Перлодром: Смешные и нелепые места из фанфиков и переводов |
|
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
Daymie Я могу ошибаться, но во Франции жара не особая редкость. роясь в атласе, так климат умеренно континентальный. Жара не должна быть такой великой редкостью. Я понимаю, что живу не на самом севере, и все же в Сибири зимой довольно холодно. Так вот у нас в ТАКУЮ жару как-то никто не хочет ходить. Хоть она и в диковинку бывает. Каламенцев 1. Ничего. Но имя изначально было Хедвиг. А приставлять окончание для придания этому слову более русского звучания...хм...зачем?! 2.Ничего. Такого слова нет. Правильно помнится! Это вторая глава. Открываем оригинал. Смотрим. Название главы следующее: "A Peck of Owls". Теперь открываем словарь. Так. Несколько значений. 1. Мера емкости сыпучих тел; перен. масса, куча. 2. клевок; разг. легкий поцелуй. Дальше только в значении глагола. На мой взгляд больше подходит первый вариант. Но это не важно. Мне кажется, что можно было перевести более "гладко".
[ Это сообщение изменено 23.08.2003 18:18. Вилена ] |
Каламенцев
Колдун Откуда: Neverland |
|
Вилена Советовал бы тебе исправить сообщение в оффтопик, чтобы не получить замечание.
|
Daymie
Загадка Откуда: Сибирские Афины |
|
Вилена Это сейчас во Франции жара неописуемая. Обычное лето протекает со средней температурой. |
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
Daymie считаешь, что для французов жара в диковинку? И у них никогда температура не поднимается выше 20 градусов (Цельсия)? КаламенцевИ больше ты ничего не хочешь сказать? Никаких возражений?!
|
Каламенцев
Колдун Откуда: Neverland |
|
Вилена Ну раз ты так хочешь... Не смею отказать... 1.Но имя изначально было Хедвиг. А приставлять окончание для придания этому слову более русского звучания...хм...зачем?! Хедвиг=Хедвига=Букля (Хмури=Моуди, Пожиратели Смерти=Упивающиеся Смертью, Снейп=Снегг=Злей) 2. "Совепад" - такого слова нет. В оригинале название первой главы ОФ - "Dudley Dementored". Ты хочешь сказать, что слово "Dementored" есть? Его нет. Ну и что - это же авторский неологизм. А на Мифомании перевели "Безумный Дадли". Понимаешь, дело в том, что я не сторонник переводчиков-буквалистов. |
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
КаламенцевНа Мифомании название первой главы переведено следующим образом: "Дементорный дурман для Дадли" 1.В тему переводов. 2.Не переводи тему. Авторский - это авторский. А "переводческий"-это уже другое. В русском языке слов огромное количество (и все они разные ), зачем придумывать еще? |
Daymie
Загадка Откуда: Сибирские Афины |
|
Вилена Слушай, давай закроем тему погоды, иначе спорить будем до бесконечности, утверждая свою климатическую карту Франции.  |
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
Daymie Согласна! удалить или оставить фразу?
|
Daymie
Загадка Откуда: Сибирские Афины |
|
Вилена Да будет мир и солнце во Франции! |
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
Daymie Слегка изменю. Да будет мир на форуме и солнце во Франции! Так что насчет фразы? |
Daymie
Загадка Откуда: Сибирские Афины |
|
Вилена Да оставляй. Бедные французики. Заживо поджариваются. В фонтанах днями сидят. |
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
А вот в переводе госпожи Эм Тасамая (Маша Спивак?) название второй главы перевели как "Засовали Долбы"...честно говоря, я так и не поняла смысл |
Daymie
Загадка Откуда: Сибирские Афины |
|
Вилена По-моему, это перекаверканное: "задолбали совы". |
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
DaymieО! Понятно. А зачем так коверкать?
|
Daymie
Загадка Откуда: Сибирские Афины |
|
каждую третью пятницу четвёртого месяца Малфои должны приносить в жертву 3 мужчин, 2 девушек, 2 быков и 1 кошку. Я вообще не считаю это смешным. Жуткий садизм, я Малфоев такими не представляла. Зачем кому-то жертвы приносить? Они же не язычники.
|
mad magic
Колдун Откуда: Город на краю света |
|
Вилена А вот в переводе госпожи Эм Тасамая (Маша Спивак?) название второй главы перевели как "Засовали Долбы"... А где это Вы нашли ее перевод ОФ? Подскажите, плиз! |
Constance Ice
Любимый автор |
|
http://tasamaya.nm.ru/1-3/HP5-1-3.htm[/URL] |
Wolfer
Le conseiller militaire Откуда: Le service confident + |
|
Daymie Зато оцени - 1 кошка равняется сразу трём мужчинам!  |
mad magic
Колдун Откуда: Город на краю света |
|
Constance Ice Спасибочки! При всем уважении к Народному мой любимый перевод - Спиваковский. Поклон Вам! |
Daymie
Загадка Откуда: Сибирские Афины |
|
Wolfer Хороша система ценностей.
|
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
mad magic Вот, только пришла, а уже все расказали. А вообще, здесь гле-то было тема насчет этого.
|
Wolfer
Le conseiller militaire Откуда: Le service confident + |
|
Daymie Исходя из этого, можно также установить, что у Малфоев мужчина равняется 2/3 девушки, а девушка в свою очередь полностью соответствует быку.  |
Daymie
Загадка Откуда: Сибирские Афины |
|
Wolfer По ценности или по массе? Где они только таких девушек отлавливают. |
Wolfer
Le conseiller militaire Откуда: Le service confident + |
|
Daymie По КПД  |
mad magic
Колдун Откуда: Город на краю света |
|
Вилена Все равно спасибо, что сказали!  |
Constance Ice
Любимый автор |
|
mad magic А вот туточки ишшо есть! http://hp-chistmas.ru/books.shtml[/URL]
[ Это сообщение изменено 26.08.2003 02:09. Constance Ice ] |
mad magic
Колдун Откуда: Город на краю света |
|
Constance Ice А вот по этому адресочку http://forum.magical-fellowship.com/[/URL] форум про перевод Эм. Тасамая имеется. Кажись я там уже видел и НАШИХ. |
D'artagnan
|
|
Wolfer Гы-гы.
[ Нейтрон: Правила 3.2.6. ] |
Stasy
Рыжий бесстыжий романтический автор Откуда: Нижние Ямки:) |
|
mad magic ... и я 
[ Нейтрон: Правила 3.2.6. ] |
Евгений
Уважаемый автор Откуда: Замок Всех Древних |
|
mad magic А наши везде есть. Такие уж мы 
[ Нейтрон: Правила 3.2.6. ] |
Tenar
Ведьмочка Откуда: Глухая провинция |
|
Прошу прощения у автора — рассказ вроде бы как серьезный, но такие перлы убивают всю серьезность на корню. Помню еще, как я удивилась, увидев наконец (ночные бдения за книгами давали себя знать - зрение уже было не то) лицо Гарри. Белое, без единой кровинки, и лишь два яркий зеленых камня посередине, сверкающие страшным, завораживающим светом… Наконец, я сообразила, что это глаза. Однако он неожиданно сильно вырвался свою руку, уже сжатую в моей. Я не могу вспомнить ничего, что происходило рядом, не помню ни звуков, ни запахов, ничего, словно я в один миг ослепла и оглохла. И носа лишилась. И теперь они все-таки отняли у меня последнее. То, за что я цеплялся всеми руками и ногами пять лет… Это было как потрясение. Как будто вздрогнуло все, на что опирался мой маленький мирок молоденькой девчушки. Гарри молча взирал на разложенную перед ним кучу. Где-то через час после того, как мое сознание вырубилось, я почувствовала, как затекла левая нога Ничто не пробуждает лучше, чем острая булавка, поверьте. А потому я со свойственным мне упорством (хотя у некоторых находились менее лестные эпитеты-синонимы этому качеству моего характера) я начала лечение. Сначала проверила лоб и пульс. Как и следовало ожидать, лоб был горячий, а пульс частый, нитевидный.
|
Эгвейн
Престол Амерлин Откуда: Салидар |
|
Tenar И теперь они все-таки отняли у меня последнее. То, за что я цеплялся всеми руками и ногами пять лет… Любимого плюшевого мишку, не иначе..
|
Tenar
Ведьмочка Откуда: Глухая провинция |
|
Эгвейн Мне больше нравится то, что "всеми руками и ногами". Интересно, сколько их?  |
Stasy
Рыжий бесстыжий романтический автор Откуда: Нижние Ямки:) |
|
Tenar Вот это сильно. Особенно это. С учетом вырванности из контекста... Гарри молча взирал на разложенную перед ним кучу |
Tenar
Ведьмочка Откуда: Глухая провинция |
|
Stasy Честное слово, это отдельное предложение. Хотя в тексте все-таки поясняется, что за куча.  |
Adele
Облако Откуда: Philadelphia, US |
|
Tenar Про разложенную кучу и лишение носа - Бeсподобно! |
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
Tenar А мне понравилось про затекшую ногу... Цитата с видеокассеты ГП и СК, напись на коробке: "Так что Поттеру и его друзьям на втором году обучения придется постараться, чтобы выпустить на свободу Ужас, заключенный Слизерином в Тайную комнату." |
Tenar
Ведьмочка Откуда: Глухая провинция |
|
Вилена придется постараться, чтобы выпустить на свободу Ужас Класс!  |
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
Tenar Кассета подружкина, поэтому когда прочитала тоже была в отпаде. Еще из коверканных имен. В игре ГП и ФК Гемиону переиначили на Хермивону (как уж над ней только не издевались...). А вот из фильма: "Я - профессор МакГомигал"... |
Tenar
Ведьмочка Откуда: Глухая провинция |
|
Вилена Ну, из фильма я могу цитировать большими блоками, все подряд - у меня такой потрясающий перевод "ФК", что просто диву даешься.  |
mad magic
Колдун Откуда: Город на краю света |
|
Нарыл из трех фиков (причем последние 2 из более-менее юморного фика - им бы в "изюминки", да у меня сейчас времени маловато): …проехал поезд с буквой "Х" на боку. На фотоаппарат он собирался снимать природу. тело змеи длиной около двадцати метра Прямо на его глазах Волтдеморт вновь обрёл своё тело В это время Гарри решил посмеяться над этим как-нибудь потом, в более удобной ситуации. Мы с Джинни ржали, как лошади. …где-то в Шотландии аурорам удалось найти шайку Того-Кого-Нельзя-Называть. Четыре года учёбы в Хогвардсе были ознаменованы его большими и мелкими подвигами Отнеси его Дамболдору и поскорей прилетай с ответом, — тихо шептал он, суя в птичьи лапы свиток. Гарри быстро оделся и осторожно спустился в холл. Там стояла незнакомая женщина, одетая по последней маггловской моде. <…> — Кто вы? — Друг. Но ты не пугайся. Единственной выразительной чертой служат глаза, похожие на тихие болота… Даже на учительском столе болтается рождественский венок. |
Adele
Облако Откуда: Philadelphia, US |
|
mad magic глаза, похожие на тихие болота… поезд с буквой "Х" на боку
|
Эгвейн
Престол Амерлин Откуда: Салидар |
|
mad magic Друг. Но ты не пугайся. Да, вот кого, оказывается, бояться надо - друга! Вилена А исковерканные имена я скоро в коллекцию собирать начну. И самым ценным экземпляром в ней будет "МакГомикал", если не появится что-то более "выдающееся". |
Каламенцев
Колдун Откуда: Neverland |
|
Гермиона не сдержалась при виде его самодовольной рожи и запустила в него своей драгоценной книжкой, забыв о том, что стоит, а скорее всего кое-как держится на одной ноге самой верхней ступеньки лестнице. Она не устояла и полетела вниз с 20-ти ярдовой(20 ярдов = 18 метров, прим. авт.) высоты, при этом, опрокинув на себя книжный шкаф. Интересно, что стало бы с Гермионой, упади она с высоты 6-этажного дома? Тут никакая мадам Помфри бы не помогла  |
Incognito
Оборотень Откуда: Nowhere |
|
А это на наши бедные головы вывалили стихов… *** «Только без них, Только не мимо! Лучше никак, Но не обратно *** Я промолчу исподлобья робко… |
Tenar
Ведьмочка Откуда: Глухая провинция |
|
Каламенцев Еще и шкаф на себя опрокинула? Да… Тяжелый случай.  |
Каламенцев
Колдун Откуда: Neverland |
|
Incognito Уважаемая коллега! Вы только что процитировали строки из песен Тату "Нас не догонят" и Земфиры "Трафик". В принципе, здесь нет ничего смешного  |
Incognito
Оборотень Откуда: Nowhere |
|
Каламенцев Мда… Но это из фика. Если наши попсёры так безграмотны, то нечего брать для переделки под фик их песни. Никогда не видела, чтобы исподлобья МОЛЧАЛИ. Оттуда обычно смотрят или глядят. А в приведённом четверостишии я вообще не узнаю родной язык.
|
Алина
Ведьмочка Откуда: Киев |
|
Incognito Я, вообще-то, тоже так считаю, но какие тогда брать песни? Не английские же? Просто текст на музыку? Если вам так больше нравится, можно и так. Посоветуйте, какие? Что придумаете? Каламенцев Всё-таки сразу заметили… Спасибо за понимание… Я как увидела рецензию - испугалась. Неужели в наше время самые распространённые песни не слушают… |
Incognito
Оборотень Откуда: Nowhere |
|
Алина Ещё раз прошу простить, что приписала Вам чужие ляпы. Но если Вы всё равно переделываете песню, то почему бы её не причесать? А не повторять за кумирами всякий вздор? |
Алина
Ведьмочка Откуда: Киев |
|
Incognito У меня не получается! Я в смысле переделок не такой уж большой талант, только стихи нормально пишу… |
Каламенцев
Колдун Откуда: Neverland |
|
Видите ли, уважаемая Алина, "известные" песни, они скорее известны Вашему поколению, нежели взрослым людям. Им вовсе не обязательно слушать "Тату" и "Земфиру" Так что зря Вы за нас боитесь
|
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
Ох, наконец-то засела смотреть пиратскую версию ГП и СК. Просмотрела только 10 минут и уже умирала со смеху. Возможно все уже видели эту версию фильма, но я все же выложу фразочки оттуда. Кроме тех, что упоминались в статье "Три мудреца в одном тазу". Логика семьи Дурсли выше всяких похвал. Сцена на кухне. Заходит Гарри. Тетя Петуния готовит торт. - Я пришел… - Куда? После этого дядя Вернон сообщает Гарри: "Сегодня к нам придет Мэйсон" Ага, придет, только разделенный на мужа и жену… А фраза Добби - это сбывшаяся мечта Гермионы: "Добби прищлось бросить свою семью" В оригинале Дядя Вернон рассказывает шутку про японский гольф. Но трудолюбивый "пират" этого не вынес и перевел: "Итак, позвольте Вам кое-что предложить" А в это время Гарри пытался убедить Добби не колотиться головой обо что попало: "Добби, это не мое, не надо…" Наверно, эльф бьется головой только о личные вещи ГП… А Добби все-таки какой вредный. Эльф щелкает пальцами, торт поднимается: "Это за доброту Гарри Поттера" Что не говори, а эльфы странные создания… Гарри, наверно, у Добби такой "учтивости" поднабрался. Когда дядя Вернон хватает Гарри за ногу. Гарри снначала тихонько отбивается: "Не надо, не надо." А потом как гаркнет: "Отвалите!" Особенно меня умилило, что он обратился на "Вы", хорошо хоть сэр не добавил. Также порадовало то, что даже, возражая Рону, Гарри единого с ним мнения. Диалог в Норе: - Вот и приехали. Вроде неплохо. - А по-моему здорово. Тут влетает Молли Уизли: "Где это вас носило?! Как же я рада вас видеть! Кровати пустые, никаких записок, машина исчезла. Вы могли погибнуть, вас могли заметить. Гарри, ну ты,конечно, тут не при чем." Ответ Рона был достойным. Честно говоря, смутила некая двусмысленность. "Но я же предупредил, я оставил яйца на окне…" Молли разъяснила ситуацию: "Тогда смотри, чтобы я твои яйца на окно не положила, Рон Уизли." Как я "корячилась" от хохота. Прошу простить меня за некоторую пошлость, но хотелось, чтобы все-таки люди знали насколько удивительно смотреть пиратскую версию. Ладно пошла дальше смотреть. |
Алина
Ведьмочка Откуда: Киев |
|
Каламенцев Вообще-то "Гарри Поттер" - книжка скорее для подростков, чем для взрослых людей. Поэтому, если вы такой уж взрослый, что обожаете Гарри Поттера и не слушаете музыку моего поколения, то не цепляйтесь. Уверена, по меньшей мере половина читателей - дети и подростки. |
Incognito
Оборотень Откуда: Nowhere |
|
Алина Не задирайтесь, сударыня. Книги — для всех, кто их любит. И не все подростки одно и то же слушают. В моё время звёздами сорта Тату были Ласковый Май и Женя Белоусов. Но ни одна кассета с подобной дрянью мой магнитофон не оскверняла. И друзья мои тоже слушали более разумные вещи. А самые популярные и читаемые на этом сайте фики как раз написаны взрослыми людьми
[ Нейтрон: Пустынной улицей вдвоем с тобой куда-то мы идем. Я курю, а ты конфетки ешь. ] |
Эгвейн
Престол Амерлин Откуда: Салидар |
|
Алина "Книжка скорее для подростков". Зря ты так! Откуда такой вывод? Между прочим, ее с удовольствием читают и те, кому за 20, и те, кому за 40. И их не единицы, а может, даже больше , чем детей.
|
Wolfer
Le conseiller militaire Откуда: Le service confident + |
|
Алина Incognito О чём спор? Разве мы обсуждаем музыкальные вкусы Поттероманов? Я, хотя далеко ужен не принадлежу к тинейджерам, но под настроение тоже люблю послушать Земфиру  |
Incognito
Оборотень Откуда: Nowhere |
|
Wolfer Cпор не о вкусах, а о том, на чём стоит строить фик. Я, по незнанию, видимо, приписала автору кучу ляпов, совершённых кумирами. Земфиру я, правда, не слушаю, но и слух мой она не оскорбляет. А вот Тату… |
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
Всем спорящим Люди, ну зачем же так спорить? Я уж и фразы из фильма выкладывала, нет как сцепились, так даже и не реагируют. Ну что ж, миритесь. А я пишу продолжение. Джинни приходит на кухню: -Мам, ты видела мою скакалку? -Да, дорогая, на кошке.[i] Разговор Рона и Гарри после того, как Джин убежала: [i]-Что я такого сделал? -Джинни. Она все лето так себя ведет. Это уже всем надоело. Да уж. Невольно здумываюсь, как это все можно назвать. Ответ приходит сам собой в лице Артура Уизли: "Доброе утро, семейка!" Хорошо сказано. А главное в тему. Я думала, что по абсурдности фраз Молли в этой семейке займет первое место. Но Артур оказался достойным конкурентом: "Вот это ночка! Вот это дожди! Здорово!" Наверно, Гарри опешил не меньше чем я: -Какие дожди?! Рон пытается прояснить ситуацию: -Их уже давно не было. И ему приходилось торчать в офисе. И, наконец, они прошли. Теперь он доволен. Как мало-то для счастья надо! Тут Артур замечает Гарри. Последний представляется, и мистер Уизли выдает:"Неужели это ты? Ну, я думаю, в этом ничего плохого нет.<…>Ну что, Гарри, ты, наверно, все знаешь о колдовстве. Скажи мне, чем именно занимается Роберт Дарк?" Эх, а как же очаровательные маркусы? Мистер Уизли их так и не вспомнил… Тут летит Стрелка. Вся семйка наблюдает: "Опять летит почта…Вот это удар!!!" Уизли-Уизли. Все они такие веселые. И перси не отстал: "Для Гарри тоже есть письмо. Как вовремя ты сюда приехал." Это уже комментировать нет сил… Дальше Гарри вместо того, чтобы сказать "Диагон-Али" говорит "Диагнэлли". А после видит загадочного Хогворда, который не менее загадочно изъясняется: "Тебя никто здесь не должен был видеть…" Обращаясь на Вы, Гарри пытается узнать, что, собственно говоря, здесь делает Хагрид, в смысле Хогворд, а тот отвечает: "Да я просто приходил туда все осмотреть. Эти развалины тоже наша собственность." Все-таки интересно, чья же? Хагрида? Хогвартса? Забавная сцена следует в магазине. Выходит Локхарт, к нему подбегает корреспондент "Ежедневного Пророка" и кричит: "А теперь всех попрошу, пожалуйста, буду очень благодарен. Я не прощу себе, если упущу удачу." Следующим принимает эстафету Локхарт. Выдернув Гарри из толпы заявляет: "Дамыи Господа, представляю Вам этого необычного человека. Если бы не Гарри, у меня не появилась бы такая яркая страница в жизни, которуя я описал в своей автобиографии" Да-а, просто нет слов.
|
Incognito
Оборотень Откуда: Nowhere |
|
Вилена Скакалка на кошке? А что подразумевалось в оригинале? "Да я просто приходил туда все осмотреть. Эти развалины тоже наша собственность." У Хагрида мания величия, не иначе. "Мы" о себе только монархи говорят. |
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
Incognito В оригинале, свитер. Но не кошке, а н окошке. Может у меня звук плохой, но я переслушала несколько раз, и в этой версии говорят именно кошка… |
Алина
Ведьмочка Откуда: Киев |
|
Incognito Уважаемая Incognito. Если бы кто-нибудь, когда-нибудь заподоздрил меня в слушании Юры Шатунова, который вернулся и стал очень даже популярен, я бы убила этого человека. Больше всего на свете я ненавижу попсу. И не надо, пожалуйста, сравнивать Тату с Красками и Руки вверх!. Вилена Я в восторге. Кстати, как же мне не спорить, если Земфиру обзывают тинейджерской музыкой, а мой фанфик задевают! Wolfer Ну, хоть кто-то меня понимает. Эгвейн Уж это я знаю. Но нечего Каламенцеву обзывать Земфиру тинейджерской музыкой!
|
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
Алина Просто скажи себе, что он не прав ине поддавайся на провокации Сейчас пойду чайку посербаю и выложу 3 серию душераздирающего перевода…
Добавление от 29.08.2003 11:57:
Итак, полный вперед! Сцену в магазине, я думаю помнят все из статьи "Три мудреца в одном тазу", но там не указан новый признак семейства Уизли: "Свободное выражение лица." Сложно себе представить, конечно… Все-таки семейка Уизли - это нечто! Когда Рон ломает палочку он кричит: "Это ветка! Мы упали не ветку!" Наверно, Рон еще не оправился от угроз Молли…Но Гарри отвечает в том же духе: "Очень похоже на шею." Это где ж он такую шею узрел?.. Даже Маркус Филч проникся к мальчикам жалостью и состраданием: "Что-то вы не важно выглядите. Вам не стоит с таким видом появляться в замке…" Филч возомнил себя матерью Терезой, а Снэйп деканом Гриффиндора: "Я вам покажу! Чтобы вызнали в следующий раз и верили каждому моему слову. Вы оба отправляетесь на поезде домой. Сегодня!" О каком следующем разе тогда говорит Снэйп не совсем ясно. Да уж ребятки хорошо постарались свести всех учителей с ума. Даже МакГонагалл это отметила: "Я поражена какие серьезные вещи умудрились натворитью" Это же Поттер, чего от него еще ждать? Дальше профессор Росток что-то втолковывает ученикам насчет Мандры. И как всегда Гермиона приходит на помощь: "Мандра-это Мандрагора." Браво, мисс Грэйнджер! Меня вообще поразила своей оптимистичностью профессор Росток: "За посленее время эти растения никого не убили. Пэтому мы должны зоботиться о этих растениях, чтобы они сохранили свой потенциал!" Убийственный, должно быть потенциал-то… А какие условия должены быть, чтобы Мандра выросла: "Пересаживаем ее в желтый горшок. И добавляем немного травы, немного мха." После этого Почти Безголовый Ник, переименованный в Пивза проявляет чудеса услужливости: "Здравствуй, Перси. Вода Нужна?" А Рон, заматывая свою волшебную палочку говорит: "Я запутался…" В скотче должно быть. И тут весь зал начинает радостно хохотать: "Уизли получил открытку!" Не иначе как Валентинку. И тут эта открытка выдает: "Что это еще такое! Как ты осмелился украсть нашу машину? Я просто даже не знаю, что сказать на это! Твой отец теперь не знает, что без нее делать! Это все только твоя вина! Если ты хоть что еще раз неправильно сделаешь, то мы тебя сразу же заберем домой!" Да уж бизнецы тырят хавчик, а Рон машину. Ну семейка. А главое, бедный мистер Уизли теперь не знает, что теперь без машины-то делать, он на ней, наверно, на работу ездил… |
Эгвейн
Престол Амерлин Откуда: Салидар |
|
Народ! Где можно достать этот перевод фильма? Тот самый перевод, "про маркусов"? Он есть у кого-нибудь из Москвы ? |
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
Эгвейн Если не у кого не найдешь, могу попытаться скинуть по мылу. Только это будет очень долго. Там, правда, плохое качество изображения, но перевод отменный!
Добавление от 29.08.2003 13:58:
Надеюсь, я Вас еще не достала этим фильмом, но очень хочется с кем-нибудь поделится. Итак 4 серия. Урок Локхарта. После душещипательной истории о Мерлине он говорит: "Прошло столько времени, но я не перестаю улыбаться!" Оптимист, что тут сказать! Тут профессор становится серьезным: "Так, предупреждаю, моя обязанность - это вооружить вас средствами против созданий, которые не владеют волшебством…" Это маркусов что ли? А Локхарт продолжает: "В этой комнате вы встретитесь со своими самыми большими страхами. Не бывает дыма без огня. Надеюсь вы все выдержите. Но я должен попросить вас не кричать, иначе вы их спровоцируете!" Дальше идет тренировка команд. Скорее всего они соревновались в абсурдности сказанного… В сцене участвуют Оливер Вуд (ОВ), Маркус Флинт (МФ), Драко Малфой (ДМ), а также РУ, ГП и ГГ. ОВ: Куда это ты собрался, Флинт? Что это за бойцы? Надеюсь, что вам сегодня не повезет. МФ: Спокойно. Это тебе. РУ: Кажется проблемы. ОВ: Я, профессор Северус Снэйп,
Добавление от 29.08.2003 14:08:
Надеюсь, я Вас еще не достала этим фильмом, но очень хочется с кем-нибудь поделится. Итак 4 серия. Урок Локхарта. После душещипательной истории о Мерлине он говорит: "Прошло столько времени, но я не перестаю улыбаться!" Оптимист, что тут сказать! Тут профессор становится серьезным: "Так, предупреждаю, моя обязанность - это вооружить вас средствами против созданий, которые не владеют волшебством…" Это маркусов что ли? А Локхарт продолжает: "В этой комнате вы встретитесь со своими самыми большими страхами. Не бывает дыма без огня. Надеюсь вы все выдержите. Но я должен попросить вас не кричать, иначе вы их спровоцируете!" Дальше идет тренировка команд. Скорее всего они соревновались в абсурдности сказанного… В сцене участвуют Оливер Вуд (ОВ), Маркус Флинт (МФ), Драко Малфой (ДМ), Коин Криви (КК), а также РУ, ГП и ГГ. ОВ: Куда это ты собрался, Флинт? Что это за бойцы? Надеюсь, что вам сегодня не повезет. МФ: Спокойно. Это тебе. РУ: Кажется проблемы. ОВ: "Я, профессор Северус Снэйп, предоставляю разрешение этой команде на тренировку. Они будут изучать секретные приемы!" У вас есть секрет? Кто это? ГП: Мэлфой? ДМ: Ну что? Ну что, попробуем сразится? РУ: У вас такое дорогое снаряжение. Откуда оно? МФ: Нам дал его отец Драко. ДМ: Видишь Уисли, в отличие от некоторых мой отец может себе это позволить. ГГ: По крайней мере, нашу команду еще никто не побеждал! Они тебя быстро заткнут. ДМ: Да тебя никто и не спрашивает. Ты вообще ничего не можешь. РУ: А за это ты мне заплатишь, Мэлфой. Произносит заклинание. <…> Прибегает КК. КК: Уоу, можно я с тобой, Гарри? Итак весь фильм. Я не знаю, стоит ли дальше это выкладывать или это никому неинтересно? Ответьте. Если надо, то я продолжу. |
Stasy
Рыжий бесстыжий романтический автор Откуда: Нижние Ямки:) |
|
Вилена У меня есть эта пиратка - но я выдержала минут 15. ПОтому что мне стало дурно от смеха. Вообще, впроцессе рождалось навязчивое ощущение, что герои разом свихнулись. Особенно смешон несущий дикий бред Малфой-старший. Спасибо  |
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
Stasy А я делаю так. Посмотрю немножко, очухаюсь, напишу в форум, а потом заново! Да-а, Малфой старший выше всяких похвал! Но вот какое я сделала наблюдение. Мимика персонажей больше соответствует пиратскому переводу. Когда Молли в оригинале кричит про решетку, а Рон так пугается, это как-то ненатурально. Прилетят братишки и вырвут эту решетку. Но вот когда смотришь пиратский перевод, этот ужас выглядит очень даже естественно. Тоже самое с дождями. Гарри так сильно изумлялся про вызовы. Ну вызовы и вызовы, что такого? А вот как мистер Уизли выдал фразу про дожди, я в унисон с Гарри выдала: "Какие дожди?" Теперь ясно его изумление. Да и про собаку-робота, также. Ну спросили, ответил бы, что так загрузился-то? А вот вопрос про Роберта Дарка - это действительно сильно! Очень умилил Хагрид, который со слезами на глазах сказал: "Я тоже подкидыш." Я прорыдалась. Так я не поняла, нужно продолжение или все уже все видели? |
Daymie
Загадка Откуда: Сибирские Афины |
|
Вилена Думаю, стоит. Ты не написала мою любимую фразу Люциуса Малфоя(разговор с Артуром Уизли в книжном магазине) - Ты позоришь само звание Мудреца, тебе что за это мало платят? Очевидно, чем больше позоришь, тем лучше платят. |
Эгвейн
Престол Амерлин Откуда: Салидар |
|
Вилена Пиши-пиши! Я, например, уже мечтаю о кассете с таким переводом. |
Daymie
Загадка Откуда: Сибирские Афины |
|
Эгвейн Для общего развития, это конечно интересно, но к примеру первый фильм о ГП я смотрела на такой вот пиратской кассете, испортила все впечатление о кино. |
Эгвейн
Престол Амерлин Откуда: Салидар |
|
Вилена Я тебе мэйл послала насчет перевода.
|
Алина
Ведьмочка Откуда: Киев |
|
Вилена Умоляю, напиши! |
Вилена Ранимая вейла Откуда: Из снежных далей |
|
Все спасибо за поддержку. Эгвейн, я выслала ответ. Я тут подумала, что пираты могли озаглавить свой перевод как гоблинский и снова выставлять на продажу. А что? Дополнительная прибыль… Теперь продолжу цитировать фильм. Комментировать уже нет сил. Так что просто буду цитировать сцены. В хижине у Хагрида. РХ: Это как раз то, что нужно. Боюсь это еще не скоро закончится. Ты лучше наклонись. А кто это использовал такое заклинание? ГП: Мэлфой. Он обозвал его. Правда я так и не понял как именно. ГГ: Он назвал меня подкидышем. РХ: Не может быть… ГП: А что это значит? ГГ: Это значит, что я другой крови. Так говорят о тех, кто не знает своей матери. Чьи родители не являются родными. Например, как я. Очень жаль, что мне пришлось начать этот разговор. РХ: Вот видишь, Гарри. Я тоже такой. Меня нашли другие люди. И пока я не вырос, все меня называли подкидышем. ГП: Как ужасно РУ: Просто отвратительно. РХ: И у всех вертится на языке «подкидыш». Но в наши дни это не имеет никакого значения. Так что, я думаю, нужно использовать заклинание, которое нам поможет. Подойди сюда. Постарайся об этом не вспоминать. Никогда об этом не думай. Ладно? Кабинет Локхарта. ЗЛ: Гарри, Гарри, Гарри…Ты хоть можешь себе представить более удобный случай, чтобы привлечь к себе внимание? Особенно когда мне приходится отвечать на письма… ГП: Вообще-то нет. ЗЛ: Известность- это тяжелое бремя, Гарри. Когда приходит известность, она действует. Запомни это. Тут идет шипение Василиска, но переводчик его упорно игнорирует. Только в коридоре, Василиск, все-таки заговорит по-русски. Но скажет только одно слово: «Убей». Видимо других знакомых слов переводчик не расслышал. ГП: Что? ЗЛ: В чем дело? ГП: Этот голос ЗЛ: Голос? ГП: Вы его слышали? ЗЛ: Что ты имеешь ввиду Гарри? Я сегодня немного рассеян. Я думаю, что самое лучшее время – это когда нас не ищут. Хотя в веселье время так быстро летит. ГП: Странно… Это еще мягко сказано. Клиника полная. Ладно. Пока все. Скоро напиу еще.
|
|