BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Смешной перевод имён.
Баба Клава
Ведьмочка
Откуда: Пересвет
Сообщений: 22
Написано: 04.04.2004 23:50Инфо   Правка  
Не знаю, может, моя идея и не нова. Однако придумывала всё это я самостоятельно, так что ничего похожего вы точно не читали. Хочу представить перевод имён героев книг Роулинг на русский язык, смею заметить, что к этому важному делу я подошла с юморком
Надеюсь, вам понравится…

Альбус Дамблдор - Эльбрус (Альбинос) Лабрадор
Гарри Поттер - Гуру Принтер
Гермиона Грейнджер - Геля Рейнжер
Рональд Уизли - Рома Гризли
Северус Снейп-Злей-Снегг - Сева Склеп-Клей-Снобб
Сириус Блэк - Сероус Блох
Драко Малфой - Дурако Бигфут
Крэбб и Гойл - Ниф-Ниф и Наф-Наф
Миневра МакГонагалл - Минёрша МакДональдс
Рубеус Хагрид - Рубероид Харчо
Перси Уизли - Персил Гризли
Симус Финниган - Совбез Фигувам
Дадли Дурсли - Шлак Дундук
Петуния Дурсли - Петрушка Дундук
Вернон Дурсли - Витёк Дундук
Лаванда Браун - Ламбада Браконьер
Колин Криви - Колян Киви
Хедвиг - Хот-дог
Добби – Гробби
Парвати Патил - Парвала Платье
Салазар Слизерин - Саложор Слизаланальгин
Ровена Рейвенкло - Пургена Разнесло
Том Марволо Риддл - Гном Мальборо Родил

P.S. Попрошу не кидаться тухлыми помидорами А кто заинтересовался, подумайте, ведь можно целый словарь составить =)))

 
Дигер
Колдун
Откуда: Питер
Написано: 05.04.2004 00:42Инфо   Правка  
Дурость

[ Хмури: Правила п.3.2.6 ]
 
Pretty
Ведьмочка
Откуда: С Юга :)
Сообщений: 245
++
Написано: 05.04.2004 00:43Инфо   Правка  
Баба Клава
Забавно
но не думаю. что тема долго проживет
 
Julie
Ведьмочка
Откуда: деревня Цапельки
Сообщений: 96
Написано: 05.04.2004 00:53Инфо   Правка  
Pretty
Особенно,если она(тема) вертится вокруг одного сообщения!
Дигер
Второе сообщение?


 
Каламенцев
Пожиратель фиков
+
Написано: 05.04.2004 01:06Инфо   Правка  
У меня свой словарь Для второй части Следов Перлодрома.

Элвис Долмондор, Альбрус Дамбылдор
Минивера МакГомигал
профессор Флифтик
Друсли
Вол-де-Морт
Майкер имеется в виду Макнейр
Питер Педигри, Питер Питягрю
Финис Ниггелус хорошо не Ниггерус
—————
Взято с Перлодрома.
Письмо получил, постараюсь ответить как можно скорее.
 
Бьянка
Девушка-вампир
Откуда: Остров Ночи
Сообщений: 121
Написано: 05.04.2004 10:32Инфо   Правка  
Мне особо понравились Минёрша МакДональдс и Питер Педигри : lol : : up :
 
Александр
Колдун
Откуда: Москва
Сообщений: 415
+++
Написано: 05.04.2004 11:28Инфо   Правка  
Тема долго действительно не проживёт. Правда, Гробби вместо Добби - очень даже соответствует наклонностям данного персонажа…
 
ГостьНаписано: 05.04.2004 11:52Правка  
Александр
Ну, данный персонаж не всегда гробил друзей. Это прошло у него после второй книги
 
Эльфейка
Ведьмочка
Откуда: лес Гриндевальд
Сообщений: 155
+
Написано: 05.04.2004 12:43Инфо   Правка  
Каламенцев
Ага, а еще с перлодрома мне запомнились Питер Петрюга и профессор Флинтик
 
katja
Ведьмочка
Откуда: спальня Драко
Написано: 05.04.2004 14:24Инфо   Правка  
Каламенцев
насчет Элвиса Долмондора: такая же бодяга в тряпочном переводе первого фильма. У меня даже до сих пор на диске где-то завалялось - для архивов. Из той же серии:
Дринко Малфорей,
Моня Грэнджер,
Да-ди-да-да(это Дайагон-элли : insane :)
тетя Тьюна (Петуния)
Хоть бы книжку эти горе-переводчики в руки взяли, полистали на досуге - я уж не говорю о том, чтобы нормально прочитать и хоть немного попытаться передать смысл фильма. Отстой, короче : down :

 
Drakosha
Огнедышащий Хохотунчик
Откуда: Все мы там будем
Сообщений: 502
Написано: 05.04.2004 18:18Инфо   Правка  
Можете не соглашаться, но лично меня убил перевод в пятой книге Луны Лавгуд как Полоумны Лавгуд. : insane :
 
aUruM
Темный Джедай
Откуда: Корускант
Сообщений: 250
Написано: 05.04.2004 21:46Инфо   Правка  
Эльбрус (Альбинос) Лабрадор
Ой, в Хогвартсе завелись "лучшие друзья человека" : lol :
Впрочем, мне больше нравится Август Долбандор .

Drakosha
А как еще перевести, с сохранением смысла? Ждем предложений! (хотя мне тоже не очень-то нравится этот вариант)
 
злющая Грызиана
острый язычок
Откуда: оттуда
Сообщений: 827
+
Написано: 05.04.2004 22:30Инфо   Правка  
Если порассуждать нелогически и антиграмматически, то можно преположить, что Северус Снейп, а точнее его имя получился таким образом sever-отсечь, snap-обламывать.
 
BuBlik
Маг
Откуда: Средиземье
Написано: |05.04.2004 22:35Инфо   Правка  
не в переводе первого фильма меня убил Золотой Втыкач , снитч тобиш ;
 
Drakosha
Огнедышащий Хохотунчик
Откуда: Все мы там будем
Сообщений: 503
Написано: 05.04.2004 22:47Инфо   Правка  
aUruM
Ну… по-моему Луна оригинальная тоже вполне передавала (типа однокореенное с Лунатиком)… а мне так, как человеку глубоко сочувствующему и сопереживающему сему персонажу довольно обидно было. Вот. Хотя с другой стороны хорошо, что не Полоумна Добролюбова или еще что… в общем что фамилию решили оставить.
 
Баба Клава
Ведьмочка
Откуда: Пересвет
Сообщений: 26
Написано: 06.04.2004 01:11Инфо   Правка  
Кстати, идея написать прикольный перевод появилась после просмотра пиратского "Гарри Поттер и Тайная Комната", Лабрадор как раз и был оттуда взят Я то думала, что эта тема вообще и дня не проживёт, а сейчас так приятно… Да и вообще, мне кажется, что иностранные имена лучше не переводить, так как это вызывает много споров и ляпов. Если уж Гарри Поттера с друзьями Росмэн оставил в покое (слава Мерлину), то зачем было остальные имена героев выворачивать наизнанку. До сих пор понять не могу, что общего между "Хаффлпафф" и "Пуффендуй" : insane :
 
Astr
Вампир
Откуда: Из этой Вселенной
Сообщений: 324
+
Написано: 06.04.2004 01:21Инфо   Правка  
Баба Клава
Считается, что Хаффлпафф произошел из английского варианта "трех поросят" - там Волк говорит что-то вроде "I'll huff and I'll puff and I'll blow your house in!" - и начинает дуть на домик.

 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 396
Написано: 06.04.2004 01:32Инфо   Правка  
Баба Клава
А еще в пиратском переводе был Момзель Я долго смеялась…
Это когда говорится, "Oh, mail's here!"
А Грейнджер превращалась в Рейнджер (одинокий, техасский) или Грейчек.
Бог мой, а о Малфое я молчу…

Ну вот, тема превратилась в обсуждение просто переводов имен.
 
