BBS :: Народный перевод Гарри Поттера



Создание русской версии энциклопедии hp-lexicon.org
Пожалуйста, внимательно и регулярно читайте первое сообщение в теме и отслеживайте состояние перевода.
Kutyanya
дочь Дану
Откуда: Минск
Сообщений: 402
Написано: 17.12.2004 20:49Инфо   Правка  
Gerie Aren
Мне нужен! Скоро пришлю главку на правку, если не против.

 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 606
Написано: 19.12.2004 09:35Инфо   Правка  
just Tonks
Доверим Тока у нас самостоятельность поощряется. Берите, чего хотите (из того, что осталось) - и вперёд
 
fiend
спирит VII уровня
Откуда: Minas Morgul
Сообщений: 73
Написано: 28.12.2004 11:51Инфо   Правка  
Нейтрон
Можно мне the Diggory family
попытка номер два
 
Олег
Just a being
Откуда: Харьков
Сообщений: 46
Написано: 29.12.2004 13:42Инфо   Правка  
Добавка и исправление в словарь full.txt:
The Grey Lady - Серая Дама (аллюзия на известную Белую Даму)
Рэйвенкло - Ровена, а не Ревена

Добавление от 29.12.2004 13:48:

Ах да, сорри, она же только в одной книге и лишь вскользь упоминается: это привидение Рэйвенкло, см. первую книгу "Они разминулись с привидением высокой ведьмы, уплывшим в обратном направлении".
 
merlin!Написано: 29.12.2004 16:20Правка  
Всем привентики? Мне тут случаем не найдется чего попереводить?
 
RyuНаписано: 31.12.2004 11:44Правка  
Готово!
Возник вопрос, надо ли заодно перевести некую заметку, озаглавленную "Трагедия Петунии Дёсли"?
 
Skata
Змей
Откуда: Серые горы
Сообщений: 286
Написано: 02.01.2005 01:25Инфо   Правка  
Нейтрон
Салют и с Наступившим

Переводами не занималась давно, но с удовольствием взялась бы за Hogsmeade. Или Godric's Hollow. Или Azkaban Fortress. Или Malfoy Mansion А еще лучше все и сразу : yes :

 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 643
Написано: 02.01.2005 09:36Инфо   Правка  
Олег
Всё верно
merlin!
Во-первых, регистрируйтесь, во-вторых, выбирайте самостоятельно : up :
Ryu
Надо!
Skata
Всё и сразу принимается
 
Skata
Змей
Откуда: Серые горы
Сообщений: 288
Написано: 02.01.2005 16:24Инфо   Правка  
Pauline
Пасиба, будем работать

Добавление от 04.01.2005 02:06:

2 вопроса: что делать с цитатами 5й книги?
и как обозвать Malfoy Mansion? - Имение, как в Синистре?
 
RyuНаписано: 09.01.2005 14:10Правка  
Pauline
Разделался с Трагедией

Добавление от 10.01.2005 11:02:

Pauline
Книга 4. Глава 18 В предложении

Он перепробовал чуть не весь склад магазина — по крайней мере, так ему тогда показалось, — пока не добрался наконец до подходящей — вот этой, рябиновой, одиннадцатидюймовой, с единственным перышком из фениксова хвоста внутри.

нужно заменить "рябиновой" на "остролистовой", ибо палочка Гарри из остролиста.


 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 662
Написано: 10.01.2005 11:27Инфо   Правка  
Skata
А чего? Вы ж в команде были Вам должна была ссылка приходить. Или бригадир должен был рассылать.
Имение - ОК.
 
Skata
Змей
Откуда: Серые горы
Сообщений: 288
Написано: 11.01.2005 03:46Инфо   Правка  
Pauline
Не, не было ниче Но альфа версию я нашла, так что цитаты оттуда. Если что, потом на окончательный вариант книги переправлю.

Да, и тексты Нейтрону я отправила, так что, если качество проходит, могу еще чего-нибудь перевести, время есть
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 664
Написано: 11.01.2005 08:35Инфо   Правка  
Skata
А она в общем-то и есть тока. Остальная тока у меня на компе

Добавление от 11.01.2005 08:37:

Так как тексты у Нейта, то пусть он и высказывается
 
NansyНаписано: 11.01.2005 21:20Правка  
Привет!
После огромного перерыва со времен пятой книги с удовольствием поработала бы редактором/бетой.

 
Флёр-де-Лис
Ведьмочка
Откуда: Санкт-Петербург
Написано: 18.01.2005 18:37Инфо   Правка  
Можно мне взять "The Ministry of Magic", "The Four School Houses", и статьи о Ravenclaw, Griffyndor, Hufflepaff и Slytherin из раздела
"Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry"?
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 675
Написано: 19.01.2005 07:04Инфо   Правка  
Флёр-де-Лис
Можно
 
Skata
Змей
Откуда: Серые горы
Сообщений: 289
Написано: 20.01.2005 06:43Инфо   Правка  
Pauline
Может, я пока переведу госпиталь или Нору, и, если что, найду себе редактора, а?
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 676
Написано: 20.01.2005 07:52Инфо   Правка  
Skata
Харощая идея!
 
Jenny
Ведьмочка
Откуда: Череповец
Написано: 20.01.2005 11:57Инфо   Правка  
Pauline
Привет! Можно взять Diagon Alley?
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Сообщений: 679
Написано: 20.01.2005 13:23Инфо   Правка  
Jenny
Можно.
 
Skata
Змей
Откуда: Серые горы
Сообщений: 290
Написано: 21.01.2005 09:58Инфо   Правка  
Pauline
Угу , тогда The Burrow и St. Mungo's Hospital for Magical Maladies and Injuries забираю себе
 
Jenny
Ведьмочка
Откуда: Череповец
Написано: 21.01.2005 12:49Инфо   Правка  
Pauline
Скажи, можно переводить названия мест как у Литвиновой? Например, "Косой переулок", а не "Диагон Аллея"(по-моему, первое благозвучнее)
 
Evchen
невыразимая
Откуда: Москва
Сообщений: 202
Написано: 21.01.2005 13:03Инфо   Правка  
Скажите, могу я взять
The Quidditch World Cup Stadium
Godric's Hollow
Azkaban Fortress?
Вроде, их еще никто пока не переводит : confused :
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 21.01.2005 13:39Инфо   Правка  
Jenny
можно переводить названия мест как у Литвиновой?
Имена и названия следует переводить в полном соответствии с "народным" словарём. Об этом сказано в самом первом сообщении темы.

Skata, Evchen
Записал за вами
 
Evchen
невыразимая
Откуда: Москва
Сообщений: 204
Написано: 21.01.2005 15:08Инфо   Правка  
Нейтрон
Спасибо!
 
Jenny
Ведьмочка
Откуда: Череповец
Написано: 21.01.2005 20:58Инфо   Правка  
Нейтрон
Ладно, как скажите! Спасибо!
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 21.01.2005 21:40Инфо   Правка  
Просьба к переводчикам:
Переводите не только текст отдельных статей, но и текст в поимённых (алфавитных) списках.
По возможности также переводите тексты отдельных эссе.
 
Флёр-де-Лис
Ведьмочка
Откуда: Санкт-Петербург
Написано: 22.01.2005 13:00Инфо   Правка  
Нейтрон
То есть, если я перевожу текст про минмагии, мне переводить все связанные с ним статьи (департаменты, история минмагии, министр магии…)?
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 22.01.2005 15:32Инфо   Правка  
Флёр-де-Лис
Примерно так. Подразумевается, что для простоты вы берёте для перевода сразу целый раздел, а не одну страницу с пятью абзацами… Но это, что называется, по возможности.
 
Skata
Змей
Откуда: Серые горы
Сообщений: 291
Написано: 26.01.2005 12:00Инфо   Правка  
Нейтрон
Godric's Hollow и Azkaban Fortress, вместе с имением Малфоев и Хогсмидом я вам отправила недели две назад. Сова не дошла?
 
Статус   Подклеить  

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила