Как переводится Народный Перевод? |
Персинваль hp.int.ru Откуда: С.-Петербург Сообщений: 53 + | Написано: 03.03.2004 22:42 | Инфо Правка |
Цитата из Ответ Полины на моё письмо: Как "Народный перевод" переводится на английский - я не помню
Может на форуме спросить?
Кто поможет с таким сложным вопросом, как перевод названия "Ассоциация "Народный Перевод Гарри Поттера"? |
Tenar Ведьмочка Откуда: Глухая провинция Сообщений: 340 | Написано: 03.03.2004 23:49 | Инфо Правка |
Персинваль Я, помнится, когда-то в письме перевела "народный" как people's. По ассоциации с "people's tribune". А вот правильно ли - до сих пор не знаю. |
Нейтрон Администратор Откуда: Glasgow, UK | Написано: 04.03.2004 00:15 | Инфо Правка |
Скорее amateur |
Tenar Ведьмочка Откуда: Глухая провинция Сообщений: 341 | Написано: 04.03.2004 01:13 | Инфо Правка |
Нейтрон Ну что уж так. Разве на этом стоит акцент в русском варианте? |
Нейтрон Администратор Откуда: Glasgow, UK | Написано: 04.03.2004 01:43 | Инфо Правка |
Tenar A people's — непонятно. |
Daemon Резидент Откуда: Linux Сообщений: 136 | Написано: 04.03.2004 01:54 | Инфо Правка |
IMHO, people's напоминает People's Republic of China можно national, но однозначно не нужно Очень может быть: - popular (гм, не знаю, может быть не так понято) - folk (по ассоциации с народным искусством) |
Нейтрон Администратор Откуда: Glasgow, UK | Написано: 04.03.2004 02:44 | Инфо Правка |
Daemon national — национальный. Однозначно не то. folk — это всё-таки фольклор больше. А фольклорный перевод звучит, как народный бык колхоза. Tenar people's — это что-то общенародное: народное достояние или достижение. Китайская республика "принадлежит" всем китайцам. Народный суд избирается от всего народа. Народный дворец открыт для свободного посещения. Это всё к нашему переводу не подходит: нас весь Российский народ не избирал и переводить не уполномачивал, и перевод мы не можем для всех открыто выложить. |
Godrick Основатель Откуда: Godrick's Hollow Сообщений: 37 | Написано: 04.03.2004 02:59 | Инфо Правка |
Нейтрон В таком случае "правильную" смысловую нагрузку будет нести термин "public". Или "сommon", что еще лучше. Ассоциации - open to public, House of Commons:) |
Персинваль hp.int.ru Откуда: С.-Петербург Сообщений: 54 + | Написано: 04.03.2004 11:11 | Инфо Правка |
Хмм
Может Российский - Russian (?) Корректно ли будет называться "А Народный перевод Гарри Поттера"? Мы же и другие книги переводим? |
Godrick Основатель Откуда: Godrick's Hollow Сообщений: 38 | Написано: 04.03.2004 11:24 | Инфо Правка |
Персинваль "Российский" - некорректно, потому что читают ГП на русском и в других странах. |
Персинваль б/п | Написано: 04.03.2004 17:51 | Правка |
Godrick Согласен. Читает всё СНГ
Может тогда Русский Перевод? |
Pauline Координатор Откуда: Москва Сообщений: 433 | Написано: 04.03.2004 18:01 | Инфо Правка |
Персинваль б/п По английски без разницы - всё равно Russian. Мне больше нравится Public translation Типа public house |
Персинваль б/п | Написано: 04.03.2004 19:03 | Правка |
Pauline [blue]Association Harry Potter's Public translation[/blue] Есть еще такое предложение от Промта ;-): Association Harry Potter's national translation Ели принимаем этот вариант, то нужно, наверное, еще придумать и сокращение НПГП, HPPT? |
Олег Just a being Откуда: Харьков Сообщений: 42 | Написано: 04.03.2004 19:08 | Инфо Правка |
Pauline Мне больше нравится Public translation Типа public house А мне - Folks Translation. Именно с s. Типа, "Эй, народ, айда переводить!" |
Pauline Координатор Откуда: Москва Сообщений: 434 | Написано: 04.03.2004 20:04 | Инфо Правка |
Олег Осталось устроить голосовалку. И принять истинно народным мнением
|
Нейтрон Администратор Откуда: Glasgow, UK | Написано: 04.03.2004 20:21 | Инфо Правка |
Pauline У нас опять же не public
То есть publiс для тех, кто паролю знает |
Godrick Основатель Откуда: Godrick's Hollow Сообщений: 39 | Написано: 04.03.2004 22:07 | Инфо Правка |
Нейтрон Голосуйте:) Если пройдет "public", я свой статус "Основателя" уж точно оправдаю! |
2prongs2 Мародер Откуда: Одесса Сообщений: 660 | Написано: 04.03.2004 22:16 | Инфо Правка |
"А давайте назовем именем Лопе де Вега
" © А если серьезно, то для меня наиболее благозвучными кажутся варианты "open" и "alternate"/"alternative" |
Нейтрон Администратор Откуда: Glasgow, UK | Написано: 04.03.2004 22:27 | Инфо Правка |
нужно, наверное, еще придумать и сокращение Harry Potter Amateur Translation Association — HPATA PHarOS — Potter HARry Open Source
Добавление от 04.03.2004 22:44:
PISHPOT — Pure International Squad for Harry Potter Translation |
Олег Just a being Откуда: Харьков Сообщений: 43 | Написано: 04.03.2004 23:01 | Инфо Правка |
Нейтрон Harry's True Translating Platoon = HTTP Folks Translate Potter = FTP |
Daemon Резидент Откуда: Linux Сообщений: 137 | Написано: 04.03.2004 23:48 | Инфо Правка |
Нейтрон PHarOS Так и до HP/OS докатимся |
Персинваль hp.int.ru Откуда: С.-Петербург Сообщений: 56 + | Написано: 05.03.2004 00:11 | Инфо Правка |
Amateur - любительский, alternate - алтерантивный. Тут идейное разногласие: Наш перевод любительским или альтернативным не назовешь - единственный кчественный перевод на Русский Язык, как ни как. И к тому же это отклонение от оригинального названия. Open - открытый перевод - что мы под этим понимаем? Это клон Open Source, какой-то. Акцент, по-моему, нужно делать на что что перевод делало независимое сообщество людей. В копилку: Harry Potter Open Community Harry Potter Quality Translation Harry Potter International Translation [off][off][off]Нейтрон, ! DaemonТак можно и у HP спонскорсую помощь попросить! В честь них проект назвали
[/off][/off][/off] |
Нейтрон Администратор Откуда: Glasgow, UK | Написано: 05.03.2004 00:50 | Инфо Правка |
перевод делало независимое сообщество людей. Тогда уж Harry Potter Unauthorised Russian Translation Community |
Лагиф Иная, неинициированная Откуда: Москва Сообщений: 368 | Написано: 05.03.2004 16:50 | Инфо Правка |
Нейтрон Не нравится мне это слово "unauthorised" |
Jammie Glen Защитник Откуда: Other legend Сообщений: 450 | Написано: 05.03.2004 17:00 | Инфо Правка |
Harry Potter Folks Independent Translation (HP Fit) ? |
Персинваль б/п | Написано: 05.03.2004 18:10 | Правка |
Нейтрон Мне нравится такой вариант: Harry Potter Russian Community & Publishing house
Добавление от 05.03.2004 18:11:
P.S. Можно еще образовать асоциацию защиты прав читателей и незаисимых авторов! (см. плагиат) |
Персинваль бп | Написано: 12.03.2004 18:03 | Правка |
Теперь наверное нужно выбрать тех людей которые и примут решение по поводу перевода: варианты есть - остается выбрат |
Elf Gremlinus Повелитель Эльфов Откуда: Азкабан Сообщений: 312 ++++++++++++++ | Написано: 14.03.2004 21:06 | Инфо Правка |
Нейтрон Цитата: Скорее amateur
тут же дети, а ты прям один из порнушных рейтингов называешь |
|