злющая Грызиана
острый язычок
Откуда: оттуда
Сообщений: 832
Написано: 06.04.2004 10:26Инфо   Правка  
Лагиф
Угу, а Драко у них Дудикд.
 
v.tcepesh
именинник
Откуда: Валахия,однако
Сообщений: 367
++
Написано: 06.04.2004 10:53Инфо   Правка  
Что касается переводов, то "Гарри…" в России не везет. Перевод имен - процедура деликатная и неблагодарная. Но вот неймется…
И появляются перлы типа Злея, Белки и Полумны…
Если же довести до абсурда… Применяем транслитерацию, переводим, русифицируем имена. И имеем в Хоге следующих персонажей:
Сема Клевый ствол (хмырь какой-то)
Галина Грейдер (no comments)
etc.
И венец маразма - тотальная русификация:
"Гаря Горшков и Дружина Жар-птицы".

 
Александр
Колдун
Откуда: Москва
Сообщений: 418
++
Написано: 06.04.2004 11:13Инфо   Правка  
v.tcepesh
Ну, Злея ещё хоть как-то объяснить можно, но Белка или Огрид… : insane : Хотя перевод Спивак мне всё равно больше нравится (если отвлечься от имён, конечно).

Вопрос не совсем по теме, но всё же. Может кто-нибудь ответить, почему в Народном Гермиону сделали Эрмионой? Имя-то древнегреческое, а начальное придыхание ("Г") у нас отбрасывать не принято (иначе нужно писать не "Гомер", а "Омер").
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 397
Написано: 06.04.2004 11:20Инфо   Правка  
Александр
почему в Народном Гермиону сделали Эрмионой?
По принципу Helen-Елена.
Ну да, многие говорили, что неправильно, но так, во-первых, красивей, а во-вторых, уже привычней.
 
Александр
Колдун
Откуда: Москва
Сообщений: 421
++
Написано: 06.04.2004 11:27Инфо   Правка  
Лагиф
Спасибо, ферштейн Правда, красота - вещь субьективная, ну а привычней для большинства всё-таки, наверное, Гермиона.
 
Эгвейн
Престол Амерлин
Откуда: Салидар
Сообщений: 53
Написано: 06.04.2004 11:42Инфо   Правка  
Из Перлодрома:
Кривил (это Квирелл)
Воландеморд
МакГомикал : lol :
Дамбылдор

Неистощима фантазия создателей фанфиков!
 
just Tonks
Тонька
Откуда: Grimmauld Place, 12
Сообщений: 75
Написано: 06.04.2004 18:45Инфо   Правка  
v.tcepesh
>И венец маразма - тотальная русификация:
"Гаря Горшков и Дружина Жар-птицы".

: up : Пять баллов!
А что, нормально: Гриша Гончаров, Рома Куницын и Галя Крестьянчук из школы "Свинтус"…

По поводу Эрмионы: это не то что бы неправильно, просто старомодно, a la восемнадцатый век - тогда в русской транскрипции древнегреческих слов было принято отбрасывать начальную "эту", а потому были и Омиры (Гомеры), и Эрмии (Гермесы), и ведьму Гестию Джонс звали бы Эстия. Поэтому ничего страшного в "Эрмионе" я не вижу. Во всяком случае, это не ошибка, don't worry. Вполне допустимая архаизация, why not?
 
Alenka
Ведьмочка
Откуда: Москва
Сообщений: 79
+++++++++
Написано: 06.04.2004 19:05Инфо   Правка  
just Tonks
Ага,а Волдеморт это Кощей Бессмертный?
 
v.tcepesh
именинник
Откуда: Валахия,однако
Сообщений: 372
++
Написано: 06.04.2004 19:43Инфо   Правка  
Alenka Не тянет Вольдик на Кащея. Последний - гораздо более цельный, а потому и бессмертный персонаж.

 
Alenka
Ведьмочка
Откуда: Москва
Сообщений: 81
+++++++++
Написано: 06.04.2004 20:06Инфо   Правка  
v.tcepesh
Почему же?Ведь волдика хрен убьёщь!Да и на Баб-Ягу он тоже не тянет!
 
Эгвейн
Престол Амерлин
Откуда: Салидар
Сообщений: 57
Написано: 06.04.2004 20:54Инфо   Правка  
just Tonks
Тогда уж Гарик Гончаров
 
Alenka
Ведьмочка
Откуда: Москва
Сообщений: 83
+++++++++
Написано: 06.04.2004 20:58Инфо   Правка  
Эгвейн
А может Сукачёв?
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила