BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Украинский перевод пятой книги
Олег
Колдун
Откуда: Харьков
Написано: 17.11.2003 18:17Инфо   Правка  
Wolfer
А с какого переводим? С английского? (жаль, тогда моя кандидатура отпадает сразу и окончательно)
С него, родимого. Вынужден огорчить…
 
Jammie Glen
Колдун
Откуда: Other legend
Сообщений: 278
Написано: 17.11.2003 19:13Инфо   Правка  
Wolfer
Я как бы ленивый до ужаса. И не хотел браться поначалу. Но может помогу?
Во будет потеха - донецкий бузотер помогает киевлянам !
А Вы мой сурж отредактируете .
 
Wolfer
Le conseiller militaire
Откуда: Le service confident
Сообщений: 543
Написано: 17.11.2003 20:11Инфо   Правка  
Jammie Glen
Годится. А Хагрид разговаривающий на восточноукраинском суржике с буковинским акцентом - це є фест файно
 
lop
Колдун
Откуда: www.Gorod.kot-go.net
Написано: 17.11.2003 20:34Инфо   Правка  
Да какой там английский,русский,украинский.
Возьмите Promt, оригинал ГП, переведите "туда обратно" и читайте
 
Jammie Glen
Колдун
Откуда: Other legend
Сообщений: 280
Написано: 18.11.2003 07:12Инфо   Правка  
Wolfer
Вы буковинец?
Со школы любил Федьковича .
Пойдет!
 
Олег
Колдун
Откуда: Харьков
Написано: 18.11.2003 07:30Инфо   Правка  
Wolfer
Jammie Glen
Так вас считать переводческой единицей или нет?
 
perfectionistНаписано: 18.11.2003 14:40Правка  
Последние обсуждения до падения я пропустила… И вот теперь не могу понять вашей мотивации переводить еще и на украинский… По-моему, уже есть хороший перевод. Или вы считаете, что недостаточно хороший?
 
Олег
Колдун
Откуда: Харьков
Написано: 18.11.2003 15:41Инфо   Правка  
perfectionist
Тут были некоторые разногласия по поводу терминологии в украинском переводе, вызванные разным вИдением персонажей и обстоятельств: закономерность западного выговора Хагрида, благозвучность кое-каких заклинаний и определений, другие находки или потери украинских переводчиков. Я предложил буриме: берется характерный текст с кучей особенностей выговора, названий, заклинаний и т.п., разбивается на части, и затем каждый участник буриме переводит свою часть текста, изощряясь так, как сам считает нужным. Уже трое участников есть и двое пока не спешат с ответом (см. чуть выше ). Если чувствуете в себе силы и желание - присоединяйтесь; срок - до конца недели, с понедельника разбросаю текст по заявкам.
 
Dashuta
саламандра
Откуда: из утреней зари
Написано: 18.11.2003 15:58Инфо   Правка  
Олег
эх..вот желание конечно чувствую а силы.. к сожалению, английским в такой мере не владею
 
perfectionistНаписано: 18.11.2003 16:02Правка  
Олег
Вот забавно… я могла бы присоединиться, даже, кажется, владею обоими языками в нужной мере (хотя это second languages … но времени скорее не хватит.
Впрочем, если отрывки будут не очень большие, я могу поучаствовать.
 
Wolfer
Le conseiller militaire
Откуда: Le service confident
Сообщений: 550
Написано: 18.11.2003 16:02Инфо   Правка  
Jammie Glen
Т.к. с исходником придётся работать вам, то скромно уступаю честь подать заявку от нашего имени (кстати, разве мы на "ты" не переходили? Если нет, то самое время).

 
Олег
Колдун
Откуда: Харьков
Написано: 18.11.2003 17:42Инфо   Правка  
perfectionist
Впрочем, если отрывки будут не очень большие, я могу поучаствовать.

Глава 8 первой книги - 17 килобайт. Если будет, как на сейчасный момент, пять translation units (включая Вас и Wolfer+Jammie Glen), то переводить придется всего по 3400 знаков (1 страничка 14-м кеглем при шрифте Times New Roman через 1 интервал). Полчаса непрерывной работы по переводу на русский язык (это при том, что можно посмотреть трудности в уже имеющемся русском варианте).
 
Jammie Glen
Колдун
Откуда: Other legend
Сообщений: 281
Написано: 18.11.2003 19:46Инфо   Правка  
Wolfer
Подать-то подам, да я ведь еще "Ловца" недоверстал.
Кстати, ты скачал?
Олег
Считайте что подал .
Отрывочек плиз мне или Вольферу - ну у меня правда книжка есть .
Только вот могу затянуть это дело - работенки что-то подвалило, оно бы радоваться, ну ведь когда есть работа, пропадает время.

 
Wolfer
Le conseiller militaire
Откуда: Le service confident
Сообщений: 554
Написано: 18.11.2003 20:29Инфо   Правка  
Jammie Glen
Да, скачал и потихоньку делаю
 
McBeth
Капулетти
Откуда: из пьесы Шекспира
Сообщений: 173
Написано: 19.11.2003 12:21Инфо   Правка  
Люди, ответьте, кто здесь руководит парадом? Кто решил это организовать?
 
Олег
Колдун
Откуда: Харьков
Написано: 19.11.2003 12:30Инфо   Правка  
McBeth
Я. Для этого достаточно пролистать предыдущие страницы.
А что? Хотите принять участие? Завсегда с удовольствием, заняты еще далеко не все места.

Добавление от 19.11.2003 12:37:

perfectionist
Так как Вы, решились или нет? Если да - пришлите мне свой адрес (а то упавший сервер не дает возможности послать Вам письмо через "Инфо"), если нет - просто напишите об этом.
 
McBeth
Капулетти
Откуда: из пьесы Шекспира
Сообщений: 174
Написано: 19.11.2003 14:58Инфо   Правка  
Олег
умирая от скромности Я великолепно владею украинским. Это не только мой родной язык, это моя "специальность", или скажем так: хобби. А вот английским… владею, но не великолепно. Принять участие хочу обязателен перевод именно с английского?
 
Олег
Колдун
Откуда: Харьков
Написано: 19.11.2003 18:17Инфо   Правка  
McBeth
А вот английским… владею, но не великолепно. Принять участие хочу обязателен перевод именно с английского?
А иначе теряется прикол: переводя с русского, Вы просто будете следовать особенностям перевода Ваших русских предшественников. Вообще, зря боитесь: думаю, Вы не встретите слишком много трудностей и опасностей - в любую секунду можно свериться одним глазком с русским переводом, но исключительно для того, чтобы понять, что именно хотел автор донести до читателя этими противными и заковыристыми английскими оборотами.
И еще: если Вы так хорошо владеете украинским - к Вам тогда смогут обращаться за консультацией другие участники, в свою очередь помогая Вам с английским. Смысл игры - в получении возможности показать другим Вашу точку зрения на все реалии книги. Совсем довольных людей среди мало-мальских спецов не бывает: "я бы это так перевел, а не эдак; здесь он зачем-то в прозападную лексику полез, а такой перевод заклинания вообще критики не выдерживает…" Вот и покажем, как книгу переводили бы сами "потребители продукта". 8)
 
perfectionist
занудство
Откуда: out of this world
Написано: 20.11.2003 16:59Инфо   Правка  
Олег

Наверное, я все-таки участвую, если это на самом деле будет одна страничка… тем более, что наши "грядки".. пардон, раздел "Рецензии" все равно пока что не работает.
А почему речь идет о главе первой книги? Или я опять что-то пропустила мимо ушей?
 
Олег
Колдун
Откуда: Харьков
Написано: 21.11.2003 06:38Инфо   Правка  
perfectionist
ОК, контора зарегистрировала заявку.
А эта глава была выбрана потому, что там все есть: и заклинания, и речь Хагрида, и собственные названия - есть где фантазии раззудиться и перу размахаться.
Впрочем, если есть лучшие предложения по любой книге - выслушаем с радостью.
Да, и еще просьба ко всем, кто обладает украинскими вариантами Поттера: думаю, будет потом интересно сравнить то, что мы наваяем, с книжным переводом; если бы кто-нибудь смог отсканировать ту главу, которую будем переводить, - было бы отлично.
 
Jammie Glen
Колдун
Откуда: Other legend
Сообщений: 288
Написано: 21.11.2003 07:04Инфо   Правка  
McBeth
Я вообще-то английским владею далеко не великолепно - ну разве что оригинал читаю .
А украинский у меня был сильный, но уже 4 года я его практически не использую. Ну так случай освежить и то и это.
 
perfectionist
занудство
Написано: 21.11.2003 09:38Инфо   Правка  
Олег
Нет, лучших предложений нет Просто это вызвало у меня удивление, так как тема называется "украинский перевод пятой книги"
Восьмая глава первой книги - это хорошо Кажется, у меня где-то даже оригинал валялся
У меня укр. перевода нет, так что присоединяюсь к кличу, чтобы кто обладает - отсканировал
 
Олег
Колдун
Откуда: Харьков
Написано: 21.11.2003 09:47Инфо   Правка  
perfectionist
Просто это вызвало у меня удивление, так как тема называется "украинский перевод пятой книги"
До того, как тема померла, там все логично развивалось. Это, можно считать, ее логическое продолжение.
 
perfectionist
занудство
Написано: 21.11.2003 11:39Инфо   Правка  
Олег
Понятно
 
Алина
Ведьмочка
Откуда: Киев
Написано: 21.11.2003 13:49Инфо   Правка  
Из первой книги? У меня только пятая.
 
Олег
Just a being
Откуда: Харьков
Написано: 21.11.2003 14:31Инфо   Правка  
Алина
Я все равно разошлю отрывки сам.
Хотите поучаствовать?
 
Мариадэль
Ведьмочка
Откуда: Обетованное
Написано: 22.11.2003 18:06Инфо   Правка  
Олег
Так значит определились? Глава 8, книга 1?

 
Олег
Just a being
Откуда: Харьков
Сообщений: 23
Написано: 24.11.2003 06:58Инфо   Правка  
Мариадэль
Да, определились, других предложений не было.
Все, понедельник наступил, ставки сделаны, в буриме участвуют (в порядке поступления заявок) 1. Vereena; 2. Мариадэль; 3. Jammie Glen+Wolfer; 4. perfectionist; 5. McBeth; 6. я сам. Отрывки сейчас разошлю. Прошу всех подтвердить получение.
Напоминаю адрес онлайнового русско-украинского словаря: http://www.uaportal.com/cgi_bin/translator.cgi?lang=r. Кому не поможет - обращайтесь ко мне, постараюсь откопать чего-нибудь. Впрочем, McBeth говорила, что очень хорошо знает украинский…
 
Олег
Just a being
Откуда: Харьков
Сообщений: 26
Написано: 25.11.2003 14:46Инфо   Правка  
Первая (Vereena) и последняя (я) части буриме уже готовы. Ждем остальных.
 
Мариадэль
Ведьмочка
Откуда: Обетованное
Написано: 27.11.2003 19:45Инфо   Правка  
Я тоже готова. Уже выслала Вам свое часть.
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила