Тайна имен в ГП. |
Strannik Колдун Откуда: Chicago, USA Сообщений: 149 | Написано: 02.01.2005 14:56 | Инфо Правка |
AlexGr Я эту инфу знаю, сам в др. теме публиковал Темнокрылая http://www.mythomania.ru/sources/ Цитата: В телевизионной передаче Джоан Ролинг мельком продемонстрировала страницу своего рабочего блокнота со списком однокурсников Гарри Поттера. В скобках - происхождение: wizardborn или muggleborn.
Cписок был почти целиком восстановлен усилиями некоей американской фанатки, однако грешит неточностями. Среди явных: Майкл Корнер, вместо Равенкло попавший в Хаффлпафф, имя девочки из Слизерина, чья фамилия - Гринграсс (в Пятой книге ее зовут Дафна), ее происхождение, и происхождение другого магглорожденного слизеринца. Если список будет исправлен, мы внесем коррективы.
|
Aries | Написано: 02.01.2005 22:59 | Правка |
Насчёт Лонгботтома. Я тут недавно Властелина пересматривал и там наткнулся на эту же фамилию. Тока она какому-то семейству хоббитов принадлежит и переводится как Длиннохвост. По мне так лучше чем Долгопупс. |
Темнокрылая Ведьмочка Откуда: скворечня-дом родной Сообщений: 164 | Написано: 03.01.2005 08:32 | Инфо Правка |
Strannik Я думаю, что на счет Милисенты, это большая ошибка, слишком к ней в Слизерине отношение душевное
. |
Мергиона Пейджер | Написано: 03.01.2005 18:55 | Правка |
Я тут в ожидании 6-й книги перечитываю первые, и вот что заметила. Госпожа Роулинг недостаточно бережно подошла к церемонии распределения в первой книге. Заботливо «рассортировав» гриффиндорцев, с остальными она обошлась весьма вольно. Что получилось: Гриффиндор: Гарри Поттер Рон Уизли Гермиона Грейнджер Симус Финниган Невилл Лонгботтом Парвати Патил Лаванда Браун Дин Томас (почему-то момент его распределения отсутствует в моем варианте перевода). Всех этих персонажей мы встречаем в первой же книге. Слизерин: Драко Малфой Винсент Крэбб Грегори Гойл Миллисент Булстроуд Теодор Нотт Пэнси Паркинсон Блейз Цабини. Вроде все – знакомые персонажи, вот только во второй раз Нотта упоминают лишь в четвертой книге, а Блейз Цабини вообще «придерживают» до сих пор. Чего стоим, кого ждем? Рейвенкло. Почему-то от этого факультета действуют ученики либо на год старше (Чо Ченг), либо младше (Луна Лавгуд). Одногодки Гарри не упоминаются в принципе: Мэнди Броклхерст Лайза Турпин – об этих двоих до сих пор слышать не приходилось Терри Бут – после сортировки появляется только в 5-й части Падма Патил – в то время, как ее близняшка действует постоянно, Падму вводят аж в 4-й части. На пятом курсе не пойми откуда появляется староста Энтони Голдстейн. Хаффлпафф. С этими проще: кого отобрали, те и действуют. Ханна Аббот Джастин Финч-Флетчли Эрни МакМиллан Сьюзен Боунс (благодаря режиссеру 1-х фильмов создалась иллюзия ее постоянного присутствия ) Непонятно, с какого курса Элоиза Миджен (Кубок Огня) и Захария Смит (Орден Феникса). Но кто меня интересует больше всего, так это загадочные товарищи, вроде как и поприсутствовавшие на церемонии, но не пойми куда отобранные: Мораг МакДугал Салли-Энн Перкс И некто Мун Также имеется некто Дафна Грингласс (упоминается в списке сдающих СОВ в «ОФ»). Вот и интересно мне, то ли тетя Ро имена от балды втыкает, то ли приберегает на будущее. Если кто видел в книгах Мэнди Броклхерст, Лайзу Турпин, Мораг МакДугал, Салли-Энн Перкс или создание по фамилии Мун, сообщите, куда они побежали %) Также сообщайте, если есть кто с курса Гарри, кого я не заметила.
