Переводы Goblina. А не перетранслэйтил ли этот шустрый чел фильмцы про ГП? |
Мариса Пиа Сперито Ведьмочка Откуда: Колледж Элитный Путь Сообщений: 37 | Написано: 02.06.2005 13:04 | Инфо Правка |
sssr а если учесть, что это мои первые экзамены и я от волнения даже курить начала, хотя всегда была противницкй курения!? |
AlexGr Аврор Откуда: Отдел Тайн Сообщений: 448 + | Написано: 02.06.2005 21:52 | Инфо Правка |
придумывание правил для игры "Догони меня кирпич Так все-таки есть у кого-нить идеи насчет правил? Пока придумали только про то, что снитч ловится отверстием  |
sssr Колдун | Написано: 02.06.2005 21:59 | Инфо Правка |
Мариса Пиа Сперито No comments
AlexGr Ээээ
Не подумайте, что я тут что-то кому-то указываю, но вы уверены, что сейчас нужно именно этим заниматься? Может, лучше сначала дойдем дотуда? А там, глядишь, и яснее будет. |
AlexGr Аврор Откуда: Отдел Тайн Сообщений: 449 + | Написано: 03.06.2005 13:54 | Инфо Правка |
sssr А думаете сначала надо переводить, а имена и т.п. по хожу придумывать? Ну в приниципе можно. Давайте! |
Nazzy Заядлая Снейпофилка Откуда: От Снейпа Сообщений: 262 + | Написано: 03.06.2005 20:44 | Инфо Правка |
sssr AlexGr Можно и то,и другое,и все вместе. Главное найти желающих. sssr Я тебе буду помогать работать с текстом.Я тебе отсылала письмо со сценарием!Сейчас ещё пошлю. |
sssr Колдун | Написано: 04.06.2005 02:03 | Инфо Правка |
AlexGr Nazzy По идее, надо сначала придумать идею и общий ход событий (с этим, вроде, уже разобрались), затем переводить сцены, а имена - по ходу. Потому что две трети имен вообще не стоит вставлять в фильм, иначе будет только хуже, а половину оставшихся вполне можно пропустить. Вот вы, например, назвали "Мегакирпич". А кто-нибудь знает, что это такое у нас будет, и каким хреном это в сюжет впишется? Не уверен. Или "Толя Наливайко", "ламеры", "Дусик". Куда там все это можно вставить? Нет, конечно, вставить можно что угодно куда угодно, но получится по меньшей мере тупо. Вы так резво начали имена переводить, как будто собираетесь их все использовать. А между тем, если так поступить, то фильм от этого далеко не выиграет. Потому что использование всех имен подразумевает близкое следование оригинальному тексту. А это неправильно. Нужно как можно дальше от оригинального текста, но как можно ближе к картинке. В этом и состоит самая большая сложность, но если так и делать, то получится очень классная вещь. Опять же, я никому не указываю. Я лишь говорю, как правильно. Хотя, правила "догони меня кирпич" можно придумать и сейчас - они уж точно понадобятся. Nazzy А вот с желающими у нас как раз напряженка. AlexGr Цитата: Давайте!
Это вы со мной соглашаетесь, или говорите мне "Ну раз ты предложил - так давай ты и делай"? |
AlexGr Аврор Откуда: Отдел Тайн Сообщений: 451 + | Написано: 04.06.2005 16:22 | Инфо Правка |
sssr это я соглащаюсь Вообще, так скорее всего быстрее получится. А то мы так еще долго будем имена переделавать. |
sssr Колдун | Написано: 04.06.2005 18:39 | Инфо Правка |
Nazzy ОК, сценарий получил. Скоро пришлю свои коммнетарии. И еще. Лучше накладывать перевод не на текстовый файл со сценарием фильма, а на сам фильм. Т.е. смотреть фильм фраза за фразой, придумывать перевод, проговаривать перевод вслух вместе с героем фильма, и уже в текстовый файл писать. Так будет возможно оценить, ложится ли какая-то фраза на фильм по времени, или нет, а также избежать различных ошибок. |
Nazzy Заядлая Снейпофилка Откуда: От Снейпа Сообщений: 268 + | Написано: 04.06.2005 20:07 | Инфо Правка |
sssr Все хорошо,но у меня нету первого фильма
И со сценарием мне удобней работать в виде текста.Я ведь уже предлагала разделение труда!Кто-то делает,а кто-то проверяет "наделанное"
Добавление от 04.06.2005 20:22:
musonov опять испарился!(нет такого самйла,который сейчас мог бы описать мое состояние!).Юра,если ты опять пропадешь на долго,то ,ей-богу, возьму билет до твоего родного города,приеду и укушу! |
sssr Колдун | Написано: 04.06.2005 22:51 | Инфо Правка |
Nazzy Проблема в том, что в текстовом сценарии не написано, кто говорит какую фразу. Поэтому могут быть соответствующие ошибки в переводе - перевод фразы предназначается для одного персонажа, а у нас ее говорит другой. Впрочем, как хочешь. Разделение - так разделение. |
Мариса Пиа Сперито мятежница Откуда: Колледж Элитный Путь Сообщений: 39 | Написано: 05.06.2005 07:32 | Инфо Правка |
sssr так с экзаменами мона сказать покончили, скожи же что я могу тут делать? |
sssr Колдун | Написано: 05.06.2005 09:14 | Инфо Правка |
Мариса Пиа Сперито Для начала, если ты еще этого не сделала, то прочитай сценарий, который есть у товарищей, а так же мой. Любые идеи, дополнения и исправления приветствуются. Но я бы все же рекомендовал не исправлять уже существующее (и так уже 2 версии есть), а двигаться дальше. Сейчас мне нужен перевод нескольких коротких фраз гоблина, который привез Хагрида и Гарри к сейфу: "Vault 687. Lamp, please. Key, please" где-то на 23-й минуте фильма. Конечно, всегда можно вставить "Ну че расселись? Последние деньги отбираете!" и т.п., но хотелось бы чего-нибудь поизящнее. Вообще, такие короткие и ничего не значащие фразы переводить труднее всего. Еще можно заниматься музыкой. Я вообще каждый раз, когда слышу какую-то песню, думаю, можно ли ее куда-нибудь вставить. Можешь поступать так же. Только помни, что нужно не чтоб хорошо подходило, а чтоб было смешно. Это не одно и тоже. |
Мариса Пиа Сперито мятежница Откуда: Колледж Элитный Путь Сообщений: 40 | Написано: 06.06.2005 07:17 | Инфо Правка |
sssr понели! Может чёнить в роде: Обратно тока за бабло. (мнеб ктонить фильм скинул ) |
Nazzy Заядлая Снейпофилка Откуда: От Снейпа Сообщений: 269 | Написано: 07.06.2005 21:05 | Инфо Правка |
sssr As i have said, musonov is our boss(chef,commandor,capitan?)!Я всего-лишь навсего предлагаю.Ну он ,конечно, культурно поступил,слинял неизвестно в какие дебри,и опять все спихнул на меня! |
злющая Грызиана Баб Яга в тылу врага Откуда: оттуда Сообщений: 2001 | Написано: 08.06.2005 13:53 | Инфо Правка |
Nazzy Алгебру сдала- теперь со временем проще! Мозги у меня еще кипят, поэтому просто спрошу сценарий это тот файл в котором с одной стороны английские фразы, а с другой русские или это что-то чего у меня еще нет. Вообще-то мне это сценарий мало напоминает. И еще я могу (как только пойму что есть сценарий) помогать координатору, т.е. тебе
шли на мыло готовые куски, но только в теле письма, если не трудно. |
Nazzy Заядлая Снейпофилка Откуда: От Снейпа Сообщений: 272 | Написано: 09.06.2005 20:46 | Инфо Правка |
злющая Грызиана К сожалению этот невдалый файл ,располовиненный на два языка, и есть сценарий.Ничего лучшего у нас не было.Хорошо,как только моя юмористическая муза прилетит и чего-нибудь надиктует,то я тебе пришлю. |
sssr Колдун | Написано: 10.06.2005 06:22 | Инфо Правка |
2All: Извините за отсутствие, я тут пытался два сценария в один слить. У вас вообще неплохо, но, как я и говорил, ваш вариант на фильм ну никак не ложится. Не принимайте близко к сердцу. Что смог - сделал. Вот файл текстовый файл - нечто среднее между двумя вариантами. Там где [___] - нужно что-то вписать. После того места, где этот файл заканчивается, можно вполне вставить продолжение из моего варианта, начиная со сцены 3 (кроме первой фразы). Опять же, у кого предложения по существующему тексту - выкладывайте, посмотрим. Но я все же рекомендую двигаться дальше. Я вас очень прошу, ну поменьше наркоты. Ну что это - в каждой фразе - "глюки", "плющит", "торкнуло", "доза". Местами смешно, но вы ИМХО сильно увлеклись
И вообще, поменьше сленга. Это не так смешно, как кажется. Дальше. ПЕРЕВОДИТЕ ПО ФИЛЬМУ, не по сценарию. Иначе мы никуда не придем. Nazzy, найди хоть кассету с фильмом, и когда что-то придумываешь, смотри ложится ли это на фильм. Надо при любой возможности привязывать к картинке. Пример. Змея в "разговоре" с Гарри указывает на табличку. У вас это как-то обыгрывается? Нет. Вот об этом я и говорю. Если работать не с фильмом, а со сценарием, таких моментов будет куча.
К сообщению приложены файлы: 1.zip (4.79 Кб) |
злющая Грызиана Баб Яга в тылу врага Откуда: оттуда Сообщений: 2003 | Написано: 10.06.2005 11:52 | Инфо Правка |
Nazzy У меня есть отвратительный диск с отвратительным переводом, но если не найдешь где-нибудь фильм шли куски- я свяжу Моргану по рукам и ногам и заставлю читать по ролям подстраиваясь под время. |
sssr Колдун | Написано: 10.06.2005 12:56 | Инфо Правка |
злющая Грызиана Ты не можешь скачать с Kazaa, E-mule или DC++? |
Nazzy Заядлая Снейпофилка Откуда: От Снейпа Сообщений: 276 | Написано: 13.06.2005 21:34 | Инфо Правка |
злющая Грызиана Хорошо,я постараюсь;)!Завтра жди чего нибудь на почте. |
WizarD Колдун Откуда: The sunrise | Написано: 14.06.2005 06:25 | Инфо Правка |
sssr Хм
хорошо, я бы сказал прекрасно, а продолжение будет?  |
sssr Колдун | Написано: 14.06.2005 09:51 | Инфо Правка |
WizarD Продолжение чего конкретно? Тут я выкладывал два варианта. В любом случае, я сейчас больше занят записью звука, т.к. в одиночку переводить у меня уже не очень получается - идеи закончились. Кстати, тот вариант, который я выложил 10.06, я сейчас немного переработал, вот. То, что красным - нужно изменить, т.к. не вяжется с остальным текстом. То, что синим - вставлю, если влезет, надо проверить хронометраж. PS. Блин, ну я что, один делаю? Мне вообще помогать кто-то собирается?
К сообщению приложены файлы: 1.zip (4.83 Кб) |
злющая Грызиана Баб Яга в тылу врага Откуда: оттуда Сообщений: 2004 | Написано: 14.06.2005 13:33 | Инфо Правка |
sssr У меня ReGet полетел, так что ничего обещать не могу. На звук наложить у меня скорее всего не получится, а вот расписать по хронометражу всегда пожалуйста. |
sssr Колдун Сообщений: 22 | Написано: 14.06.2005 15:06 | Инфо Правка |
злющая Грызиана Да все это я и сам смогу сделать. У меня фильм есть, софт есть для звука, микрофон и все такое. Мне просто лень было фильм открывать, когда я последнюю версию сценария писал. Все равно это еще все может поменяться. Вы, главное, придумывайте текст. Это прежде всего. Чем больше идей - тем лучше. По-моему, приоритеты я уже обозначил. А положить мы всегда успеем.  |
злющая Грызиана Баб Яга в тылу врага Откуда: оттуда Сообщений: 2006 | Написано: 14.06.2005 18:44 | Инфо Правка |
sssr Проблемма в том, что можно придумать монолог минут на пятнадцать, а герой в этом месте говорит секунд 45, а если переделанные фразы урезать, то получится тупо, да и столько сил впустую. Отсюда вывод: нужно посмотреть фильм с секундомером в руках и добавить в наш "сценарий" приблизительную длительность реплик. |
sssr Колдун Сообщений: 23 | Написано: 14.06.2005 19:52 | Инфо Правка |
злющая Грызиана Тот сценарий, который предложил я, на фильм ложится - это я гарантирую. С хронометражем там все ОК. То, что я выделил синим - фигня. Реплика не важная, да и не особо смешная, ее можно вырезать, можно оставить - по необходимости. А длина всех фраз есть в оригинальном сценарии. Точнее, не длина, а время начала и конца. Если тебе так легче - используй это. Но как показывает опыт, на длину фраз мало обращают внимание. Отсюда вывод: нужно забить на сценарий и переводить по фильму. |
Nazzy Заядлая Снейпофилка Откуда: От Снейпа Сообщений: 279 | Написано: 14.06.2005 21:20 | Инфо Правка |
Я достала фильм и нашла помошников!!!Завтра дело пойдет 100%! |
sssr Колдун Сообщений: 24 | Написано: 14.06.2005 21:47 | Инфо Правка |
Наконец-то. Первым делом пришли мне то, что сделаешь. Я, конечно, не могу заставить тебя следовать моим "рекомендациям", но все же надеюсь, что ты их учтешь.  |
WizarD Колдун Откуда: The sunrise + | Написано: 16.06.2005 22:02 | Инфо Правка |
sssr Эээ..а какого вида нужна помощь? |
Nazzy Заядлая Снейпофилка Откуда: От Снейпа Сообщений: 284 | Написано: 16.06.2005 22:30 | Инфо Правка |
sssr Если твои рекомендации сделают фильм смешнее,то почему бы и не последовать им? WizarD Обьясняю. Надо обыгрывать сцены, так чтобы было смешно и подходило под общую тему.Прежде чем приступить к "переводу", сперва поройся в теме, чтобы уловить суть
Дерзай , друг!
|
|