Переводы Goblina. А не перетранслэйтил ли этот шустрый чел фильмцы про ГП? |
ВоинВТ Колдун Откуда: Шмальфой-парк | Написано: 03.09.2006 20:15 | Инфо Правка |
дега Если хош косить под Гоблина,то хоть сленг его используй, а то та хе№ня, что ты ведешь-,ИМХО, полный оцтой И, следуя тропой незабвенного Гоблина, ГП лучше назвать Юрием Горшковым (дословный перевод его имени,типа Федя Сумкин из Братвы и кольца)
|
AngelKitten Маг | Написано: 08.04.2007 08:53 | Инфо Правка |
Ну необязательно Юрий,можно оставить Гарика или Жорика,имхо!Я попробовала перевести сценку из матча по квиддичу,когда Гарри стал дергаться на метле.Воть: Хагрид:-Фига се,как Жорку колбасит! Гермиона:-Не только колбасит,но и плющит! Рон:-Ну ведь говорил же:не надо,Жорик,сто грамм для храбрости,не поможет! |
| |