По поводу перевода (в основном для переводчиков) |
Мяу Бенгальская кошка Откуда: Из страны Грёз Сообщений: 124 | Написано: 10.07.2004 19:33 | Инфо Правка |
Эльфейка Бэльстэк, Шармбатон, Бобатон - это одна и та же школа, просто переводы разные. |
Эльфейка Рыжая пикси Откуда: Лес Теней Сообщений: 293 | Написано: 10.07.2004 19:45 | Инфо Правка |
Мяу Спасибо большое. Никогда бы не подумала
|
Мяу Бенгальская кошка Откуда: Из страны Грёз Сообщений: 126 | Написано: 10.07.2004 19:56 | Инфо Правка |
Эльфейка Да не за что.
[ Это сообщение изменено 11.07.2004 14:36. Мяу ] |
Снусмумрик Колдун Откуда: Из наших Палестин Сообщений: 60 + | Написано: 10.07.2004 20:01 | Инфо Правка |
По-английски вроде будет "Бобатон" |
чика Ведьмочка Откуда: откуда бог пошлёт | Написано: 10.07.2004 20:23 | Инфо Правка |
да, по английски полное название школы звучит так: Beauxbatons Academy of Magic |
Pauline Координатор Откуда: Москва Сообщений: 573 | Написано: 12.07.2004 19:59 | Инфо Правка |
Эльфейка Бэльстэк - это Спивак так перевела Beauxbaton |
леля Ведьмочка | Написано: 01.06.2006 18:25 | Инфо Правка |
Скажите, как все-таки переводится фраза "Pity you can't attach an extra arm to yours(о метле), Malfoy. Then it could catch the Snitch for you." - из УА. Ее всегда и в РОСМЕНовском и в народном переводе дают как "Жаль, что у тебя нет дополгительной пары рук, с ними та бы не пропустил снич". При чем тут Малфой, если речь идет о метле? |
Евгений М. Маг Откуда: Death Valley Сообщений: 229 | Написано: 01.06.2006 22:07 | Инфо Правка |
Жалко, Малфой, что ты не можешь (нельзя) присобачить к твоей метле дополнительную ручку. Тогда бы она и Снитч за тебя ловила. А вообще-то с такими вопросами - сюда |
леля Ведьмочка | Написано: 04.06.2006 17:55 | Инфо Правка |
Спасибо,я тоже так думала, но смутила настойчивость других версий  |
|