BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Слова, изобретенные Роулинг.
Lileia
Ведьмочка
Откуда: Украина, Донецк
Сообщений: 971
Написано: 23.08.2006 08:02Инфо   Правка  
Абсолютный Игрок
Вполне возможно,что Роулинг вообще ни о чем не думала, вполне возможно, что все ключи её простая случайность, или плод гениального воображения. Но как мы их копали!
Э не-е-е Она сама говорила, что развлекается, собирая имена. Для ГП она многие из них именно подбирала. Посмотри, как много говорящих фамилий и имен. Пожалуй, самое банальное из них - Гарри Поттер
 
Uran238
Колдун
Сообщений: 175
Написано: 23.08.2006 10:22Инфо   Правка  
Абсолютный Игрок
Хотите будем искать "ассоциации" и в теме про роль бессознательного в поиске ассоциаций?
Я не понял, что вы хотите делать. Поясните на примере. Понравится игра - поддержу. Если сумею.
Кстати, что за реплика была у вас по поводу Гермионы? О каком посте говорит Lileia? Мне это тоже интересно, а я, видимо, пропустил.
 
verita
кошка - сама по себе
Откуда: град обреченный
Сообщений: 88
++
Написано: 23.08.2006 15:54Инфо   Правка  
Абсолютный Игрок
Как журнальчики, не скачивал?

[ Это сообщение изменено 23.08.2006 18:00. Embezzler ]

[ Embezzler: Давайте не будем, а?.. Вы ведь дали ссылку — этого достаточно для всех, кто заинтересован! ]
 
Uran238
Колдун
Сообщений: 177
Написано: 23.08.2006 19:40Инфо   Правка  
verita
Я скачал, ни один файл не открывается! Чем открывать файлы с расширением swf?
 
verita
кошка - сама по себе
Откуда: град обреченный
Сообщений: 90
++
Написано: 23.08.2006 19:48Инфо   Правка  
Uran238
Я скачал, ни один файл не открывается! Чем открывать файлы с расширением swf?
Почему swf? Запускай htm-файл.
 
Uran238
Колдун
Сообщений: 205
Написано: 26.08.2006 15:25Инфо   Правка  
Всем
кого мои штудии не раздражают

Задумался я недавно над названием одной из квиддичных команд, Puddlemere United. Почему ЛУЖА (puddle)? Игра же в воздухе идёт!
В конце концов. с большим трудом, сообразил - английское ухо должно явственно слышать в слове Quidditch КАНАВУ (ditch)! А где канава, там, естественно, и лужа бывает. Кстати, в английском языке есть слово quiddit - речевая тонкость, двусмысленность, игра слов.
Потом я заинтересовался вторым компонентом в названии команды, т.е. mere
Начало поиска не обнадёжило - озеро, пруд, болото. Вроде как масло масленое получается. Странно это. Не смешно. Не похоже на "старую добрую Англию"! Может быть, франц. море? Тем более, и в английском такой вариант есть с пометкой устар. Тогда название команды можно перевести как ОБЪЕДИНЁННЫЕ ЛУЖЕМОРЫ. Вот только смущает множественное число. В оригинале-то единственное.
Ищем дальше - и находим! Есть в биологии сложные слова типа цитомера, бластомера, центромера (citomere, blastomere, centromere) - насколько я понял, это какие-то части клетки, но это совсем неважно, важно, что слово звучит как "учёный" термин, только совершенно абсурдный: ЛУЖЕМЕРА. И вот это уже по-английски!
(Кстати, лужемеры не пойдут как из-за множественного числа, так и из-за отсутствующего в оригинале смысла, связанного с измерением)
Итак, представляю вам команду ОБЪЕДИНЁННАЯ ЛУЖЕМЕРА!
(В Народном Словаре я прочёл перевод Дружная Лужа. Был бы благодарен тому, кто скажет мне, как в других переводах?)
 
Дамби
директор
Откуда: остров Борнео
Сообщений: 2875
Написано: 26.08.2006 15:29Инфо   Правка  
Итак, представляю вам команду ОБЪЕДИНЁННАЯ ЛУЖЕМЕРА!
В Народном Словаре я прочёл перевод Дружная Лужа

Не знаю, смеяться или плакать.
 
Аврор
Маг
Откуда: Из министерства маги
Написано: 26.08.2006 18:35Инфо   Правка  
Uran238
Итак, представляю вам команду ОБЪЕДИНЁННАЯ ЛУЖЕМЕРА!
Да…Хорошее название! : up :
На самом деле Quidditch читается "квиддитч",а не "квиддич".
Пример:Snitch - Снитч;Ditch(канава)-Дитч.
 
Дамби
директор
Откуда: остров Борнео
Сообщений: 2876
Написано: 26.08.2006 18:48Инфо   Правка  
Аврор
На самом деле Quidditch читается "квиддитч",а не "квиддич"
Почему?
 
Аврор
Маг
Откуда: Из министерства маги
Написано: 26.08.2006 19:31Инфо   Правка  
Дамби
Почему?
Quidditch;слово Ditch читается "дитч",а не "дич"
 
Uran238
Колдун
Сообщений: 206
Написано: 26.08.2006 21:23Инфо   Правка  
Аврор
слово Ditch читается "дитч",а не "дич"
Что вы хотите сказать? Что в слове 4, а не 3 звука? Или что их (звуков) всё же 3, но звук "тч" - не то же самое, что звук "ч"?
Стоп, я, кажется, догадался! Вы имеете в виду, что в Народном Словаре принята транслитерация квиддитч?
 
zanuda
Ведьмочка
Откуда: restricted section
Сообщений: 912
Написано: 26.08.2006 22:00Инфо   Правка  
Аврор
Uran238
Не понимаю, о чем спор. Как бы ни читались Quidditch и Ditch, исход у них все равно читается одинаково.
 
Дамби
директор
Откуда: остров Борнео
Сообщений: 2877
Написано: 27.08.2006 05:56Инфо   Правка  
Аврор
Quidditch
Последние три буквы входят в буквосочетание, которое читается как "ч". Квиддич
 
Аврор
Маг
Откуда: Из министерства маги
Написано: 27.08.2006 08:09Инфо   Правка  
Uran238
Что вы хотите сказать? Что в слове 4, а не 3 звука? Или что их (звуков) всё же 3, но звук "тч" - не то же самое, что звук "ч"?
В слове 3 звука и звук "тч" читается как "ч"(Т-глухой звук),но пишется слово через "тч".(D-I-TCH)
Вы имеете в виду, что в Народном Словаре принята транслитерация квиддитч?
Да
zanuda
Если слово Ditch пишется через "тч",то и Quidditch тоже.
Дамби
Почему тогда Snitch перевели "Снитч",а не "Снич".




 
Uran238
Колдун
Сообщений: 208
Написано: 27.08.2006 11:49Инфо   Правка  
Аврор
но пишется слово через "тч".(D-I-TCH)
Значит, я понял вас правильно. Но если вы хотите, чтобы вас всегда понимали правильно, выражайте свои мысли точнее.
А по сути - в правилах Форума не сказано, что его участники обязаны придерживаться Народного Словаря. Здесь Снейпа могут назвать Снеггом, Слитерин - Слизерином, и ничего, никаких проблем.

Почему тогда Snitch перевели "Снитч",а не "Снич".
Не перевели! Транслитерировали! Выражайтесь точнее, и проблем не то, чтобы не будет, но их будет вполовину меньше.
 
Дамби
директор
Откуда: остров Борнео
Сообщений: 2878
Написано: 27.08.2006 12:19Инфо   Правка  
Аврор
Почему тогда Snitch перевели "Снитч",а не "Снич"
Этого я не знаю. Я знаю как минимум азы английской грамматики, и там четко сказано, что буква t в таком случае не произносится.
 
Абсолютный Игрок
Маг
Откуда: Просторы Универсума
Сообщений: 1345
Написано: 27.08.2006 14:19Инфо   Правка  
Дамби
Я знаю как минимум азы английской грамматики, и там четко сказано, что буква t в таком случае не произносится Ага! Но помимо транскрипции ещё может быть транслитерация, как метод перевода, разве нет?
 
Дамби
директор
Откуда: остров Борнео
Сообщений: 2879
Написано: 27.08.2006 14:53Инфо   Правка  
Абсолютный Игрок
Конечно же может. Но ведь английское слово от этого не будет звучать иначе?
 
provocatrix
Ведьмочка
Сообщений: 864
Написано: 27.08.2006 15:09Инфо   Правка  

Аврор

Почитала я относительно свежим глазом дискуссию… и обалдела слегка. Присоединяюсь к уважаемому Uran238 - точнее надо выражаться, точнее!

Uran238

Мне понравилась Ваша Лужемера. Только вот такой вопрос: во всех этих приведенных Вами "бластомерах" что за второй корень?
"Лужемера" по-русски воспринимается как "землемер", а не как наукообразный термин. (По крайней мере, я так прочитала, и отделаться от первого впечатления уже не могу.)
Хотя - повторю - очень смешно вышло!

[ Это сообщение изменено 27.08.2006 15:50. provocatrix ]
 
Аврор
Маг
Откуда: Из министерства маги
Написано: 27.08.2006 15:36Инфо   Правка  
Uran238
А по сути - в правилах Форума не сказано, что его участники обязаны придерживаться Народного Словаря.
Ну ладно пусть будет "квиддич"
 
Сириус Блек
Колдун
Откуда: из Ордена Феникса
Написано: 27.08.2006 16:29Инфо   Правка  
А я слышал что по смыслу Quidditch переводится как Канава наслаждений!Во как!!
 
Uran238
Колдун
Сообщений: 209
Написано: 27.08.2006 18:41Инфо   Правка  
provocatrix
что за второй корень?
-mere - греч. доля, часть. Кажется, так.
воспринимается как "землемер",
Это да, и с этим ничего не поделаешь. А в оригинале этого паразитного значения нет. Зато в оригинале есть "подголосок" - море, т.е. значение "лужеморы" - не паразитное. И мне его жаль. На русский слух - не менее смешно, чем лужемера, а отвергать приходится на чисто формальном основании. Может, не стоит? (шёпотом)
На самом деле есть ещё и "третий голос" - по-французски mere может означать ещё и чистейший, лучший.
А французский на слуху у гораздо большего числа англичан, чем специальная биолог. лексика - у русских читателей.

Сириус Блек
Ну-ка, ну-ка! Где слышали, от кого? Очень интересно!

 
provocatrix
Ведьмочка
Сообщений: 865
Написано: 27.08.2006 19:25Инфо   Правка  
Uran238
по-французски mere
Дык а по-английски?
"лужеморы"
А по мне - так скорее как "мухомор" и "клопомор" что-то я злая такая? наверно, первое сентября скоро Правда, "морить" лужу затруднительно.
 
Uran238
Колдун
Сообщений: 211
Написано: 27.08.2006 19:42Инфо   Правка  
provocatrix
А по-английски - вот (из недр Lingvo).
2) абсолютный, совершенный, полный
Syn: absolute
3) чистый, без примесей
Syn: pure

скорее как "мухомор" и "клопомор"
Всё же поморы перетягивают. (У меня) А "лужеморцы" мне почему-то не нравится. Интересно, "дядька Черномор" у вас с чем ассоциировался, с морем или с мором?
 
provocatrix
Ведьмочка
Сообщений: 866
Написано: 27.08.2006 20:02Инфо   Правка  
Uran238
А по-английски - вот

Так а я про что? Зачем французский, когда в английском есть это слово, вполне употребительное?

"дядька Черномор" у вас с чем ассоциировался, с морем или с мором?

С морем. Потому как недостижимой мечтой северо-западного ребенка всегда было Черное море…
 
Uran238
Колдун
Сообщений: 213
Написано: 27.08.2006 20:48Инфо   Правка  
provocatrix
И у меня - только с морем! А я - юго-восточный. Оставётся нам проверить юго-западных и северо-восточных, и можно обобщать!
 
2prongs2
Мародер
Откуда: Одесса
Сообщений: 2249
Написано: 27.08.2006 20:53Инфо   Правка  
А я живу на берегу этого самого Черного моря, поэтому у меня естественная ассоциация была именно с ним (а еще у нас в Одессе есть футбольный клуб "Черноморец" ).

Между прочим, Черномор — это уже чуть-чуть офф-топ. Берегитесь…

 
Абсолютный Игрок
Маг
Откуда: Просторы Универсума
Сообщений: 1346
Написано: 28.08.2006 01:00Инфо   Правка  
Дамби
Конечно же может. Но ведь английское слово от этого не будет звучать иначе? Но переведенное с языка слово на один символ увеличится, и звучать по другому будет!
Или будем переводить Симус вместо Шеймуса, Дрейко вместо Драко! Эрмиона… Меня аж перекорежило! : eek :
 
Uran238
Колдун
Сообщений: 214
Написано: 28.08.2006 05:58Инфо   Правка  
Ещё немного о названии Puddlemere United. Английский толкователь высказывает предположение, что название это возникло после слияния двух команд, одна из которых была из городка Puddletown, другая – из места, в названии которого содержалось слово (или часть слова) mere. Ясно, что в таком случае городки эти должны быть близкими соседями. Но, насколько я понял, ему не удалось найти ничего подходящего. И мне тоже. Но я смотрел только в Дорсетшире. (Кстати, я обнаружил, что единственный населённый пункт Британии, начинающийся на Mere-, расположен в графстве Кент, и он тоже небольшой.)
 
Дамби
директор
Откуда: остров Борнео
Сообщений: 2880
Написано: 28.08.2006 07:15Инфо   Правка  
Абсолютный Игрок
Но переведенное с языка слово на один символ увеличится, и звучать по другому будет!
То есть, вы читаете квиддиТч? Вам удобно? Здесь т, ИМХО, и в переводе не читается. У меня, во всяком случае, получилось с третьей попытки.
Или будем переводить Симус вместо Шеймуса, Эрмиона
В Народном Переводе именно Шеймус и Эрмиона.
Дрейко вместо Драко!
Здесь произошла русификация. Но разве при переводе все непроизносимые согласные должны стать произносимыми? : eek :
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила