BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Вышел ГП6 в украинском переводе
AlterusНаписано: 07.10.2005 11:40Правка  
Ага, уже. Параллельно с французским и немецким вариантами. Как всегда - отличный перевод.
 
jedi katalina
Клон Дарта Вейдера
Откуда: Naboo
Сообщений: 249
Написано: 07.10.2005 12:39Инфо   Правка  
Alterus

Надеюсь, что в нем нет таких жутких ляпов, как в 5-й книге.
 
2prongs2
Мародер
Откуда: Одесса
Сообщений: 1701
Написано: 07.10.2005 12:46Инфо   Правка  
jedi katalina
В украинском переводе 5-й книги ляпов и не было.

Alterus
Мне тоже нравится перевод. : beer :
 
jedi katalina
Клон Дарта Вейдера
Откуда: Naboo
Сообщений: 251
Написано: 07.10.2005 12:49Инфо   Правка  
2prongs2

А Вы почитайте моменты "сцена на кухне в доме Блэка" (про стул, а также не передан сарказм Снейпа), но главное - слова Вольдеморта Дамблдору на дуэли. Смысл прямо противоположный исходному (исходный "Что, не хочешь убивать?" в переводе "Хочешь убить?"). Жуть

Добавление от 07.10.2005 12:50:

2prongs2

Кстати, а Вы книгу уже купили или перевод есть в инете?

 
2prongs2
Мародер
Откуда: Одесса
Сообщений: 1702
Написано: 07.10.2005 13:01Инфо   Правка  
jedi katalina
Купил, но еще не читаю — жена с сыном отобрали.

Возможно, какие-то неточности и есть (я, честно говоря, читал английский текст, а украинский — уже впоследствии, постольку-поскольку, как и 6-ю книгу), но по сравнению с РОСМЭНовским — у них просто шедевр…
 
jedi katalina
Клон Дарта Вейдера
Откуда: Naboo
Сообщений: 251
Написано: 07.10.2005 13:09Инфо   Правка  
2prongs2

Я как раз хочу купить, но все-таки хотелось бы, чтобы в 6-м не было таких ляпов. 5-й меня в этом плане сильно смутил. Ну а РОСМЭНовского я вообще не читала После того, что о нем говорили

А можете сказать, как там называется 29-я глава? Интересно, правилен ли перевод
 
[email protected]
Синяя кнопочка
Откуда: Тампакс
Сообщений: 203
Написано: 07.10.2005 16:47Инфо   Правка  
Ужас, мне стыдно за свою страну…
Вот меня тоже интересует 29 глава. Проверить на проф. пригодность украинцев. : ha :
 
2prongs2
Мародер
Откуда: Одесса
Сообщений: 1703
Написано: 08.10.2005 17:26Инфо   Правка  
Я уже и сам разочаровался… Из того, что успел мельком просмотреть: а) две главы в содержании названы не так, как внутри текста; б) крайне серьезный ляп — когда Дамблдор приходит забрать Тома из приюта, он просит называть его "пан професор або пан директор", хотя директором он станет только лет через тридцать!..

29-ю главу посмотрю попозже и напишу.
 
[email protected]
Синяя кнопочка
Откуда: Тампакс
Сообщений: 223
Написано: 09.10.2005 04:41Инфо   Правка  
Пан директор.. : lol :
так смешно звучит
Жду 29-ую вся в нетерпении.
 
2prongs2
Мародер
Откуда: Одесса
Сообщений: 1705
Написано: 09.10.2005 07:18Инфо   Правка  
29-я глава называется "Плач Фенікса". А вы чего ожидали? По-моему, вполне нормальный перевод…
 
Оля Лукое
Сказочница
Откуда: Unplottable
Сообщений: 255
Написано: 09.10.2005 17:13Инфо   Правка  
Мне нравятся украинские обложки. Очень красивые. Особенно пятая.
 
jedi katalina
Клон Дарта Вейдера
Откуда: Naboo
Сообщений: 254
Написано: 12.10.2005 13:58Инфо   Правка  
2prongs2

Ну, не все так плохо В 6-й книге таких жутких ляпов, как в 5-й, нет. Совсем без них, конечно, не обошлось, Вы правы (меня больше всего рассмешил момент, где Гарри говорит на Снейпа Северус (кто бы подумал!! )), но ни один из них не искажает смысл слишком сильно, а это главное . А что касается названия 29-й главы, то я имела в виду не ее, а 28-ю И там перевод правильный.

А обложка мне очень понравилась, особенно задняя. Просто : up : : up : : up :
 
Хедвига
Ведьмочка
Откуда: Из совятни
Написано: 16.10.2005 15:51Инфо   Правка  
2prongs2
Согласна, ляп внушительный!
Дамб говорит Тому Реддлу:
- Тоді ти повинен звертатися до мене "пане професоре" або "пане директоре"
- Вибачте, пане директора, я мав на увазі…
Реддл и дальше по тексту называл Дамба директором.
Обратимся к оригиналу:
'Then you will adress me as "Professor" of "sir"
'I'm sorry, sir. I meant…
Обрываю оба раза на полуслове, но дальнейшее не так важно для рассмотрения данного вопроса. Факт в том, что перевели откровенно плохо. Очень неточно. Дамб в те годы не был директором, как уже не раз было сказано по ходу книг. И "Флегма"… англ. Phlegm значить мокрота, тут даже ближе русский перевод, который был выложен в сети. Не помню, как там было сказано, но слово было подобрано неплохо. Вообще я не в восторге от украинских переводов из-за того, что в них часто встречаются польские выражения, перенос частицы "ся" перед глаголом - ополячивание украинской речи модно в западной Украине, а всем остальным надо, получается, с этим считаться .
jedi katalina
Задняя обложка просто супер!!! : up : Согласна на все сто!
 
2prongs2
Мародер
Откуда: Одесса
Сообщений: 1717
Написано: 16.10.2005 16:01Инфо   Правка  
Хедвига
В английском ведь тексте тоже приходится считаться с произношением Хагрида — а оно тоже далеко от классического английского… Вот и в переводе пытаются воссоздать особенности его речи.
Меня гораздо больше раздражает то, что Драко у них говорит как новый русский. Это принципиальное недопонимание — Малфои ведь не нувориши, а потомственная аристократия! Папочка его бы за такие слова сам убил…
 
erena
Ведьмочка
Откуда: Киев
Написано: 16.10.2005 22:24Инфо   Правка  
О Драко согласна. Я еще понемаю 1-5 книги, но 6 где он играет такую роль. И не может нормально разговаривать.
Особено убил момент когда он обрашается к Панси в поезде.
- Кароче, иди.
Я не знала что делать или смеятся или пойти их и убить. Если мне такое парень сказал…
А вот Хагрид мне нравится. Очень правильная речь - особено забавляет его 'файненько'.
 
Хедвига
Ведьмочка
Откуда: Из совятни
Написано: 17.10.2005 15:25Инфо   Правка  
2prongs2
Согласна на счет речи Малфоя!
 
jedi katalina
Клон Дарта Вейдера
Откуда: Naboo
Сообщений: 265
Написано: 18.10.2005 14:25Инфо   Правка  
Да, меня тоже Малфой убил. : mad :
 
Артём-1
Маг
Сообщений: 139
Написано: 22.07.2006 00:34Инфо   Правка  
Оля Лукое
Согласен! Ярко, красочно. На мой взгляд, это лучшая украинская обложка. Респект господам-художникам.
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила