BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



РОСМЭН будет переводить лучше???
Дамби
директор
Откуда: из Хогвартса
Сообщений: 291
+++
Написано: 31.05.2005 12:32Инфо   Правка  
Herminne
Наши засоренные мозги уже ничего не спасет, даже ваши грамотные аргументы и ехидные замечания : weep :
Умираю
 
just Tonks
Siriusly yours
Откуда: Grimmauld Place, 12
Сообщений: 307
Написано: 31.05.2005 13:25Инфо   Правка  
Herminne
Я всегда считаю, что нужно давать человеку еще один шанс. : rotate :
Ну чем не Дамблдор, а?
 
Дамби
директор
Откуда: из Хогвартса
Сообщений: 295
+++
Написано: 31.05.2005 13:27Инфо   Правка  
just Tonks
Спасибо, вы так добры : love :
 
Плюшка
Ведьмочка
Откуда: из кондитерской =)
Сообщений: 145
++++++
Написано: 31.05.2005 16:15Инфо   Правка  
ну да, удивительно, что не смотря на вопли фанатов , РОСМЭН ничего не делает. Но у меня : idea : пожалуй, есть объяснение - все равно будут читать дети всей России именно в РОСМЭНовском переводе!! ИМ просто некуда деваться. так или иначе, какой смысл повышать качество перевода, если из всех, читающих Ро, 90% читают их в РОсмэне! Мало, кто может читать через инет или сам переводить. Вот. Имхо
 
Дамби
директор
Откуда: из Хогвартса
Сообщений: 299
+++
Написано: 31.05.2005 16:20Инфо   Правка  
Плюшка
Не так уж и мало людей могут прочитать книгу в инете
Я вот сейчас и правда задумался, Росмен ругают, но из года в год оно и не почешется чтобы улучшить перевод чего греха таить, не так уж и хорошо оно переводитхоть и лучше остальных : confused :
 
Плюшка
Ведьмочка
Откуда: из кондитерской =)
Сообщений: 150
++++++
Написано: 01.06.2005 04:25Инфо   Правка  
Дамби
ну я вот, например, не испытываю особого желания читать длиннющую книгу, сидя, согнувшись перед монитором. Книжку читать хотя бы удобно(если конечно у тебя не ноутбук). Поэтому я прочитаю числа 17ого какой-нибудь перевод, лишь бы был. А уже потом найду, который получше. Но книжки я вообще никогда не покупаю всегда беру у кого-нть почитать.
 
Дамби
директор
Откуда: из Хогвартса
Сообщений: 310
+++
Написано: 01.06.2005 06:56Инфо   Правка  
Плюшка
Я бы все отдал за то чтобы ПП в России ну и СНГ наверное вышел бы в продажу в тот же день что и в UK&USA
Само собой разумеется в переводе Росмен не то чтобы я так мечтал о Росмене, просто это факт
 
Лагиф
Иная, неинициированная
Откуда: Москва
Сообщений: 720
Написано: 01.06.2005 07:12Инфо   Правка  
Начавшему читать у Росмэна уже не с руки читать у кого-то другого. Во-первых, мало кто знает, что ГП может быть лучше, во-вторых, перевод имен уже другой… Букля, к примеру
Перевод пятой книги, если мне сказали правду, был не так уж плох, хотя, разумеется, на порядок ниже качеством, чем Народный, это бесспорно при том, как долго мы переводили, и при том, что я сама сравнивала… правда же, мое мнение не отличается субъективностью?
 
Дамби
директор
Откуда: из Хогвартса
Сообщений: 314
+++
Написано: 01.06.2005 07:23Инфо   Правка  
Лагиф
А кстати, где можно найти этот Народный перевод, и вообще , это перевод сделанный этим сайтом или что просто часто слышал, думаю проверю, может и правда лучше : shuffle :
 
just Tonks
Siriusly yours
Откуда: Grimmauld Place, 12
Сообщений: 308
Написано: 01.06.2005 11:39Инфо   Правка  
Лагиф
>>>Перевод пятой книги, если мне сказали правду, был не так уж плох…
В сравнении с официальным же переводом первых четырех книг - не так уж плох. Но здешний - лучше. Конечно, и он не идеален, однако - лучший из существующих. Меня в субъективности не заподозрить, я к Народному переводу отношения не имею. : rotate : Что же касается остальных переводов, гуляющих по сети, - н-н-ну, сделано с любовью и старательно, да. Больше ничего хорошего о них сказать не могу.
 
Дамби
директор
Откуда: из Хогвартса
Сообщений: 321
+++
Написано: 01.06.2005 11:48Инфо   Правка  
just Tonks
И где этот Народный Перевод?? : confused :
 
just Tonks
Siriusly yours
Откуда: Grimmauld Place, 12
Сообщений: 309
Написано: 01.06.2005 11:54Инфо   Правка  
Думаю, вам следует обратиться к здешним переводчикам и редакторам.
 
Сати55
Ведьмочка
Откуда: Одесса
Сообщений: 128
Написано: 01.06.2005 11:57Инфо   Правка  
Да уж, не везёт вам, россиянам. А насчёт того, чтоб сидеть перед компом и читать, такой жертвы от меня дождались только Slitherin heart и Недописанная трилогия Касси. У компа я обычно читаю минифики, а фики не выдерживаю и бросаю, не хочется носить очки, а линзы мне не купят, а ещё моя пятая точка не вынесет такой муки, как говорится у меня в ней шило…
 
Дамби
директор
Откуда: из Хогвартса
Сообщений: 332
+++
Написано: 01.06.2005 14:41Инфо   Правка  
Сати55
А я за компом прочитал около 80 книг про Звездные Войны
 
Сати55
Ведьмочка
Откуда: Одесса
Сообщений: 153
Написано: 01.06.2005 15:55Инфо   Правка  
Дамби
Нет, я книги предпочитаю в реале, хоть это пристрастие моим родителям в большую копеечку влетает…
 
Феникс
Патронус Дамблдора
Откуда: Мир света
Сообщений: 159
Написано: 15.06.2005 01:22Инфо   Правка  
Herminne
Вы знаете, то что вам по каким-то причинам ненравится перевод РОСМЭНа ещё совсем недаёт вам права, на высказывания в духе "иди подучи английский и русский", тем более если вы побольшому счёту относитесь к меньшенству.
Вся шумиха по поводу некачественного перевода вызвана была независимыми переводчиками, которым просто нужно было привлечь к себе внимание, а то что на форуме говорят что РОСМЭНовский перевод плохой, ну дак посмотрите название проэкта и всё станет ясно
 
Helene203
Порядочная зараза
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 646
Написано: 15.06.2005 07:18Инфо   Правка  
Феникс
Я, конечно, зачастую не разделяю методов и тона Herminne. Но, поверьте, её цитата "иди подучи английский и русский" на фоне вашего поста звучит весьма презабавно. И в чём она безусловно права, так это в том, что для более-менее объективной оценки качества текста необходимо хорошо (не на среднем школьном уровне, а именно, хорошо) владеть русским языком. А если текст к тому же переводной, то необходим и хороший английский. И давайте честно признаем, что среди присутствующих далеко не все могут похвастаться тем или другим, а уж тем более и тем, и другим вместе. Поэтому, если вы (и некоторые другие) возьмете на себя труд прислушаться к словам более просвещенных в данной области людей и постепенно приучите себя к мысли, что РОСМЭНовский перевод не идеальный, а в лучшем случае приемлимый (не самый худший, но несколько неряшливый), то вам самим от этого будет только лучше.
 
Herminne
Ведьмочка
Откуда: степи
Сообщений: 803
Написано: 15.06.2005 08:10Инфо   Правка  
Helene203
Тут дело даже не в английском. Достаточно взглянуть на русский язык товарища Феникс, как сразу станет понятно, что перевод Росмэна для него - самое то.
Феникс Вы знаете, то, что вам по каким-то причинам не нравится перевод РОСМЭНа, ещё совсем не даёт вам права на высказывания в духе "иди подучи английский и русский", тем более, если вы по большому счёту относитесь к меньшИнству.
Вся шумиха по поводу некачественного перевода вызвана была независимыми переводчиками, которым просто нужно было привлечь к себе внимание, а то, что на форуме говорят, что РОСМЭНовский перевод плохой, - ну дак посмотрите название проЕкта и всё станет ясно.


Я не буду советовать вам учить английский. Потому что за ваш русский (и это не считая стилистических и фактологических проколов) вам любой нормальный учитель поставил бы "неуд". И именно этим (т. е. незнанием своего родного языка) объясняется тот факт, что вам нравится перевод Росмэна. Увы, но что-то лучшее вы - пока, надеюсь, - просто не в состоянии оценить.

Вы что-то еще хотите мне сказать? Ах то, что в интернете вы не обращаете внимания на ошибки, а пишете как пишется? Тогда обращаю ваше внимание на следующее место в постинге Helene203 РОСМЭНовский перевод … несколько неряшливый. На самом деле он почти такой же неряшливый, как ваш постинг. Но если для интернета подобная неряшливость еще (с известной долей натяжки) приемлема, то для печатной книги - недопустима. Я понятно выразилась?


 
Дамби
директор
Откуда: из Хогвартса
Сообщений: 553
+++++
Написано: 15.06.2005 14:05Инфо   Правка  
Herminne
Мммм, читая ваши посты меня бросает то в жар то в холод от возмущения. Хорошо вы себя поставили: "Я знаю английский и русский, обладаю чувством этих языков, и то, что РОСМЕН не соответствует никаким параметрам нормального языка это факт, оспаривать который- признак дурного тона тут я ожидаю сообщение о том, что вы этого всего не говорили : rolleyes : ( но вы именно так и говорили)"
Никто не назначал вас критиком Росмена, это солидное и одно из лучших изданий России тут я ожидаю сообщение о том, что вам не нравится только перевод Гарри, а само издательство нравится : rolleyes :, а Литвинова профессор русского языка и наверное, язык уж получше вашего знает докажите мне обратное
Видя, что у вас нет доводов в дискуссии вы решили поставить дело так : тебе ненравится Росмен и ты грамотный, или тебе нравится Росмен и ты неграмотный. Никто не давал права в дискуссии переходить на личности, чтобы добиться своего, то что вы упорно называете всех, кого Росмен не раздражает, двоечниками, показывает, то вы ограниченный человек, узнавший что-то одно, и тыкающий этим тому, с кем спорит. Я не думаю что это на самом деле так, но призадумаетесь как это звучит со стороны: за ваш русский (и это не считая стилистических и фактологических проколов) вам любой нормальный учитель поставил бы "неуд Для того, чтобы понять то, о чем я говорю, необязательно быть профессиональным критиком, достаточно обладать чутьем языка. (Ага, и еще какой-никакой грамотностью)
в таком случае имею полное право сомневаться, обладаете ли вы чутьем языка и вообще достаточными знаниями русского и английского в пользу моих сомнений говорят еще и ваши постинги - крайне неряшливые как в отношении оформления мыслей, так и в отношении орфографии с синтаксисом (вы правда считаете, что свою правоту нужно доказывать, указывая на ошибки другого?) для людей действительно знающих, подобное вашему выступление может вызвать только улыбку Вы еще и читать не умеете? Следовательно, весь вопрос в вашей личности перевод РОСМЭНа ниже всякого уровня. А Литвинова неграмотная!! А я грамотная!! Всем ясно, нелюбите Росмен, или Оставайтесь в блаженном неведении!!!


Добавление от 15.06.2005 14:08:

Феникс
Вы недооценили Herminne, она и ваше имя использует против вас прокурор, наверное

 
magest@
Ведьмочка
Откуда: кабинет зельеварения
Сообщений: 46
Написано: 15.06.2005 14:25Инфо   Правка  
: confused : : confused : : confused :
 
Дамби
директор
Откуда: из Хогвартса
Сообщений: 554
+++++
Написано: 15.06.2005 14:37Инфо   Правка  
Helene203
Нельзя судить о грамотности человека, которого совсем не знаешь, Феникс мог писать в спешке, просто разозлилися, 100 других причин, это не показательего грамотности. И не аргумент для дискуссии. Указывать на чужие ошибки в таком резком тоне- вот признак неграмотности и невежливости. Если есть аргументы для дискуссии- пиши. Нет, скажи что тебя не переубедили и заглохни. Да и если все станут писать так "грамотно", не станет ли молодежный форум о подростковой книге местом скучным и, нудным и долгим. Моё сообщение можно было написать раза в 3 короче , если писать нормальным языком, а не нарочито "грамотным". РОСМЭНовский перевод не идеальный, а в лучшем случае приемлимый (не самый худший, но несколько неряшливый) Именно так я и считаю: Росмен все-таки местами, честно говоря, плох, но писать о нём так, как пишут в этой теме просто глупо. Последние перлы из Росмена были просто идиотскими (к тому же чужими) Вот я и решил поддержать Плюшку, увидев, что не одинок в своем мнении. А тут появляется Herminne, со снисходительными смайликами заявляет, что Росмен не соответствует никаким критериям, и говорит что я не знаю языка. Достаточно взглянуть на русский язык товарища Феникс, как сразу станет понятно, что перевод Росмэна для него - самое то. Ну вот честно согласитесь что это хамство, разве не так. Там ещё на букву Е в слове проЕкт нажали, тут вам любой нормальный учитель поставил бы "неуд". и это означает что Росмен плохо переводит? Или то что на форуме есть неграмотные на самом деле это не так люди это означает?
Ведь именно об этом идет дискуссия, а Herminne похоже решила тут корректором поработать

Добавление от 15.06.2005 14:37:

magest@
Что-что? : confused :

[ Это сообщение изменено 15.06.2005 16:04. Дамби ]
 
БЕЛЫЙ маг
маг мысли
Откуда: Средиземье
Сообщений: 116
Написано: 15.06.2005 15:04Инфо   Правка  
Herminne
Вполне согласен с Дамби. Но уж то, что в РОСМЭНовском издании полно синтаксических ошибок и пунтакционных, - это вы загнули. На мой взгляд, единственное , чем плох Росмэн, - это неточный перевод разных названий и имён. А так вполне нормальный перевод.Да и какая вам разница, как, кто пишет. Самое главное - это чтобы остальным посетителям было понятно, что написано. А раз вы стали указывать на ошибки - значит вам всё понятно. А раз так, то зачем лишний раз с этим приставать, вы же не учитель. Люди сюда заходят отдохнуть или избавиться от скуки, а не выслушивать обвинения в свой адрес. Я думаю, что лучше всего просто забыть об этом неприятном инцеденте
, и всё. Ведь тема форума не кто, сколько совершил ошибок, а станет ли РОСМЭН переводить лучше? Лично я считаю, что он будет переводить лучше, ведь всё же совершенствуется.
 
Дамби
директор
Откуда: из Хогвартса
Сообщений: 556
+++++
Написано: 15.06.2005 15:18Инфо   Правка  
БЕЛЫЙ маг
Не обязательно забывать об этом инцеденте, скорее помнить его для того, чтобы больше так не поступать. У каждого своё мнение и навязывать своё другим, обясняя это тем что Господи, так же нудно так выражаться ВЫ НЕГРАМОТНЫЙ. Надеюсь спор превратиться обратно в спор, доброжелательный, с шутливыми подколами, заканчивающийся попедой дружбы, такой в каких я привык учаВствовать

[ Это сообщение изменено 15.06.2005 15:40. Дамби ]
 
БЕЛЫЙ маг
маг мысли
Откуда: Средиземье
Сообщений: 118
Написано: 15.06.2005 15:29Инфо   Правка  
Дамби
Согласен, что этот инцедент нужно помнить для того , чтобы такого больше не происходило. Под словом "забыть" я имел ввиду забить на это и разговаривать по теме форума.
 
magest@
Ведьмочка
Откуда: кабинет зельеварения
Сообщений: 49
Написано: 15.06.2005 15:34Инфо   Правка  

Я аж опешила после таких заявлений. Чушь! Я себя неграмотной не считаю, но перевод меня устраивает…Можно подумать у нас половина страны - идиоты.. : confused : : confused : : confused :
 
Дамби
директор
Откуда: из Хогвартса
Сообщений: 558
+++++
Написано: 15.06.2005 15:39Инфо   Правка  
magest@
И я, и вы, и Феникс, и Плюшка и полстраны, не считая тех, кто не имеет выхода в интернет
 
magest@
Ведьмочка
Откуда: кабинет зельеварения
Сообщений: 52
Написано: 15.06.2005 15:56Инфо   Правка  
Надо нас изолировать от умных людей! Любовь РОСМЭНовского перевода - это заразно. : ha :
 
Helene203
Порядочная зараза
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 649
Написано: 15.06.2005 16:01Инфо   Правка  
Дамби
Гм-м-м…Внимательно перечитываю мною же и написанное. Пардоне муа, но где же я сужу о Фениксе? Я забавляюсь. О чём и признаюсь -честно и благородно. А вас разве не позабавило указанное мною сочетание одного и другого. Что до показателя грамотности, то не могу с вами согласиться. Любой пост любого из дискуссантов свидетельствует о его грамотности (с учетом его уровня овладения машинописью). Не буду, например, уверять кого бы то ни было в своей безупречной грамотности, поелику это не так: и пунктуация моя творит порой чудеса и стиль почти безнадежно засорен канцеляритом. А в дискуссии, которую вы вели уровень грамотности, и даже, пожалуй, уровень автоматической грамотности аргумент. Так как он позволяет видеть, что в данном конкретном месте что-то не так. С орфографией и пунктуацией, со стилем наконец. Если же не владеешь сам, то скорее всего не заметишь ошибки у другого. Что же до тона и методов Herminne, то я уже всё сказала и повторяться больше не буду. Но резкий тон и неграмотность очень разные вещи и признаком друг друга являться никак не могут. Ну, а о невежливости давайте не будем (бросая взгляд на ваш пост). Кроме того, не стоит путать стиль и грамотность (кстати, молодежный что… : confused :с интересом). Что до вашего спора с Herminne, то не кажется ли вам, что вы, попавшись на её провокацию, повели дискуссию на уровне "дурак - сам дурак". Причем, заметьте, я не утверждаю было ли изначальное утверждение в отношении вас истинным или ложным.
Что же до уровня грамотности форумных постов, то это ещё и показатель отношения пишущего к своим потенциальным читателям. То, насколько он с ними вежлив. Честное слово, я тоже могу написать сообщение с кучей очепяток и с употреблением лексики достойной дворника дяди Васи или десятилетнего уличного пацана. Но вопрос. Насколько приятно будет вам это читать? Что до Плюшки, то не думаю, что ваша поддержка пошла ей на пользу. У девочки неплохие задатки, но ей, как говорится, учиться, учиться и ещё раз учиться и очень многому. Так может быть не стоило подкреплять её убежденность, что она и так всё знает.
Хотя я рада, что вы осознаете, что РОСМЭНОВский перевод
не идеален. Да и заголовок темы собственно "РОСМЭН будет переводить лучше?", а не "Ужасы РОСМЭНовского перевода". Так что остается лишь надеяться, что кто-нибудь из издательства или из будущего коллектива их переводчиков заглянет, например, в подобную тему и задумается насколько подобная антиреклама (во многом справедливая) сказывается на их репутации и имидже и надо ли им это, сделав полезные для себя и читателей выводы. А резкость реакции людей на конкретный перевод во многом зависит от уровня их языкового знания. Например, даже мне с моим уровнем пару раз попадались такие переводы, что возникало настоятельное желание повесить на ближайшем суке корректора, переводчика и редактора. А как вы понимаете, подобное настроение никак не способствует смягчению выражений.


Добавление от 15.06.2005 16:03:

… попедой… хи…

Добавление от 15.06.2005 16:16:

magest@
нет не идиоты… Просто уровень владения русским языком приличной части населения страны оставляет желать лучшего. И изолировать не надо, надо развивать. Чтоже до любви к РОСМЭНовскому переводу, почитайте одну и ту же книжку, не обязательно про Гарри Поттера (и даже лучше что-нибудь другое), в двух или больше разных переводах и попробуйте почувствовать разницу. Когда это получится, возвращайтесь к злополучному РОСМЭНу и альтернативным переводам. Вот тогда и посмотрим результаты. . Вся беда в том, что дурной перевод может превратить интереснейшую вещь в нудную бредятину, а хороший переводчик может сделать из средненькой книжонки шедевр (хотя перевод при этом уже хорошим не будет).
 
Дамби
директор
Откуда: из Хогвартса
Сообщений: 561
+++++
Написано: 15.06.2005 16:26Инфо   Правка  
Helene203
А я вовсе и не вас имел в виду, когда писал о Фениксе. Но ПОЖАЛУЙСТА, не надо искать в моих постах ошибок, к тому-же я просто промахнулся клавишей и забыл вставить слово форум, все и так ясно, зачем же тогда мне этим тыкать, честное слово обидно просто.
Искать в постах противника ошибки, а потом говорить то, что этот человек неграмотный не аргумент, в крайнем случае можно один раз на это намекнуть, но в каждом ответе писать "я сомневалась, а теперь уверена что вы неграмотны"- хамство. И при чем тут моё сообщение, я как можно вежливее сообщил о моём негодовании, уже не одну страницу меня обзывают неграмотным, кстати, вы считаете что последнее сообщение Herminne не оскорбление для Феникса? Чтож, вы терпеливы, но стали бы вы так лояльно относиться к этому, будучи на месте Феникса? не кажется ли вам, что вы, попавшись на её провокацию, повели дискуссию на уровне "дурак - сам дурак Скорее "идиот, дебил, кретин-что…я…ну всё…ДОСТАЛА!"
А вот Плюшка, она сама виновата в том, что написала в инфо свой возраст, теперь её за это упорно затирают, маленькая девчонка : rolleyes : И я не совсем понял, чему ей учиться, что за задатки, и почему моя поддержка пошла ей во вред, вот честно : confused :
поелику
Но, ладно, вы считаете что РОСМЕН не худший перевод, но может быть лучше. Я считаю что РОСМЕН не худший перевод, но может быть лучше, и это самое главное в этой теме

Добавление от 15.06.2005 16:29:

Helene203
хороший переводчик может сделать из средненькой книжонки шедевр не думаю… К тому же Гарри не превратился в нудную бредятину в переводе РОСМЕНА, а я ведь и оригинал и НП и полглавы СПИВАК читал так что мне есть с чем сравнивать

 
Helene203
Порядочная зараза
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 649
Написано: 15.06.2005 17:03Инфо   Правка  
Дамби
Не буду и не собиралась. Просто вы так старательно акцентировали в том предложении внимание на своей абсолютной грамотности, а эта маленькая влезшая туда опечаточка… Ну позвольте уж мне посмеяться в собственное удовольствие. Что до поиска ошибок в постах оппонента для объявления его неграмотным аргумент некрасивый, но вполне корректный. Каким же иначе способом можно определить уровень грамотности собеседника.
А оскорбление или нет? Ну, учитывая все ранеенаписанное, можно сказать, что в данном случае она была достаточно корректна. А лично. Была у нас с сей дамой весьма горячая дискуссия.
Что до Плюшки. Вы всерьез полагаете, что не напиши она свой возраст, то он достаточно легко не определялся бы по её сообщениям? Скорее даже, указав свой возраст, она спасла себя от весьма жесткой трепки. Что до остального, то это обсуждение увело бы нас далеко в дебри оффтопа и вряд ли бы доставило удовольствие, как самой девочке, так и прочим

А то, что книги Роулинг в переводе РОСМЭН в принципе читабельны и заставляет меня делать вывод о том, что могло быть и хуже.

 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила