BBS :: Народный перевод Гарри Поттера




Перевод пятой книги. Рабочие моменты.
Ќипл
Љолдун
Откуда: поселок “льЯновка
Написано: 27.06.2003 12:46Инфо  
“важаемые Ѓригадиры, Џереводчики, ђедакторы и Љорректоры. Џредлагаю вынести на страницы этой темы обсуждение словарЯ и всех рабочих вопросов, касательных перевода 5-ой книги.
 
Pauline
Љоординатор
Откуда: Њосква
Написано: 28.08.2003 15:47Инфо  
—то касаетсЯ †абридж - Я очень против.
Џовторюсь, что из предложенных мне больше всего нравитсЯ вариант •амбридж - потому что похоже первоначальное звучание и "хам" очень подходит длЯ описаниЯ. Ќастолько нравитсЯ, что Я бы даже Umbridge снЯла с согласованиЯ.

„обавление от 28.08.2003 16:23:

‚нимание! ‚ словарике Я утвердила практически все термины. Ћсталось порЯдка сорока неутвержденных или тех, в которых Я не уверена. €справлениЯ по утверждЮнным словам принимаютсЯ только, если допущена ошибка в их написании/понимании/трактовке. €ли если предложенный термин лучше существующего (предупреждаю, оценка может быть несколько субъективной - чем богаче ‚аша аргументациЯ, тем больше шансов).
Џо поводу оставшихсЯ терминов просьба высказывать мнение: в голосовалке либо здесь, на форуме
 
Stasy
ђыжий бесстыжий романтический автор
Откуда: Ќижние џмки:)
++
Написано: 28.08.2003 21:25Инфо  
Bycha
"›" - не существительное ;)
 
Bycha
Њаг
Откуда: Edo
Написано: 28.08.2003 21:42Инфо  
Stasy
Ђ что тогда?
 
2prongs2
Мародер
Откуда: Одесса
+
Написано: 03.09.2003 14:48Инфо  
Олег
приношу извинения: я думал, это Ваше мнение, а это оказывается цитата… Снимаю свои претензии :)

P. S. И совершенно напрасно Вы думаете, что я с бескрылками незнаком… :)
 
 
Олег
Just a being
Откуда: Харьков
Написано: 03.09.2003 15:28Инфо  
Pauline
Ффух, камень с души упал - я думал, что подобное выставление не по теме - сейчас, думал, скажут "для этого есть тема 'О нас пишут'"…
Спасибо за форматирование, это я упустил.

2prongs2
И совершенно напрасно Вы думаете, что я с бескрылками незнаком…
Польщен…

Добавление от 04.09.2003 18:54:

Нет, пусть из меня чучело сделают и в АзкаБАН упекут, но такое замолчать - преступление! Тем более все равно как-то тихо стало…

http://www.ssnmd.ru/hp_files/hp_humour.html[/URL]
JK Rowling "Unfinished Tales: KOLOBOKS", перевод пятерых.

Литвинова-Оранская
"Какая чудесненькая песенка! – сказал Песец Молодец. – Но ведь я, Шаропупс, стар стал, плохо слышу; сядь-ка ко мне на носок, да пропой её ещё разок погромче". Кол-о-Бок вскочил Песцу Молодцу под нос, прикрыл глаза, и запел ту же мелодию. От радостного волнения у него даже кольнуло сердце. "Славная композиция, ещё бы послушал! Сядь-ка на мой язычок да пропой в последненький разочек". Сказал Песец и высунул свой язык. Шаропупс, ой, не надо же было этого делать, ему на язык и вскочил. А Песец Молодец его не долго думая – ам! – и скушал.

Маша Спивак
"Какая улётная песенка! – сказала Лисища-Хитрища. – Но ведь я, Шаробок, дряхлеть стала, туга на ухо; сядь-ка ко мне на нос, да вдарь её ещё разок погромче". Шаробок бумс Лисище под нос и затянул ту же песню. "Клёвая песенка, ещё бы послушала! Сядь-ка на мой язычок да пропой в последний разок". Сказала Лисища-Хитрища и высунула свой язык. Шаробок сдури ей на язык – шмяк. А Лисища его – клац! – и слопала.

"Учимся переводить" (еще не отредактировано)
"Какая хорошая песня! – сказала Лисица Апельсиновый Хвостище. – Но ведь я, Круглобок, стала бывшей, плохо слышу; сядь-ка на мой нос, и спой её ещё один раз более громко". Круглобок прыгнул Лисице перед носом и запел ту же песню. "Славная песня, ещё бы раз послушала! Сядь на мой язык да спой в самый последний раз". Сказала так Лисица Апельсиновый Хвостище и высунула наружу свой язык. Круглобок опрометчиво ей на язык прыгнул. А Лисица его – амс! – и съела.

Fleur
"Какая славная песенка! – сказала миссис Фокс Патриция^. – Но ведь я, Колобокс^^, стала стара, плохо слышу; сядь-ка ко мне на нос, да пропой её ещё разок погромче". Колобокс вскочил миссис Фокс под нос и запел ту же песню. "Славная песенка, ещё бы послушала! Сядь-ка на мой язычок да пропой в последний разок". Сказала миссис Фокс и высунула свой язык. Колобокс сдуру ей на язык – прыг. А миссис Фокс его – ам! – и скушала.
_______
^ Fox – лиса, лис; симпатичная девушка, симпатичный молодой человек; амер. сленг первокурсник; устар. меч, шпага, рапира.
Fox персонаж многих народных английских сказок. По традиции это он, Лис, но Роулинг явно намеренно меняет его пол. Sir Edward Fox британский актер, несколько лет был в тени своего брата, звезды экрана James Fox.
Patricia – Патрикия или Патриция; Patrician – патрицианский, относящийся к аристократии. Так именовалась знать в Древнем Риме.
^^ Koloboks – Kolo, от славянского "коло" – круг. Colo. – сокр. от Colorado Колорадо (штат США); boko – (сленг) нос; boks – аллитерация к box – полый предмет, служащий для хранения других предметов; коробка, ящик, сундук; урна для голосования, почтовый ящик, абонентский ящик, сейф, рождественский подарок, стойло (для лошадей), исповедальня, тюремная камера, хижина (Хагрида), кабинка (Плаксы Миртл), вход в Мин. Магии; бокс, пощечина, удар кулаком в ухо или в скулу (термин в разнообразных системах рукопашного боя, в т.ч. спортивного); (бот.) самшит вечнозеленый, древесина самшита, бледный (цвета древесины самшита).


Снич
У нас будет самый лучший перевод Unfinished Tales, команда профессиональных переводчиков и редакторов уже давно начала обсуждать как это можно сделать.





[ Pauline: Я плюсы не ставлю. В модераторских школах не учились… ;)
Отрывок КЛАСС! ]

 
ryu
Написано: 05.09.2003 01:41
Blood-Replenishing Potion пока остановился на варианте "Полнокровное Зелье"

Pauline
Странно, мне показалось, что по ссылке
[URL=http://harrypotter.intertrust.ru/hosting/HPotter/potter.nsf/$$ViewTemplate for WebDic5View!OpenPage] http://harrypotter.intertrust.ru/hosting/HPotter/potter.nsf/$$ViewTemplate for WebDic5View!OpenPage[/URL]
выводятся только первые 300 строк словаря…
То есть, до буквы "Т"
Кто же глючит: IE, XP, Domino или Я?
 
 
Stasy
Рыжий бесстыжий романтический автор
Откуда: Нижние Ямки:)
Написано: 05.09.2003 01:47Инфо  
Тогда у меня глючит Нетшкаф с Оперой и 2000…
 
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 05.09.2003 06:20Инфо  
ryu, Stasy
Кликайте на сининькие треугольнички и открывайте по одной букве.
 
 
Олег
Just a being
Откуда: Харьков
Написано: 05.09.2003 12:26Инфо  
ryu
Blood-Replenishing Potion пока остановился на варианте "Полнокровное Зелье"
Есть обычный медицинский термин "кровевосстанавливающее". Хотя звучание, конечно…
 
 
Экзон
Маг
Написано: 05.09.2003 17:23Инфо  
Могу предложить ещё вариант «кроветворное зелье».
 
 
Glow
Меняющая Обличия
Откуда: с Заснеженных Вершин
++
Написано: 06.09.2003 17:40Инфо  
Олег

Потрясающий анализ перевода ГП! Все спорят как бы получше русифицировать, а если подумать: всегда ли есть в этом смысл? Та же самая Умбридж или Амбридж, зачем из этого делать Жабридж?
Экзон
а "кроветворное" звучит очень хорошо, по-моему.
 
 
Олег
Just a being
Откуда: Харьков
Написано: 06.09.2003 18:06Инфо  
Glow
всегда ли есть в этом смысл
Надо исходить из контекста: если фамилия изобретшего Кишкотянучее заклинание подходящая - Rackharrow - то надо, а если ничего не говорящая - Potter ;) - то нет (если, конечно, не изыскивать у Роулинг глубокие замыслы типа Поттер-горшки-глина-Адам… :) ). Нечто жабячее в облике Umbridge подчеркивается неоднократно (хотя в самой фамилии этого нет), и если это получится удачно отразить в переводе - пуркуа бы и не.
 
 
ryu
Написано: 06.09.2003 21:11
Wotcher!
Надо согласовать перевод, дабы не изменять образ эксцентричной Тонкс
 
 
Экзон
Маг
Написано: 06.09.2003 21:28Инфо  
Нашла ещё один сайт с переводом «ОФ». Ну, тоже не ахти… ;)
http://www.bookler.ru/hp/index.shtml[/URL]

 
 
Лагиф
Мокрый Маг
Откуда: Москва
Написано: 07.09.2003 00:00Инфо  
Олег
Могу предложить "Откровенносное зелье" :) (От крови из носу… или ОткровИнносная пастилка)
 
 
Евгений М.
Маг
Откуда: Death Valley
Написано: 07.09.2003 09:24Инфо  
Wotcher! - Приветик! И вообще, сколько лет Тонкс? Двадцать? Двадцать пять? По-моему, она еще не рассталась с тинэйджерскими замашками.
Ну-ка, на форуме, какие приветствия были популярны у подростков лет пять - десять назад?

 
 
ryu
Написано: 07.09.2003 13:31
Да, я пока оставил "Приветик!"
И случайно пришло в голову Colloportus ещё Ступортусом назвать
 
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Написано: 07.09.2003 16:54Инфо  
Евгений М.
Некоторые мои знакомые говорили: Хай! или ЗдорОво!
 
 
Stasy
Рыжий бесстыжий романтический автор
Откуда: Нижние Ямки:)
Написано: 07.09.2003 18:16Инфо  
Салют?
 
 
Олег
Just a being
Откуда: Харьков
Написано: 07.09.2003 19:23Инфо  
Лагиф
Могу предложить "Откровенносное зелье"
:)
Симпатично. Но это для Ryu, а не для меня.

Finite (заклинание остановки танца Невилла) - ставлю Хватем (т.к. Finite incantatem - Заклихватем). Хотя что-то вроде "Финито" поставил бы с бОльшим удовольствием - в получившемся слове больше слышится "хватать", чем "хватит".
 
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Написано: 07.09.2003 19:38Инфо  
Олег
Еу можно и Финито :) Будем непоследовательны ;)
 
 
Олег
Just a being
Откуда: Харьков
Написано: 07.09.2003 19:45Инфо  
А если последовательными - Finite Incantatem = Финито Заклинатем? По аналогии с уже имеющимся Предваро Заклинатем?

Добавление от 07.09.2003 22:28:

Еще в словарь: Death Chamber - Зал Смерти (помещение с помостом, где происходила общая драка); заодно обозначение его антуража (для последующей координации):
archway - арка
dais - помост
curtain - занавесь (с мягким знаком, не ошибка)

Добавление от 07.09.2003 22:31:

Anti-Disapparation Jinx- Антипортационное Заклятие
 
 
Wolfer
Le conseiller militaire
Откуда: Le service confident
++
Написано: 08.09.2003 01:03Инфо  
Евгений М.
Пожалуй имено "Салют!"
 
 
Евгений М.
Маг
Откуда: Death Valley
Написано: 08.09.2003 06:12Инфо  
Pauline, Wolfer
Салютик? А у меня был знакомый, который говорил "Хаюшки!" и "Баюшки" (в смысле bye-bye, а не баю-баю).

 
 
Лагиф
Мокрый Маг
Откуда: Москва
Написано: 08.09.2003 14:54Инфо  
Евгений М.
Я сама так говорю. Однако, может Тонкс пусть говорит что-нибудь более неслэнговое? Она ж типа не русская, и уж никак не может ляпнуть что-нить типа "Хай, пипель!"
 
 
Pauline
Координатор
Откуда: Москва
Написано: 08.09.2003 15:55Инфо  
Я и вправду больше к варианту "Салют!" склоняюсь. Т.к. "здорово" - это хорошо, но в нём ударение надо ставить. А тут не надо :)
 
 
Glow
Меняющая Обличия
Откуда: с Заснеженных Вершин
++
Написано: 10.09.2003 11:01Инфо  
Олег
Нечто жабячее в облике Umbridge подчеркивается неоднократно и если это получится удачно отразить в переводе - пуркуа бы и не

В том-то и дело, что пока ни у кого удачно это отразить не получилось и Жабридж…это… вы только представьте себе каждый раз читать: "здравствуйте профессор Жабридж!" бр-р-р…
 
 
Олег
Just a being
Откуда: Харьков
Написано: 10.09.2003 11:44Инфо  
Glow
вы только представьте себе каждый раз читать: "здравствуйте профессор Жабридж!" бр-р-р…
Не бр-р-р-ррее, чем "Здравствуйте, профессор Обидина" (как это звучит для аглицкого уха).
 
 
Нипл
Колдун
Откуда: поселок Ульяновка
Написано: 10.09.2003 21:18Инфо  
Кажется, перевод ПЯТОЙ начинает впадать в состояние комы. Интересно, с чем это связано.
МОИ ПЕРЕВОДЧИКИ!!!!! Вы где? :(
 
 
Stasy
Рыжий бесстыжий романтический автор
Откуда: Нижние Ямки:)
Написано: 10.09.2003 22:41Инфо  
Нипл
Ну, это смотря в чьей бригаде : ha :
 
 
Stronger
Preciousss
Откуда: Из Астрала
Написано: 10.09.2003 23:23Инфо  
Уважаемые переводчики!
Обратите, пожалуйста, внимание на эту заметку: Смертные Знамения. Если отбросить несерьезный тон, заметка содержит полезную информацию, нуждающуюся в тщательном переводе, особенно последнее наблюдение. Если Роулинг действительно задумывала таблички в больничном крыле с намеком, то нужно постараться это передать и Dai Llewellyn Дай Ллапусом перевести уже не получится.
Спасибо.
 
 
alv
Колдун
Откуда: New York
Написано: 11.09.2003 06:08Инфо  
Оффтопик: в комнате близнецов на сайте, упомянутом Stronger, есть классные ролики, в основном с кадрами из ГП и ВК, и какой-нибудь музыкой. Я протащился от "Маленькой девочки" - сказалось трудное детство и хорошее знакомство с музыкой, использованной для звукоряда :)


[ Это сообщение изменено 12.09.2003 04:35. Pauline ]



[ Хмури: Вот именно, оффтоп. ]
 
Валери Эвергрин
Ундина
Откуда: Подводный мир
+
Написано: 13.09.2003 19:18Инфо  
Люди, извините, я давно в тему не заглядывала.
Где бригада Катюнчика? Что там с главами?

 
 
Элли
Написано: 13.09.2003 19:37
Валери Эвергрин
25-я вероятно очень скоро пойдёт на корректировку, 12- я чуть попозже. Ещё есть кусок 11-й согласованный с бетой, но переводчик пока молчит. Ещё мне сегодня прислали 22-ю, но сначала надо довести до ума 12-ю.

 
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 13.09.2003 23:24Инфо  
Начинаем новое голосование с новыми терминами. Результаты первого голосования можно посмотреть здесь.
 
 
Евгений М.
Маг
Откуда: Death Valley
Написано: 13.09.2003 01:22Инфо  
Натолкнулся на интересный сайт - The Phrase Finder ( http://phrases.shu.ac.uk/meanings/index.html[/URL] ). Вводите фразу на английском и получаете ее толкование. Очень полезная штука, когда нужно разобраться в игре слов.
 
 
athe
Написано: 14.09.2003 01:56
Хе… А че так долго - то переводится все ето дело? Я уже прочитал перевод, да и вообще в течение недели по - моему что хочешь можно перевести, ну еще неделю корректировать, тем более, что 4 книги до этого были переведены, т.е. все термины уже готовы в большенстве своем.
 
 
Евгений М.
Маг
Откуда: Death Valley
Написано: 14.09.2003 06:38Инфо  
У меня тут кое-какие соображения по поводу перевода слова VAGUELY. Тут и там встречается "said vaguely". Буквальный перевод этого слова (и его частичного синонима obscure) – невнятный, неясный, приглушенный. По-моему, когда дело идет о речи, имеется в виду, что фраза произнесена без нажима, мимоходом, буднично. Так что переводить можно или просто опуская это слово, или, скажем, так:
Привет! – бросила она мимоходом.

Добавление от 14.09.2003 06:48:

athe
Потому и долго, что мы не слова переводим и термины, а речь - фразы, игру слов, интонации. Да еще и передать это желательно по-русски, потому что строй речи у английского языка все-таки другой.
Попробуйте-ка для практики взять да перевести любую главу из фанфиков Кассандры Клэр - вот где английский!
 
 
Валери Эвергрин
Ундина
Откуда: Подводный мир
+
Написано: 14.09.2003 10:14Инфо  
Нейтрон
Спасибо.
Элли
А что там с 12 главой случилось? Она была обещана мне. Катюнчик молчит, наверно, мои письма до неё не дошли. А кто 25-ю корректировать будет?
 
 
Элли
Написано: 14.09.2003 13:14
athe
Главу если постараться и за день можно перевести - промтом приглаженным. Но мне, кажется, такого чуда в нете пруд пруди, его специально и делали, чтоб те, кто английского не знают и потерпеть не могут, были в курсе основных событий книги. Сделать нормальный перевод, учитывая игру слов за три дня (максимум неделю), как требуют руководители тех проектов, почти невозможно. Потом сам такие перлы у себя выискиваешь, что «волосы колом становятся».
Валери Эвергрин
Не знаю, кто 25-ю, её только вчера согласовали. 12-я пока только на 3/4 отредактирована, но, думаю, что ещё денёк другой и можно будет и её согласовывать.

О нет, её таки Умбриджью обозвали…

Полина
А словарь по пятой книге, и правда, дальше “T” не открывается

Нипл
Где песенка?

 
 
Валери Эвергрин
Ундина
Откуда: Подводный мир
+
Написано: 14.09.2003 13:34Инфо  
Элли
А Вы не знаете, где Катюнчик? Хорошо, я подожду 12 главу, если Вы не против?
 
 
ryu
Написано: 14.09.2003 14:23
Что ж, и сами можем стишками-песенками
'Oh, most think he's barking, the potty wee lad, But some are more kindly and think he's just sad, But Peevesy knows better and says that he's mad —

Ах, кто-то считает, что он - пустозвон
А кто подобрее, - что выскочка он,
Но Пивзик-то знает, он - псих, Поттерсон…
 
 
Нипл
Колдун
Откуда: поселок Ульяновка
Написано: 14.09.2003 16:26Инфо  
Элли
Ща, спою :)
Замотался я, подожди еще чуточку.
 
 
Лагиф
Мокрый Маг
Откуда: Москва
Написано: 14.09.2003 16:29Инфо  
Есть и такой вариант (правда, предыдущий мне больше нравится):

Пусть думают все, что он воду мутит,
А кто подобрей – что угрюм он и тих,
Но Пивзу видней, что парнишка-то – псих!

 
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 14.09.2003 16:49Инфо  
Элли
А словарь по пятой книге, и правда, дальше “T” не открывается
Уже писал где-то. Открыв, нажмите на синенький треугольничек. Получите список букв. Открывайте по одной букве.
 
 
Элли
Написано: 14.09.2003 19:46
Нейтрон
Спасибо.

ryu, Лагиф
А мой вариант, разве не подойдёт:
Наш крошка-Поттрер зол как чёрт, все думают пока,
Кто подобрее, скажет Вам, что грустен он всегда,
Но знает Пивз наверняка, что он сошёл с ума…

Вообще-то, Нипл мне обещал песенку про Висли - короля: для 25-й главы нужна первая строка ;)

 
 
Олег
Just a being
Откуда: Харьков
Написано: 14.09.2003 23:25Инфо  
Элли
О нет, её таки Умбриджью обозвали…
Это еще что… Самое интересное пока - 4 голоса за Окклюменцию и ни одного за Легилименцию!
 
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 17.09.2003 00:58Инфо  
Лагиф
И вообще, плюньте вы на эту мелочь.
Таких "мелочей" 30 штук на голосовании.

В общем и целом в контексте произведения нет прямых указаний на то, что книга Spellman's Syllabary содержит какую бы то ни было информацию по рунам. Название книги попадает в категорию

Это сообщение не удалось восстановить после сбоя. Очень жаль.
 
petynia
Ведьмочка
Откуда: Privet Drive
Написано: 17.09.2003 01:46Инфо  
Извините, я просто читатель, можно предложить "слоговник"?
 
 
 

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2003. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила




Проголосуйте за наш сайт в конкурсе WebПризнание