|
AlexGr Аврор Откуда: Отдел Тайн Сообщений: 122 | Написано: 03.01.2005 19:07 | Инфо Правка |
Темнокрылая Я думаю, что на счет Милисенты, это большая ошибка, слишком к ней в Слизерине отношение душевное…. Ну может она скрывает свое происхождение
Или Волд - полукровка, у УПсы к нему относятся тоже душевно!
Добавление от 03.01.2005 19:12:
Мергиона Пейджер Непонятно, с какого курса Элоиза Миджен (Кубок Огня) и Захария Смит (Орден Феникса). Захария Смит - из Хаффлпаффа, магглорожденный. |
Темнокрылая Ведьмочка Откуда: скворечня-дом родной Сообщений: 181 | Написано: 03.01.2005 19:28 | Инфо Правка |
AlexGr Но он же "предводитель уездного (это слово не к чему тут, но для цитатки) дворянства". И ещё туда же вопросик
А маглорождённые это пулукровки, как Волди, или маглы, как Гермионка? Если Мили полукровка, я ещё что-то понимаю, а если она магла, то какого она в Слизике делает?
Добавление от 03.01.2005 19:35:
AlexGr Мергиона Пейджеро курсе, а не о факультете
честно говоря мне уж и самой интересно
|
Strannik Колдун Откуда: Chicago, USA Сообщений: 153 | Написано: 03.01.2005 19:53 | Инфо Правка |
Мергиона Пейджер Дин Томас (почему-то момент его распределения отсутствует в моем варианте перевода). Читайте иногда интервью и ЧаВо на сайте Ро. Есть это или нет - зависит от издания с которого делали перевод, в Штатах есть, а в Английском нет - отличия редакций. |
AlexGr Аврор Откуда: Отдел Тайн Сообщений: 122 | Написано: 03.01.2005 20:37 | Инфо Правка |
Темнокрылая А маглорождённые это пулукровки, как Волди, или маглы, как Гермионка? По той ссылке которую я дал на прошлой странице написано что Гарри - "Wizard Born", то есть не магглорожденный. |
Темнокрылая Ведьмочка Откуда: скворечня-дом родной Сообщений: 193 | Написано: 04.01.2005 13:12 | Инфо Правка |
AlexGr извините, с вниманием у меня проблемки Значит Милли полностью из маглов
так почему в Слизике? |
Мергиона Пейджер | Написано: 04.01.2005 16:24 | Правка |
Strannik Я на английском читала, там это было. А в росменовском переводе - нет. Это меня и озадачило. Возможно, решили автора поправить - она пишет, что осталось три человека, тогда как их было четверо - Дин, Лайза Турпин, Рон и Блейз Цабини.
Добавление от 04.01.2005 16:25:
Strannik Я на английском читала, там это было. А в росменовском переводе - нет. Это меня и озадачило. Возможно, решили автора поправить - она пишет, что осталось три человека, тогда как их было четверо - Дин, Лайза Турпин, Рон и Блейз Цабини.
Добавление от 04.01.2005 16:45:
MacMillan, Ernie (m) Bones, Susan (m) И это при том, что Эрни говорит, что он чистокровный маг в 10-м колене! Насчет Сьюзен. Ее тетя - из Министерства, двоюродные братья погибли от рук Волди
Какая ж она при этом маглорожденная? Видимо, Роулинг неутвержденный ею же список показала, или не разобрались полностью. |
Темнокрылая Ведьмочка Откуда: скворечня-дом родной Сообщений: 248 | Написано: 04.01.2005 20:11 | Инфо Правка |
Мергиона Пейджер Так Роу же не выставляла, мельком показала, цитирую то, что процитировал Strannik Цитата: В телевизионной передаче Джоан Ролинг мельком продемонстрировала страницу своего рабочего блокнота со списком однокурсников Гарри
Cписок был почти целиком восстановлен усилиями некоей американской фанатки, однако грешит неточностями.
Добавление от 10.01.2005 16:56:
Интересная теория на счет Авада Кедавра: Цитата: Хотя большинство заклинаний и проклятий Дж. К. Ролинг - вымышленные, в основе заклятия «Авада Кедавра» лежит арамейская фраза (арамейский - один из языков Древнего Востока). С помощью этой фразы - abhadda kedhabhra, означающей «исчезни, как это слово», древние колдуны изгоняли недуги. Однако не исключено, что когда-то это заклинание использовалось и для убийства. Возможно, именно из этой фразы произошло и «волшебное» слово «абракадабра».
|
Summy Ведьмочка Сообщений: 24 +++++ | Написано: 02.05.2005 19:36 | Инфо Правка |
Нет, я конечно понимаю, что большинство из них придумала еще Литвинова, но не прокомментировать не могу. Mundungus Fletcher - Наземникус Флетчер Mafalda Hopkirk - Муфалда Хмелкирк (что ж вторую-то часть не перевели? Между прочим, kirk - это церковь в Шотландии. И откуда взялась "у" в Мафальде?) Mad Eye Moody - Грозный Глаз Грюм (наверное, родственник Гремучей ивы). Kingsly Shaklebolt - Кингсли Бруствер (подсказок Роулинг переводчикам, видимо, было мало. Поэтому они решили объединить родственной связью Кингсли и полковника Бруствера, который присматривал за собачками тети Марж). Grimmauld Place - Площадь Гриммо (Вау! В честь слуги графа де ла Фер назвали площадь! Skiving Snackboxes - Забастовочные Затраки Kreacher - Кикимер (ну, этот перевод и без нас уже достаточно комментировали). Pensieve - Омут памяти Luna Lovegood - Полумна Лавгуд (и что это за Полумна?) "Quibbler" - "Придира". К кому это он придирается, позвольте спросить? Fairy eggs - яйца фей-светляков. Оценили, какой гибрид? Padfoot - Бродяга Snuffles - Нюхалз. Впору с Нюхлером перепутать. 'Gryffindor are losers!' - "Гриффиндор сапожники!". Плохой вратарь - это, оказывается, сапожник. Любители футбола, возьмите на вооружение! Sloth Grip Roll - Вялый Кистевой Крен. Confusing and Befuddlement Draughts - Смутительные и Дурманные настои Come and Go Room or Room of Requirement - Комната Так-и-Сяк или Выручай-комната. Спасибо господам переводчикам, что хоть "комнатой нужды" ее не обозвали - с них станется. Kneazle - жмыр Porlocks - глиноклоки Crup - шишуга. Неудивительно, что уроки Хагрида никто не любит
. Snivellus - Нюниус Grawpy - Грошик. Что ж не гривенник? Switching Spell - Заговор обмена. Интересно, господа переводчики понимают разницу между заговором и наговором? Судя по всему, нет. Polyjuice Potion - Оборотное зелье Blast-Ended Skrewts - Соплохвосты Babbling Beverage - болтушка для молчунов Stupefy! - Остолбеней! Dr Ubbly's Oblivious Unction - Летейский эликсир доктор Летто a two-way mirror - Сквозное зеркало. Смотри, Гарри, не простудись!
Добавление от 03.05.2005 19:59:
А чё никто больше не пишет???
Добавление от 08.05.2005 16:35:
ауууууууууууууууууууууууууууууууу лююююююдииииииииии |
Тиль-де-Парацесс Колдун | Написано: 10.12.2005 21:48 | Инфо Правка |
на счёт имён
волан-де-морт тоже не просто так. волан или воланд-это что то злостное(я уж не помню что.) к примеру в мастере и маргарите сотона именовался имено как Воланд. похоже? где то что то похожее на волана я ещё где то встречал тока не помню точно где.о как завернул!  |
sssr Союз Нерушимый Сообщений: 336 | Написано: 10.12.2005 22:26 | Инфо Правка |
Тиль-де-Парацесс Так я тебе скажу, где. В бадминтоне. Сотона, говоришь? А что ж ты "аццкий" не добавил"? Завязывай с "падонкафским" языком - правильно "сАтАна". Волдеморт был превращен Волан-де-морта ИМХО только для того, чтобы решить анаграмму Tom Marvolo Ridlle -> I am Lord Voldemort. Хотя можно было и лучше подумать, и найти более близкий к оригиналу вариант. |
Ariadna Врихедд Откуда: мифы и легенды Сообщений: 197 | Написано: 10.12.2005 22:29 | Инфо Правка |
Тиль-де-Парацесс сотона? |
Тиль-де-Парацесс Колдун | Написано: 10.12.2005 22:53 | Инфо Правка |
да че вы придрались то к слову
вы не поняли сути того что я хател сказать! |
Ariadna Врихедд Откуда: мифы и легенды Сообщений: 199 | Написано: 11.12.2005 08:37 | Инфо Правка |
Тиль-де-Парацесс Писать надо правильно. А "сотона" показывает ваше неуважение к героям Булгакова. А потом "волан", не знаю в "Мастере и Маргарите" никого с таким именем. Хотя бы проявите уважение к произведению, чья реклама висит на каждой остановке. Извините за оффтоп. |
Тиль-де-Парацесс Колдун | Написано: 11.12.2005 09:22 | Инфо Правка |
волан и воланд очень похожы!!! |
Ariadna Врихедд Откуда: мифы и легенды Сообщений: 200 | Написано: 11.12.2005 09:27 | Инфо Правка |
Тиль-де-Парацесс Это глупость. Многие вещи очень похожи, но путать их нельзя. Воланд пишется с большой буквы, так как это имя. А воланом, насколько я помню, вообще играют в бадминтон.
[ Это сообщение изменено 11.12.2005 09:35. Ariadna ] |
Blludger Колдун Откуда: Н.Новгород | Написано: 11.12.2005 09:33 | Инфо Правка |
Ariadna Тиль-де-Парацесс Да о чем вы говорите, это же все Литвинова постаралась, никакой связи между Воландом и Волдемортом нет и быть не может.. |
Ariadna Врихедд Откуда: мифы и легенды Сообщений: 201 | Написано: 11.12.2005 09:39 | Инфо Правка |
Blludger Я знаю, что связи нет, у книг вообще разные весовые категории. Вы "сотону Воланда" видели? Мне просто безумно обидно за такое хамское отношение к героям.  |
Mrs. Weasley Маг Откуда: да все оттуда же Сообщений: 104 | Написано: 11.12.2005 22:05 | Инфо Правка |
Ariadna Насчет весовых категорий, я бы еще добавила, что аудитория первых книг имеет полное право не знать ничего про Булгакова. А одинадцатилетним англичанам корень mort сразу задает ассоциативный ряд (даже, если они ни бум-бум во французском). |
zanuda Ведьмочка Откуда: restricted section Сообщений: 164 | Написано: 13.12.2005 18:10 | Инфо Правка |
Summy 'Gryffindor are losers!' - "Гриффиндор сапожники!". Плохой вратарь - это, оказывается, сапожник. Любители футбола, возьмите на вооружение! Я не больше других люблю официальные переводы, но вот это если и ляп, то простительный. "Сапожниками" называют (или называли) плохих футболистов. Возможно, выражение устарело; я много раз слышала его от моего отца, но это было очень давно. Любопытно, как ходовые выражения одного поколения становятся непонятными другому.
Добавление от 13.12.2005 18:14:
Mrs. Weasley Можно еще добавить, что Воланд хоть и сатана, но вовсе не чудовище. Так что для русского читателя ассоциация просто вредная. |
|