: 10.05.2004 21:55Правка  
Хотелось бы скорее - а то тяжело ждать Вот 6-я книжка выйдет на оригинале до перевода 5-й - не хорошо будет.

Потом останется одна проблема - как угадать пароль ;-)
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 514
Написано: 10.05.2004 22:04Инфо   Правка  
Интересно
Дык кто хотел уже прочёл давным-давно
Там ошибок-то грубых не слишком много и в альфа-версии.
Так что угадывайте пароль, угадывайте

Добавление от 10.05.2004 22:05:

vadlar
Ой, нет, спасибо Мы будем раны зализывать жду обещанного…
 
ИнтересноНаписано: 11.05.2004 22:04Правка  
По английски-то я прочитал, тут проблем не было. А с паролем были - перебрал штук 50 - не один не подошел. Надо же было такой тяжелый :eek: придумывать! : mad : Неужели совсем никакой подсказки нельзя - хоть на каком языке (латиница/кириллица)?
 
ИнтересноНаписано: 30.06.2004 07:22Правка  
Вопрос к переводчикам: слышали о том, что Роулинг открыла название 6-й книжки? Так вот, по-английски оно звучит прилично: Harry Potter and the Half Blood Prince. Оставляя вопрос о ком идет речь в стороне, как это лучше перевести? Принц-полукровка звучит не хорошо и немного оскорбительно; Принц-мулат (как перевела лента.ру) - вообще неприемлемо. Кто-нибудь может придумать красивый, литературный перевод?
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 30.06.2004 07:50Инфо   Правка  
Интересно
На BBC перевели как Принц-полукровка. Наверное списали перевод Сохатого из наших новостей.

 
2prongs2
Мародер
Откуда: Одесса
Сообщений: 865
Написано: 30.06.2004 11:57Инфо   Правка  
Нейтрон
Может иск вчиним плагиаторам? : ha :
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 562
Написано: 30.06.2004 12:09Инфо   Правка  
Нейтрон
Я так же перевела, ещё не прочтя сообщение Сохатого
 
ИнтересноНаписано: 13.08.2004 09:32Правка  
Pauline
Разрешите поинтересоваться, как идет шлифовочно-полировачная работа над окончательной версией?

 
Евгений М.
Маг
Откуда: Death Valley
Сообщений: 105
Написано: 13.08.2004 22:14Инфо   Правка  
Интересно, Pauline
А с угадыванием username никаких проблем нет?
 
ИнтересноНаписано: 17.08.2004 09:30Правка  
Евгений М., Pauline

Есть проблемы, к сожалению Но жду окончательной версии , может тогда какая добрая душа подскажет… Так как с прогрессом финальной версии?

 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 581
Написано: 17.08.2004 12:18Инфо   Правка  
Интересно
А мне наш выпускающий редактор на письма не отвечает. Почему - не знаю
 
Валери Эвергрин
Arethusa
Откуда: Древние леса
Написано: 17.08.2004 12:32Инфо   Правка  
Pauline
выпускающий редактор
Находится на отдыхе, вернётся к концу августа.
 
ИнтересноНаписано: 04.10.2004 01:18Правка  
Как поживает выпускающий редактор, не решил ли он остаться в отпуске?
 
БиП
Белый и Пушистый
Откуда: из Сети
Написано: 12.10.2004 10:27Инфо   Правка  
Переводчикам

Вах, какой хороший альфа-версия, однако!
А пророчество в стихах меня просто потрясло!
Супер! : beer :
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила