Слова, изобретенные Роулинг. |
provocatrix Ведьмочка Сообщений: 475 | Написано: 23.03.2006 13:47 | Инфо Правка |
Аматерасу Так я про то и говорю! Разве ж мало? |
Аматерасу Ведьмочка Откуда: Не скажу Сообщений: 207 | Написано: 23.03.2006 14:39 | Инфо Правка |
provocatrix Эка куда вы гнули
Да нет, все-таки хорошую науку с этим эпизодом увязывать
Не хоцца . |
zanuda Ведьмочка Откуда: restricted section Сообщений: 502 | Написано: 23.03.2006 17:55 | Инфо Правка |
Аматерасу А если такое значение: "изучающее то, что находится с "левой" стороны от зрителя, т.е. звезды, планеты етс". По смысловой аналогии с "обратной стороной" Луны - "обратная сторона" неба… Э-э-э
Сомнительно. Обратная сторона Луны - это та, которая не повернута к Земле, а что это может значить применительно к небу? provocatrix Связь данного конкретного экзамена с личность преподавателя, ИМХО, слабовата. Синистры там даже не было.
|
Mrs. Weasley Маг Откуда: да все оттуда же Сообщений: 176 | Написано: 24.03.2006 11:52 | Инфо Правка |
Lileia я часто пишу, что пиратский перевод с абракадаброй и т.д. - не результат неграмотности переводчиков, а вполне сознательный ход анти-пиратов. Первый, вполне нормальный перевод, прикрыли очень быстро - его сейчас не найти (и уже давно). zanuda Я наверное, не нашла начала дискуссии по поводу Проф. Спраута. Меня удивило, что Вы считаете, что ее фамилия - это только простонародная фамилия. Это же Sprout - побег, росток; корешок; черенок; отросток ну и прочие вариации на тему (как глагол - расти, давать побеги). Уж у нее-то имя прозрачнее некуда.
|
Lileia Ведьмочка Откуда: Украина, Донецк Сообщений: 851 | Написано: 24.03.2006 12:26 | Инфо Правка |
zanuda А Вы точно уверены в том, что он через простое f пишется? Я напрочь не помню. Может Аматерасу права и это будет что-то типа "сын рода гоблинов"? Кровя-то какая-то имеется. provocatrix А что, вполне. Как пальнули в МИнерву и как пытались арестовать Хагрида, может потянть на зловещие события. Толкьо вряд ли Роу так далекоглядна. |
Mrs. Weasley Маг Откуда: да все оттуда же Сообщений: 179 | Написано: 24.03.2006 12:38 | Инфо Правка |
Lileia А по Роулинг вообще выходит, что визарды принимают новые имена, как индейцы, во взрослом (бм) состоянии, когда проявляются какие-то наклонности. Или она думает, что "как вы яхту назовете, так она и поплывет". Вот мальчик ремус Люпин просто обязан стать оборотнем , Спраут - преподавателем ботанических наук . ИМХО - Роулинг дает имена, чтобы у любого читателя возникли ассоциации . Степень по филологии требоваться не должнв для понимания. С этой точки зрения "преподаватель Астрономии Синистра" - для меня (как вот этого самого простеца без степени) цепочка была "звезды - зловещие предсказания" |
provocatrix Ведьмочка Сообщений: 477 | Написано: 24.03.2006 13:04 | Инфо Правка |
Mrs. Weasley Это же Sprout - побег, росток; корешок; черенок; отросток ну и прочие вариации на тему (как глагол - расти, давать побеги). Уж у нее-то имя прозрачнее некуда. То ли я чегой-то не поняла, то ли Вы. zanuda совершенно отчетливо написала, что у Спраут говорящие имя и фамилия, и говорящие одно и то же, но на разных, так сказать, стилистических уровнях. Спрециальной дискуссии не было, речь шла о Фадже. Обсуждался контраст между его именем и фамилией. zanuda Связь данного конкретного экзамена с личность преподавателя, ИМХО, слабовата. Да я и не настаиваю
Просто пыталась вспомнить, что с ней связано зловещего и неприятного.
|
Аматерасу Ведьмочка Откуда: Не скажу Сообщений: 215 | Написано: 24.03.2006 13:35 | Инфо Правка |
zanuda Э-э-э… Сомнительно. Еще бы. Я ж за уши притягиваю Обратная сторона Луны - это та, которая не повернута к Земле, а что это может значить применительно к небу? Ну как бы "с другой стороны", то есть изучается не то, что рядом, а то, что находится далеко от изучающих, нечто недоступное
как бы с другой стороны. Земля-то вот она, под ногами, а небо с его причиндалами - где-то ТАМ. Вроде и видно, а не пощупаешь
В общем, мне лучше помолчать с дурацкими догадаками  |
zanuda Ведьмочка Откуда: restricted section Сообщений: 506 | Написано: 24.03.2006 15:26 | Инфо Правка |
Mrs. Weasley По поводу профессора Спраут Вам ответила provocatrix Lileia Я уверена, что пишется Filius.
|
Аматерасу Ведьмочка Откуда: Не скажу Сообщений: 230 | Написано: 27.03.2006 16:18 | Инфо Правка |
Народ, а у кого какие идеи были насчет Невилла Лонгботтома/Долгопупса? |
provocatrix Ведьмочка Сообщений: 484 | Написано: 27.03.2006 16:44 | Инфо Правка |
Аматерасу какие идеи были насчет Невилла Лонгботтома/Долгопупса? Единственная идея, которую я тут видела, и с которой стопроцентно согласна, что не стОит переводить фамилию. Да, и что эта фамилия заимствована у Толкиена (это обсуждалось, кажется, в этой теме, несколько страниц назад) А у Вас какие мысли? |
Аматерасу Ведьмочка Откуда: Не скажу Сообщений: 233 | Написано: 27.03.2006 17:10 | Инфо Правка |
provocatrix А у Вас какие мысли? Пока никаких не будет , для начала накопаю имя в английском варианте. Я помню, что где-то что-то читала по поводу Невилла, и там было много ругани по поводу перевода фамилии. |
provocatrix Ведьмочка Сообщений: 489 | Написано: 27.03.2006 17:13 | Инфо Правка |
Аматерасу Так по-аглицки он и есть Neville Longbottom. Ругались (здесь, по крайней мере) о том, стоит ли переводить буквально его фамилию: хоть Долгопупс, хоть хм
Длиннозад. Кто-то очень разумно здесь говорил, что фраза "Фрэнк и Алиса Длиннозады были замучены до сумасшествия" звучала бы стилистически дико. |
Аматерасу Ведьмочка Откуда: Не скажу Сообщений: 235 | Написано: 27.03.2006 17:19 | Инфо Правка |
provocatrix  |
provocatrix Ведьмочка Сообщений: 491 | Написано: 27.03.2006 17:20 | Инфо Правка |
Аматерасу Не мне, мысль не моя
|
Mrs. Weasley Маг Откуда: да все оттуда же Сообщений: 182 | Написано: 28.03.2006 00:05 | Инфо Правка |
В свое время англичанин филолог (англичанин - в смысле с островов, а не спец по англ.) сильно возмущался тем, как перевели в России фамилию. уверял меня, что это бред. zanuda сорри, не так поняла Ваш пост . не обижайтесь! |
Аматерасу Ведьмочка Откуда: Не скажу Сообщений: 239 | Написано: 28.03.2006 12:30 | Инфо Правка |
Выкладываю очередные соображения. 1. Longbottom Long – медленный, медлительный How long he is! - Как он копается! Bottom – основа, суть To get (down) to the bottom of – добраться до сути Longbottom – «тот, кто долго добирается до сути», по-русски говоря, тугодум. Невилл Тугодумов. 2. Sinistra Дубль второй по Синистре: Sinister - (геральд.) – находящийся на левой (правой от зрителя) стороне герба. Если не ошибаюсь, на левой стороне герба обычно изображалось будущее. Тот же прием, насколько я помню, использовали художники-символисты. Будущее гадают по звездам. Т.е цепочка такова: «звезды-будущее-слева». |
zanuda Ведьмочка Откуда: restricted section Сообщений: 529 | Написано: 28.03.2006 15:22 | Инфо Правка |
Mrs. Weasley Аматерасу Невилл Тугодумов. Очень интересно! (Хотя если бы мне предложили подобрать определение для Невила в рамках Вашей версии, я бы предпочла слэнговое "тормоз"). Дубль второй по Синистре Относительно будущего на гербах: Вы уверены? Если факты верны, то интерпретация очень хороша. В противном случае останется цепочка "звезды - неблагоприятные предзнаменования". |
Аматерасу Ведьмочка Откуда: Не скажу Сообщений: 246 | Написано: 28.03.2006 16:09 | Инфо Правка |
zanuda слэнговое "тормоз" Если осовременить - то возможно. Хотя я сленг не приветствую Да и что получится? Семейка Тормозовых? Вы уверены? На все 100 нет. Но что-то определенно помню/слышала. Попробую на досуге покопать про геральдику. |
zanuda Ведьмочка Откуда: restricted section Сообщений: 532 | Написано: 28.03.2006 16:24 | Инфо Правка |
Аматерасу Хотя я сленг не приветствую. Я тоже, но есть исключения. Слово "тормоз" обладает большей точностью, чем "тугодум", т.к. недвусмысленно обозначает неглупого (или даже умного) человека, который медленно соображает. Да и что получится? Семейка Тормозовых? Ну, мы ведь, вроде, договорились, что переводить фамилию не следует. Здесь мы просто до смысла докапываемся. Удачного копания! |
Lileia Ведьмочка Откуда: Украина, Донецк Сообщений: 864 | Написано: 29.03.2006 09:14 | Инфо Правка |
Тугодумаов - неплохой вариант Мне кажется, Роу вообще немного проколась с Лонгботтомами. Задумывала парнишку как только комический персонаж, а потом ввела трагическую историю и сделала его чуть ли не дублером (в космонавтском смысле) Поттера. Все равно что Злей у Спивак. Однако, если Снейп окажется обыкновенным гаденышем, то останется просто поаплодировать Марии. |
Аматерасу Ведьмочка Откуда: Не скажу Сообщений: 248 | Написано: 29.03.2006 10:45 | Инфо Правка |
zanuda Слово "тормоз" обладает большей точностью, чем "тугодум", т.к. недвусмысленно обозначает неглупого (или даже умного) человека, который медленно соображает. Так "тугодум" тоже обозначает человека, который "туго", но "думает". Двусмысленности-то вроде бы нет… Впрочем, кому что нравится . Ну, мы ведь, вроде, договорились, что переводить фамилию не следует. Дык это… я не договаривалась . По правде говоря, про Лонгботтомов обсуждений здесь не помню. Но согласна с тем, что в данном случае переводить не стоит. Удачного копания! Ну будем надеяться… Lileia Мне кажется, Роу вообще немного проколась с Лонгботтомами Не думаю. У нее много героев с "двойным дном". Все равно что Злей у Спивак. Знаете … по поводу этого Злеуса Злея я вспоминаю анекдот про трех евреев, которые пришли креститься. Подходит первый. Батюшка: - Ну, сын мой, как тебя зовут? - Мойша. - Ну, Мойша, будешь Михаилом. И созвучно, и подобно. Подходит второй. - Сын мой, как тебя зовут? - Хаим. - Ну, Хаим, будешь Харитоном. И созвучно, и подобно. Подходит третий. - А тебя, сын мой, как зовут? - Сруль. - А ты, Сруль, будешь Акакием. Хоть и не созвучно, но подобно. Между прочим, та же Спивак перевела: Зловестра - Синистра Длиннопопп - Лонгботтом Спаржелла - Стебль/Спраут В общем, привет полный. А про то, что она путает стАтуС со статУТом, лучше говорить не стоит.  |
zanuda Ведьмочка Откуда: restricted section Сообщений: 538 | Написано: 29.03.2006 16:08 | Инфо Правка |
Lileia Задумывала парнишку как только комический персонаж, а потом ввела трагическую историю
Невил не является сугубо комическим персонажем уже в 1 книге: в нем чувствуется внутренняя сила. Все равно что Злей у Спивак. Однако, если Снейп окажется обыкновенным гаденышем, то останется просто поаплодировать Марии. ИМХО, ни в коем случае. К человеку по имени Злодеус Злей невозможно относиться серьезно.
|
provocatrix Ведьмочка Сообщений: 496 | Написано: 29.03.2006 17:23 | Инфо Правка |
Имхо, наши переводчики (насколько я смогла уловить из местных дискуссий) нарушили святое правило "не уверен - не обгоняй". Когда переводилась первая часть, они, видимо, подумали, что имеют дело с просто-книжкой-для-детей. Ну, и перевелся "для смеха" Долгопупс. А потом он оказался вполне серьезным персонажем с трагической историей. То же относится и к крысе - ну на фига было менять скотинке пол, если в оригинале отчетливо "he"? Кто ж знал, что он окажется мужиком? А Спивак на какой стадии начала переводить? В смысле, сколько частей уже было написано? |
Аматерасу Ведьмочка Откуда: Не скажу Сообщений: 258 | Написано: 29.03.2006 17:26 | Инфо Правка |
provocatrix А Спивак на какой стадии начала переводить? В смысле, сколько частей уже было написано Да фиг ее знает. Но прочитанное потрясло.  |
jedi katalina Клон Дарта Вейдера Откуда: Naboo Сообщений: 596 | Написано: 30.03.2006 14:49 | Инфо Правка |
Да уж, со Злодеусом Спивак явно прокололась. Так и вспоминается из конца 4й книги Дамблдор, благословляющий "Злодеуса" на, видимо, злодейские дела  |
provocatrix Ведьмочка Сообщений: 504 | Написано: 01.04.2006 05:32 | Инфо Правка |
All Я тут вот о чем задумалась. У большинства взрослых персонажей, особенно сотрудников Хогвартса, значимые или имена, или фамилии, или и то и другое. Вопрос: значит ли что-нибудь имя Поппи Помфри? Она вроде как достаточно важная фигура в школе
Может, кто знает? |
Аматерасу Ведьмочка Откуда: Не скажу Сообщений: 274 | Написано: 03.04.2006 15:16 | Инфо Правка |
provocatrix Поппи Помфри А как ее полное имя? Я запамятовала
 |
Lileia Ведьмочка Откуда: Украина, Донецк Сообщений: 869 | Написано: 04.04.2006 07:07 | Инфо Правка |
provocatrix Хм..хм.. Очень даже значит В переводе с английского это - мак. Милый такой цветочек. Но если правильно сварить зелье, то успокаивающее. Может быть она, конечно, какая-нибудь Пенелопа, но "рoppy" именно то, что я написала. Аматерасу А полное ее имя нигде и не упоминается. Спасибо за анекдот! Здорово с утра настроение поднимает! zanuda ИМХО, ни в коем случае. К человеку по имени Злодеус Злей невозможно относиться серьезно Особенно к его героической работе на ОФ
|
provocatrix Ведьмочка Сообщений: 508 | Написано: 04.04.2006 14:08 | Инфо Правка |
Lileia Милый такой цветочек Спасибо, то ли никогда не знала, то ли прочно забыла! Насчет фамилии мне тут подруга их Америки (привет-привет, если прочитаешь!) вот чего прислала: Comfrey - гомеопатическое средство. "Symphytum officionale (comfrey) - this remedy is very useful in cases of broken bones etc" Правда, я с трудом представляю себе, как гомеопатическим средством переломы лечить
Точно, без магии не обойтись
|
|