BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Псмит. Или "Немножечко Вудхауса"
Mahaon
Колдун
Откуда: Москва
Написано: 29.01.2004 22:33Инфо   Правка  
Господа!
Вашему вниманию предлагается следующая идея - обратить свой взор на творения писателя по имени Пелем Гренвилл Вудхаус (Pelham Grenville Wodehouse), а точнее на те четыре его книжки, в которых встречается замечательный персонаж по фамилии Псмит.

"Mike and Psmith",
"Psmith in the City",
"Psmith, Journalist",
"Leave it to Psmith".

Из этих четырёх книжек две первые вообще никогда не переводились на русский язык. Две последние, впрочем, были даже изданы издательством "Текст" в каком-то там году. Что, кажется, всё равно не мешает.

Так что, если есть желающие попереводить такое… Буду очень рад
Мне кажется, что Псмит - чрезвычайно колоритный персонаж.

P.S. Тексты книжек можно найти на wodehouse.ru и на www.blackmask.com
P.P.S. К сожалению, текста последней книжки в Сети мне найти не удалось. Но если кто-нибудь знает - большая просьба кинуть ссылочку.
 
alv
Колдун
Откуда: New York
Сообщений: 118
Написано: 29.01.2004 23:09Инфо   Правка  
Хорошая идея. Я готов поддержать по мере возможности. Силы у меня слабые, но могу время от времени помогать со сложными местами и критиковать ))
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 283
Написано: 30.01.2004 12:42Инфо   Правка  
Mahaon
Пасиб за пост!
Почту получила. Книгу заказала. Спасибо, дружище
Ты знаешь мое встречное предложение
Переводом займусь - быть может - когда прочту оригинал. А то ведь только по-русски Вудхауза читала.

 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 366
Написано: 30.01.2004 12:47Инфо   Правка  
Я в свою очередь начинание это поддерживаю и готова создать на сайте раздел для выкладывания материалов, если идея найдёт своих сторонников.
 
Sibilla
Ведьмочка
Откуда: Москва
+
Написано: 02.02.2004 10:55Инфо   Правка  
Mahaon
: up :
Вудхауз - один из моих самых любимых писателей, так что я всей душой за : super :

В "Mike and Psmith" зо глав примерно по три странички каждая, что весьма удобно (если форму перевода возьмем ту же, что и с Wet Magic)
: rotate :
 
MoroziloНаписано: 03.02.2004 13:37Правка  
Я тут новенький, и пока ещё не читал. Вот прочту и тогда я поперевожу. Вы только определитесь, пожайлуста, какая книга будет первой. А то читаю я обычно когда свободное время есть. поэтому на одну книгу уходит от недели до трёх(ну если времени мало или книга скучная).
 
Mahaon
Колдун
Откуда: Москва
Написано: 03.02.2004 14:56Инфо   Правка  
Morozilo
Думаю, первой книгой будет действительно первая - "Mike and Psmith"

Внимание!
В книжках с www.blackmask.com имеется значительное количество опечаток, так что если что непонятно, лучше сверится с другим текстом (или со здравым смыслом )
( собственно, я не ручаюсь, что их нет в других источниках… )

[ Это сообщение изменено 03.02.2004 18:38. Mahaon ]
 
НиплушаНаписано: 03.02.2004 17:39Правка  
Mahaon
Идею поддерживаю. Переводить не обещаю, но как бета всегда готов помочь.
 
Sibilla
Ведьмочка
Откуда: Москва
Написано: 04.02.2004 13:32Инфо   Правка  
Ниплуша
Урра!
 
НиплушаНаписано: 04.02.2004 19:00Правка  
Sibilla
Угу. Вот тока с ГП разделаемся. Это будет двойное "Урра!!!"


 
Mahaon
Колдун
Откуда: Москва
Написано: 05.02.2004 01:42Инфо   Правка  
Ну что, думаю, как только наберётся "критическая масса" прочитавших, можно будет начинать. Вот редакторов как-то не видно пока… То есть Лагиф может, я, наверное, тоже могу, ну и остальные, возможно, тоже, но этого маловато будет, нет?

Кстати, насточиво рекомендую ознакомится с правилами игры в крикет. Может быть, кто-нибудь возьмётся серьёзно разобраться, а потом вкратце рассказать? Потому как крикета, по крайней мере в первых двух книжках, полно. Как пишет автор - "I must apologize … for all the cricket in this book. It was unavoidable."
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 299
Написано: 05.02.2004 12:16Инфо   Правка  
Mahaon
То есть Лагиф может, я, наверное, тоже могу
О, да, мы с тобой можем Так что на меня можешь рассчитывать.
Читаю понемногу… и мне нравится, вот! Вообще меня радуют английские писатели начала прошлого века

 
Нипл
Колдун
Откуда: поселок Ульяновка
Сообщений: 50
Написано: 05.02.2004 21:34Инфо   Правка  
Mahaon
Я вполне могу осилить редактуру : shuffle :
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 302
Написано: 05.02.2004 22:21Инфо   Правка  
Нипл
Ты себя недооцениваешь
 
Sibilla
Ведьмочка
Откуда: Москва
Написано: 05.02.2004 22:22Инфо   Правка  
Лагиф
Кокетничает

[ Хмури: Правила п.3.2.6 ]
 
НиплушаНаписано: 06.02.2004 15:28Правка  
Sibilla
Лагиф
Я объективничаю. в школе у меня были тройки по сочинениям и натянутая четверка по русскому
Mahaon
Вам стоит подумать прежде чем доверять мне редактуру
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 305
Написано: 06.02.2004 15:56Инфо   Правка  
Ниплуша
Ну, переводчик из тебя выйдет отличный. А заодно и бета-ридер.
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 387
Написано: 06.02.2004 16:02Инфо   Правка  
Mahaon
Я думаю, о редакторах на первый момент беспокоиться не стоит. Надо набрать хороших переводчиков и бет. По моему опыту грамотная связка переводчик-бета выдаёт хороший текст. И его уже можно публиковать. После публикации (скажем, несколько первый глав опубликовать), редакторы сами найдутся.
 
Glow
Меняющая Обличия
Откуда: с Заснеженных Вершин
Сообщений: 197
Написано: 06.02.2004 18:08Инфо   Правка  
Pauline
Я тоже с удовольствием поработала бы над этими книгами но, поскольку, я редактор, то помощь моя понадобится ещё не скоро, если что зовите
 
Нипл
Колдун
Откуда: поселок Ульяновка
Сообщений: 51
Написано: 06.02.2004 22:39Инфо   Правка  
Лагиф
Спасибки. Но вот переводчиком я быть точно не хочу - каторжный труд. Я лучше бетой … и редактором, надо же когда-то и русский выучить

 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 309
Написано: 07.02.2004 00:23Инфо   Правка  
Нипл
Труд трудом - но удовольствия сколько… впрочем, тебя кажется, не пронять
 
Mahaon
Колдун
Откуда: Москва
Написано: 07.02.2004 02:23Инфо   Правка  
Очень, очень концептуальный спор, да…

[ Хмури: Правила п.3.2.6 ]
 
Нипл
Колдун
Откуда: поселок Ульяновка
Сообщений: 52
Написано: 07.02.2004 22:38Инфо   Правка  
Mahaon
Я учера часа полтора искал текст четвертой книжки "Leave it to Psmith", так и не нашел, видимо, ее и правда в сети нету. Очень странно : confused :

 
Mahaon
Колдун
Откуда: Москва
+
Написано: 08.02.2004 01:25Инфо   Правка  
Нипл
У Вудхауса очень строго с авторскими правами и пр. Не помню, кто правообладатель, но за такими вещами они, очевидно, следят. Ладно, летом съезжу в Англию, попробую всё-таки достать себе бумажный экземплярчик. Начнём всё-таки с начала, что ли - Leave it to Psmith как-никак последняя. Хотя и, воможно, самая живописная.

 
Нипл
Колдун
Откуда: поселок Ульяновка
Сообщений: 53
Написано: 08.02.2004 23:45Инфо   Правка  
Mahaon
Зачем же так далеко ездить, у вас, кажется, в московских библиотечках она есть. Оно конечно хорошо иметь собственную книжку… а есть еще вариант - покляньчить электронный вариант у кого-нить из вудхаузевцев, благо клубов по всему миру полно.
Ты, это, кстати, не забывай, у народников с какой быстротой интерес появляется, с такой же быстротой и пропадает. Подбивай народ, Полинчика тоже (хотя щас ее пока лучше не трогать). Не сможешь народ в достаточной мере заинтересовать, они за перевод не возьмутся. 5-6 человек мало… даже 10 пожалуй маловато, короче думай
 
Pretty
Ведьмочка
Откуда: С Юга :)
Сообщений: 221
++++
Написано: 08.02.2004 23:50Инфо   Правка  
А я готова переводить
Только вместе с корректором
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 311
Написано: 09.02.2004 12:13Инфо   Правка  
Нипл
У нас главное скорее не количество и склорость, а качество. На переводе WetMagic я убедилась. А уж если интерес настоящий появился, то он и не исчезнет. Мотивы ведь могут быть разные - лишь бы попереводить, или - из желания творить . Это кажется мне жестокой, но правдой.
 
НиплушаНаписано: 09.02.2004 13:15Правка  
Лагиф
Качество это конечно холосо. Но вот чего нам не хватает это железного организаторского кулака. Мы могем переводить только когда надо или очень хотца. Мокрую сказку переводили потому что было надо, не думаю что все были от нее прям в восторге, хотя мне она к концу очень даже понравилась - в последней главе я даже скупую слезу пустил. ГП5 переводили потому что очень хотелось, очень-преочень.
Человека нужно заинтересовать или заставить. Не знаю во что выльется сие начинание, но без зерьезной организаторской поддержки, на энтузиазме 3-4 человек дело заглохнет.
Творить хочется, но когда получаешь главу от посредственного переводчика или редактора, усе желание пропадает, зато появляется желание набить кому-нить морду : mad : Больше народу - есть из кого выбрать, не в смысле морду набить, а найти человека способного качественно быполнять работу.

 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 312
Написано: 09.02.2004 13:21Инфо   Правка  
Ниплуша
Убедил. Ладно, значит, создаем систему перевода.
Надыть обратиться либо к Нейтрону, либо к Полинке (она, кстати, обещалась), либо соответствующие скрипты по главам первой книги могу написать и выложить у себя я, либо еще какой вариант. Решаем, что ли?
 
НиплушаНаписано: 09.02.2004 15:53Правка  
Лагиф
Я за систему. Тока народу то все ищчо маловато будет. Надо рекламную акцию устроить
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила