BBS :: Народный перевод Гарри Поттера




Перлодром: Смешные и нелепые места из фанфиков и переводов
Flamel
Колдун
Откуда: с карт. от шок. жабы
Написано: 13.06.2003 19:27Инфо  
Всё равно нелепость. И скорее всего, смешная.
 
aUruM
Темный Джедай
Откуда: Москва
+
Написано: 13.06.2003 19:29Инфо  
Бывают, кстати говоря,"перлы" намеренные - т.е. автор специально добавляет такую фразу (для поддержания атмосферы несерьезности). Один мой знакомый именно так и делает.
 
Малая
Ведьмочка
Откуда: страна Лилипутия
Написано: 13.06.2003 19:57Инфо  
Urdilka
У тебя что, принцип "Не высмеян - не перл?"
 
Дракоша
Ведьмочка
Откуда: замок в скалах
Написано: 13.06.2003 19:58Инфо  
aUruM

Я тоже замечала. Но если перл действительно смешной, можно его и сюда вынести - ночего же нет страшного для автора, если над ним все посмеются, а не только те, кто фик читал.
 
Urdilka
Ведьмочка
Откуда: из зала заседаний
Написано: 13.06.2003 20:13Инфо  
aUruM
Дракоша

А бывают и не намеренные...
Пример намеренного перла - "Кто не рискует, тот не пьет сливочного пива"?
Малая
Вы сами это придумали?

 
Эдит Майонех
Ведьмочка
Написано: 13.06.2003 20:40Инфо  
Urdilka
просто к жизни наверное относишься не так как я .
В каждой ошибке можно найти долю шутки. ИМХЛ
 
kjpgs;oakj
Написано: 13.06.2003 21:58
Urdilka
Малая

тут ПОЛОЖЕНО быть драке
 
Urdilka
Ведьмочка
Откуда: из зала заседаний
Написано: 13.06.2003 22:17Инфо  
kjpgs;oakj

Что Вы имеете в виду ?

 
Incognito
Оборотень
Откуда: Nowhere
Написано: 13.06.2003 22:33Инфо  
Очередная порция.
***
Панси решила облокотиться о стену. Ее покидали силы при виде ужасов подземелья. Девушка закрыла глаза и повернулась на другой бок.
***
По одной из подземных «улиц» шествовал василиск.
***
Панси немного надежд возлагала на спасение от предмета дамского обихода.

 
Urdilka
Ведьмочка
Откуда: из зала заседаний
Написано: 13.06.2003 22:36Инфо  
По одной из подземных «улиц» шествовал василиск.
Если Василиск с ногами, как в фильме, то это возможно

 
Incognito
Оборотень
Откуда: Nowhere
Написано: 13.06.2003 22:42Инфо  
Urdilka
Только вот дальше в том же тексте его "змием" называют. И кто сказал, что американцы сделали правильного василиска? Ног ему не положено, это змея.

[ Это сообщение изменено 13.06.2003 22:55. Incognito ]
 
Urdilka
Ведьмочка
Откуда: из зала заседаний
Написано: 13.06.2003 22:47Инфо  
Incognito

Молчу-молчу... нелепость...
Но вообще-то Василиск - нечто среднее между змеёй и петухом... Мало ли...
 
Incognito
Оборотень
Откуда: Nowhere
Написано: 13.06.2003 22:56Инфо  
По-моему, от петуха у него голова.
 
Urdilka
Ведьмочка
Откуда: из зала заседаний
Написано: 13.06.2003 23:09Инфо  
Incognito

А я всегда считала, что ноги от петуха... а голова от змеи...
Стоп,не в этой теме!шествующий василиск - это ляп. Не смешной, но ляп.
 
mad magic
Колдун-поэт
Откуда: Город на краю света
Написано: 13.06.2003 23:23Инфо  
Flamel
- Кстати мне очень понравился наш вожатый…
Они в том фике в пионерлагере что ли? Вожатые, загаженные бассейны - блин, советская действительность конца 80-х!

Adele
Поднимаю обе руки в Вашу поддержку. А то из-за подобных перепалок последние 3-4 страницы темы читать большей частью просто скучно.

Wyeth
Вот Вам еще пара легких перлов из того же известнейшего фика:

Даже с того места, где он сидел, Гарри отчетливо услышал, как Малфой заскрипел зубами. - ничего себе зубы у Малфоя , учитывая что фраза взята из описания квидишного матча, где слизеринец летает над полем, а Харька сидит на скамеечке.

Пришедшие на праздник волшебники и ведьмы устроили замечательный дебош вместе со студентами Хогвартса... - это было про праздник, устроенный после того самого матча.

...когда она уходила, Гарри тупо наблюдал, как в замедленной пленке, как Сью расправляет худенькие решительные плечи. - no comments!
 
Wolfer
Колдун
Откуда: Главный колд. суд
++
Написано: 13.06.2003 23:33Инфо  
mad magic
По поводу дебоша понятно, мне Нейтрон уже объяснил, как у них это в Шотландии делается, а по поводу того, что Гарри не УВИДЕЛ, а УСЛЫШАЛ зубовый скрежет, хм, даже внимание не обратил. А ведь и вправду зубки дай-боже!
ЗЫ. Сюда-же можно добавить и по поводу шенкелей, о чём я писал в теме по ЛТ.
 
Flamel
Колдун
Откуда: с карт. от шок. жабы
Написано: 14.06.2003 00:32Инфо  
А ещё по адресу http://www.marauders.narod.ru/tryapka.html лежит статья о перлах, только не в фанфиках, а в пиратских переводах фильмов про Гарри. Не совсем по теме, но там такие перлы, что я просто не смог удержаться. На уровне лучших жемчужин перлодрома.
 
Wolfer
Колдун
Откуда: Главный колд. суд
++
Написано: 14.06.2003 01:33Инфо  
Очень всем рекомендую данную ссылку. К концу статьи я просто рыдал от смеха.
 
Incognito
Оборотень
Откуда: Nowhere
Написано: 14.06.2003 01:43Инфо  

Ой... Сижу и держусь за живот. Песня в полёте.
 
Flamel
Колдун
Откуда: с карт. от шок. жабы
Написано: 14.06.2003 01:53Инфо  
Рад, что вам понравилось. Когда я нашёл эту статью, реакция у меня была та же.
 
Wyeth
Без статуса
Откуда: Петербург
Написано: 14.06.2003 03:00Инфо  
mad magic
Гарри отчетливо услышал, как Малфой заскрипел зубами - ну, он же этот, как его, мыслечтец
А про дебош мне теперь расскажите, плиз, как у них это в Шотландии делается
Вообще глава странная, но это уже другая тема...

Flamel
Спасибо за ссылочку Таких перлов я в жизни не слышала. Понятно, что с ушей переводить непросто, я и сама, грешна, часто додумываю текст, когда что-то не могу расслышать. Но в "Поттере" все, кроме, пожалуй, Хагрида, говорят вполне отчетливо, надо просто не полениться несколько раз прослушать реплику. Впрочем, и с официальным переводом Поттеру не повезло - даже при наличии монтажников с пояснением всех идиом переводчик неоднократно облажался. Например, когда в первом фильме Малфой полез к Гарри знакомиться, Гарри говорит "I think I can tell the wrong sort for myself", а перевели как-то типа "Я и сам не того сорта" . А фраза Снейпа "Люди могут подумать, что вы что-то задумали" - как это могло выйти на экраны? Я просто знакома с этой кухней: обычно после переводчика текст укладывает редактор, потом на озвучании сидит другой редактор, да вдобавок сами актёры любят поиграть в редакторов - их хлебом не корми, дай поругаться на тему ударений, падежей, словоупотребления.
 
Freyavi
Ведьмочка
Написано: 14.06.2003 03:06Инфо  
Ой-ой-ой! Мой животик... Неужели такие переводчики существуют? Мрак! Не завидую тем, кто смотрел фильм с таким переводом.
 
Loriel
Скромный автор
Откуда: Saint-Petersburg
Написано: 14.06.2003 03:22Инфо  
mad magic
Adele
Есть такая замечательная вещь на свете Называется - "ignore"

Все же не могу удержаться, пытаюсь внести свою скромную лепту по части перлов как редактор

I
Она была внезапно окружена двумя людьми
Том медленно покачнул головой
Том слегка вздохнул. Ханна рассеяла беспорядок волной своей палочки.
Руки Тома произвольно дернулись.
Том сел за край стола
Змея спрыгнула в траву и поползла к Тому
Змея скатилась с рук Тома и исчезла в кустах.

II
Она рассказала, что ты сказал ей, что я разрешил тебе сказать ей, чтобы она шпионила за ним! (Люблю я это "Я знаю, что ты знаешь, что я знаю...")
Блэк был осужден за убийство, и скрывался от закона
Я сгреб его за горло одной рукой и прижал его к стене. (оч-чень хочется на это посмотреть )
С этими словами девушка взяла его за руку и положила на свою ногу (no comments )
...спросила она, пытаясь (и совершенно безуспешно) звучать приветливо.
Фокс пролетел над ними и приземлился на плече у Дамблдора.
И, наконец, мое любимое Орфографическая ошибка, но как представишь себе этих страшных зверей... вомпиры-оборотни
 
Freyavi
Ведьмочка
Написано: 14.06.2003 03:46Инфо  
Loriel
С этими словами девушка взяла его руку и положила на свою ногу.
Класс! А девушка - культуристка однако...

Лови сову! Посылаю Алатиэль.
 
Incognito
Оборотень
Откуда: Nowhere
Написано: 14.06.2003 04:28Инфо  
Loriel
вомпиры-оборотни
Видела я такое в одном мультфильме. В некоем городке одна половина жителей была вампирами, а другая — оборотнями. И однажды они все друг друга искусали...
 
Loriel
Скромный автор
Откуда: Saint-Petersburg
Написано: 14.06.2003 04:36Инфо  
Incognito
Дык дело-то даже не в этом страшном совмещении... Вот вОмпиры - это да, это стра-а-ашно-о!
 
Неподарок
Непорядок
Откуда: Город Х
++++
Написано: 14.06.2003 05:04Инфо  
Loriel
Змея спрыгнула в траву и поползла к Тому
Змея скатилась с рук Тома и исчезла в кустах.

Это уже не змея, а кузнечик, кузнечик без ног и кузнечик на санках
Adele
Поддерживаю Прям сейчас и начинаю.
Freyavi
Не завидую тем, кто смотрел фильм с таким переводом.
Я смотрела. (Правда, уже после посещения кинотеатра) Зрелище не для слабонервных. Но было ЖУТКО смешно Я не жалею, что мне попалась эта кассета


 
Adele
Облако
Откуда: Philadelphia, US
Написано: 14.06.2003 05:10Инфо  
Urdilka
У вас превосходная идея.
Действительно, откройте отдельную тему - для обсуждения. Наверняка будет очень много желающих поучаствовать. Успеха!Только,пожалуйста, не ставьте слово "Перлодром" первым в названии.
 
Неподарок
Непорядок
Откуда: Город Х
++++
Написано: 14.06.2003 05:15Инфо  
Только что обнаружила:
***
"Гермиона весьма возбуждающи топнула ногой и тряхнула лохматой гривой"
 
Adele
Облако
Откуда: Philadelphia, US
Написано: 14.06.2003 05:16Инфо  
Неподарок
Freyavi
A eще на том же сайте Weasley есть разбор ляпов по дубляжу Властелина Колец. Над ним я просто рыдала

[ Это сообщение изменено 14.06.2003 06:54. Adele ]
 
Skata
Змей
Откуда: Серые горы
Написано: 14.06.2003 06:30Инфо  
Adele
Это Вы про перевод с незабвенным Саурманом?
Саурман, и на другой странице Макрус Мелфой Класс


Loriel


[ Это сообщение изменено 14.06.2003 07:06. Skata ]
 
Неподарок
Непорядок
Откуда: Город Х
++++
Написано: 14.06.2003 07:04Инфо  
Ещё немного свеженьких:

«Драко сощурил голубовато-мутноватые глаза» (Держите меня семеро…)
***
«На этом «флаге» был изображен Гарри дерзко бьющий василиска по морде мечом
Годрика. При этом Гарри упал в истерический смех»
***
«Просто отличный год для Грифиндора попался, а вот в Слизерин в этом году попало всего четверо первоклашек. Видно Пожирателям надоело размножаться» (А, может, они стали предохраняться?)
***
«Малфой, если ты ещё раз скажешь что-либо подобное, то твои белки будут стекать по моим пальцам»

 
Adele
Облако
Откуда: Philadelphia, US
Написано: 14.06.2003 07:29Инфо  
Неподарок
Про белки - Уй!
Откуда такие сокровища?
 
Неподарок
Непорядок
Откуда: Город Х
++++
Написано: 14.06.2003 08:56Инфо  
Adele
Большинство сокровищ с www.hpforum.ru. Там таких сокровищ (уверена, что и почище есть) мерено-немерено
 
Wolfer
Колдун
Откуда: Главный колд. суд
++
Написано: 14.06.2003 11:09Инфо  
Неподарок
"Гермиона весьма возбуждающи топнула ногой и тряхнула лохматой гривой"

М-дя, я уже возбудился
 
Eevee
Лисёнок
Откуда: школа Анимагии
Написано: 14.06.2003 13:45Инфо  
Гарри упал в истерический смех
Я его понимаю. Почитаешь такое...
 
Watcher
Колдун
Откуда: E-burg
Написано: 14.06.2003 16:21Инфо  
Flamel

Ха-ха-ха, отличная статья.

Прочитав ее, я вспомнил сразу про пиратский перевод фильма «Гарри Поттер и философский камень», который лежит у меня дома. Так там такие есть перлы, ого-го.

Дамблдора как только не называли: Долбондор, Далмондор…

Надо будет выбрать оттуда перлы, да выставить на всеобщее обозрение.

Может действительно стоит отдельную тему открыть для обсуждения пиратских «жемчужин»?

 
Eevee
Лисёнок
Откуда: школа Анимагии
Написано: 14.06.2003 17:06Инфо  
Watcher
Проще переименовать тему.

У меня тож пиратский перевод (Фред - страх, Рон - бег). У Плаксы, когда Тайную Комнату открывали Рон Гарри... на ушко: "Скажи что-нибудь важное, Гарри" а где парцетьтаг?

Это... есть идея насчет "Перловки", но без сюжета и развития действия. Состоит почти полностью из перлов (в том числе, собственного сочинения). Могу набросать начало, но... такой бред получится...
 
Incognito
Оборотень
Откуда: Nowhere
Написано: 14.06.2003 18:10Инфо  
Loriel
Мдя... что такое вомпиры я себе не представляю. Но вАмпир, обрастающий шерстью — это тоже такое зрелище!
Неподарок
Это от кого такие угрозы — насчёт белков?

 
Daemon
Колдун
Откуда: from Linux
Написано: 14.06.2003 19:05Инфо  
Немного не в тему, но всё же:

Английский для переводчиков (www.oper.ru/torture)

Can You hear me - Ты можешь меня здесь
Manicure - Деньги лечат
I have been there - У меня там фасоль
God only knows - Единственный нос бога
We are the champions - Мы шампиньоны
Do You feel alright? - Ты справа всех знаешь?
Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка
To be or not to be? - Пчела или не пчела?
I fell in love - Я свалился в любовь.
Just in case - Только в портфеле
I will never give up - Меня никогда не тошнит
Oh dear - Ах олень.
I saw my Honey today - Я пилил мой мед сегодня
I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту
May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой
Finnish people - Конченные люди
Bad influence - Плохая простуда
Phone seller - Позвони продавцу
Good products - Бог на стороне уток
Let's have a party - Давайте организуем партию
Watch out! - Посмотри снаружи!
I know his story well - Я знаю твой исторический колодец
Let it be! - Давайте жрать пчел!
Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает ..
 
Eevee
Лисёнок
Откуда: школа Анимагии
Написано: 14.06.2003 20:09Инфо  
Daemon
У меня прям слезы на глаза навернулись... (no comments)
 
Watcher
Колдун
Откуда: E-burg
Написано: 14.06.2003 22:31Инфо  
Ну, посмотрел я немного свой старый си-ди-ром с пиратским переводом «ГП и ФК». Уже в первой сцене проскользнула пара перлух. Выкладываю здесь. Если есть смысл открывать для этого дела новую тему, то дайте знать.

- Begin of episode -

Начало. Дамблдор (АД) и МакГонаголл (МГ)у дома Дурслеев.

АД - Я должен был знать, что ты будешь здесь. Сам знаю, нам пора начинать.
МГ - Добрый вечер, профессор Долмондор. Неужели пророчества сбываются, Элвис?
АД - Это сказал сам профессор. Лодка и музыканты.
МГ - А мальчик?
АД - Как договорились.
МГ - Он ищет добро, доверяет каждому, верит в никому ненужные вещи, так?
АД - Наш профессор… Я готов поручиться за него жизнью.

Прилетает на мотоцикле Хагрид (Х).

Х - Профессор Долондор, сэр. Я - профессор МакГаннигалл.
АД - Ничего страшного, прошу вас. Я вам доверяю.
Х - Нет, сэр. Над нами веет волшебная тайна. Попробуйте не удивляться. Вот. Посмотрите…

АД берет ГП и идет к дому.

МГ – Элвис, неужели ты не понимаешь. Грех общаться с людьми такого сорта. Последствия ужасны. Маг несносен. С младенцем будет море проблем. Подумай…
АД – Кроме нас у него никого нет.
МГ – Мы никогда не сможем назвать его своим сыном. Он другого рода. Мы даже не знаем его имени.
АД – Именно так. Он прославит нас. Мы посеем зерно исканий в душу человека. Но пока он должен подрасти.

Хагрид всхлипывает.

АД – Не плачь. Приходящий да не всегда гость. (???)

Хагрид понимающе кивает.

- End of episode -

Вот такие пироги. В принципе, такое «творчество» можно рассматривать как своего рода фанфики по мотивам Роулинг. Так что может в этой теме выкладывать их?

 
Daemon
Колдун
Откуда: from Linux
Написано: 14.06.2003 22:42Инфо  
Watcher
Ага, у меня кажется именно такой перевод.
А насчёт выкладывать - есть ограничение по размеру и надо в него вписаться.
 
Watcher
Колдун
Откуда: E-burg
Написано: 14.06.2003 22:54Инфо  
Daemon

Да вобщем-то, посмотрел я дальше. Достойных приколов мало. Видимо, переводчики раскочумарили по ходу действия что там к чему. Так что видимо тему для этого создавать смысла и впрям нет.


 
Eevee
Лисёнок
Откуда: школа Анимагии
Написано: 14.06.2003 23:02Инфо  
Извините, что всё время влезаю, но просто не могу удержаться

Watcher
тихо попискивая от хохота У маня уже колики...

Х - Профессор Долондор, сэр. Я - профессор МакГаннигалл.
АД - Ничего страшного, прошу вас. Я вам доверяю.

Выделенная фраза МГ о том, что ..Мы даже не знаем его имени.. просто бесценна Самородок...

Элвис определённо Пресли.

Судя по фразе: Это сказал сам профессор - там есть кто-то могущественнее Долондора... то есть Долмондора, интересно, кто это такие?

Выкладывай, что есть, пока не выгнали
 
Нейтрон
Администратор
Откуда: Glasgow, UK
Написано: 14.06.2003 23:18Инфо  
Я не удержался и пересмотрел начало... Как же мне жаль ввсех тех, кто не может смотреть фильмы в оригинале...

AD: I should have known that you would be here, professor McGonagall
MM: Good evening, professor Dumbledore. Are the rumors true, Albus?
AD: I'm afraid so, professor. The good and the bad.
MM: And the boy?
AD: Hagrid is bringing him.
MM: Do you think it's wise to trust Hagrid with something as important as this?
AD: Ah, professor, I will trust Hagrid with my life.

RH: Professor Dumbledore, sir. Professor McGonagall.
AD: No problems I trust Hagrid?
RH: No, sir. Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. Try not to wake him. There you go.
MM: Albus, do you really think it's safe leaving him with these people? I've watched them all day. There're the worst sort of Muggles imaginable. They really are...
AD: The only family he has.
MM: This boy will be famous. There won't be a child in our world who doesn't know his name.
AD: Exactly. He's far better off growing up away from all of that. Until he is ready. There, there Hagrid. It's not really goodbye after all. Good Luck, Harry Potter.


Добавление от 14.06.2003 23:29:

АД: Мне следовало догадаться, что Вы будете здесь, профессор МакГонаголл
ММ: Добрый вечер, профессор Дамблдор. Слухи оказались правдой, Альбус?
АД: Боюсь, что так, профессор. И плохие, и хорошие.
ММ: А мальчик?
АД: Хагрид везёт его.
ММ: Вы считаете, это мудро доверить Хагриду что-то настолько важное?
АД: О, профессор, я доверю Хагриду собственную жизнь.

Х: Профессор Дамблдор, сэр, профессор МакГонаголл.
АД: Никаких проблем, надеюсь, Хагрид?
Х: Нет, сэр. Малыш уснул, когда мы пролетали над Бристолем. Постарайтесь не разбудить его. Держите.
ММ: Альбус, ты на самом деле думаешь, что его безопасно оставлять с этими людьми? Я наблюдала за ними весь день. Хуже маглов невозможно представить. Они на самом деле...
АД: Его единственная семья.
ММ: Мальчик будет знаменит. В нашем мире не будет ни одного ребёнка, кто не будет знать его имени.
АД: Совершенно верно. Ему будет намного лучше вырасти подальше от всего этого. Пока он не будет готов. Успокойся, Хагрид. Мы прощаемся не навсегда. Удачи, Гарри Поттер.

 
Wyeth
Без статуса
Откуда: Петербург
Написано: 15.06.2003 01:25Инфо  
Watcher
Круууто. А я-то считала Гоблинские перлы из рубрики "английский для переводчиков" надуманными. "the good and the bad" - он решил, что это "the boat and the band", что ли? У меня кассета не лучшего качества, но там понятно абсолютно всё, даже в общих чертах речь Хагрида.
 
TheDeath
Колдун
Откуда: Discworld
Написано: 15.06.2003 01:44Инфо  
Корень бычьего растения и профессор Спраут,которой “удалось выработать сок мандрагор" За одно это можно простить все огрехи перевода.
 
Freyavi
Aes Sedai
Написано: 15.06.2003 02:38Инфо  
Неподарок
«На этом «флаге» был изображен Гарри дерзко бьющий василиска по морде мечом Годрика. При этом Гарри упал в истерический смех»
Это откуда такой шедевр? Что-то знакомое.
«Малфой, если ты ещё раз скажешь что-либо подобное, то твои белки будут стекать по моим пальцам»
Небось, опять Гарри выразился... (или Рон?). Это из того же фанфика, откуда Я размажу вас по ближайшей стене… В виде фресочки под старину!?
Нет, я передумала. Я завидую (белой завистью,naturlich) тем, кто смотрел фильм с таким переводом! Особенно после прочтения цитат от Watcher.

Watcher
утирая слезы из глаз Супер! Это что-то..! Похоже на разговор нариков... наверное... Каждый говорит о своем, но главное - они друг друга прекрасно понимают. Это радует!

 
Loriel
Скромный автор
Откуда: Saint-Petersburg
Написано: 15.06.2003 07:03Инфо  
Неподарок
Мы с вами друг друга поняли Прыгающие змеи - это мне будет сниться до конца жизни

На этом «флаге» был изображен Гарри дерзко бьющий василиска по морде мечом Годрика. При этом Гарри упал в истерический смех
Ой, а это вообще великолепно!
 
Неподарок
Непорядок
Откуда: Город Х
++++
Написано: 15.06.2003 12:00Инфо  
Watcher
У меня на кассете вообще некоторые куски не переведены, по-видимому, переводчик отлучался по своим делам Получилось прям, как в оригинале...А как там они Вольдеморта обзывали...Жуть!
Incognito
Белковые угрозы от Гарри Поттера (он у нас мастер в этом деле), причем, по весьма банальному поводу: Малфой обозвал Гермиону пакластой грязнокровкой
Loriel
Прыгающие змеи шествовали по одной из подземных "улиц", за что и получили мечом Годрика по дерзким мордам от мальчика-который-падал-в-истерический-смех
Freyavi
Читаете фики на бывшем поттер.ру? Я стараюсь найти хорошие, но из оных мне попался только один Видимо, не там ищу
 
Gerie Aren
дикая тварь
Откуда: Из дикого леса
Написано: 15.06.2003 12:26Инфо  
Eevee
Watcher
Daemon
Ещё из первого фильма... Хагрид представляется Гарри:
"Хранитель печей и могил Хогватса". Другая фраза Хагрида: "мы с профессором Далманом Дором..."
Гермиона поочередно мутировала в: Мони, Бони и Греманию,
Флаффи (Пушок) - в Лабби, Норберт - в Бродягу, Снейп стал Змеей, Квиррел - Белкой.
А как беднягу Скабберса Рон в медведя пытался превратить?
Но, конечно, первый диалог это просто СУПЕРХИТ!!
 
Watcher
Колдун
Откуда: E-burg
Написано: 15.06.2003 12:47Инфо  
Ну, вообще-то, нашел еще одна убийственную сцену:

- Begin of episode -

Филч (АФ) ведет ГП, РУ, ГГ и ДМ к хижине Хагрида отбывать наказание в лесу. Перед этим профессора МакГаннигалл приговорила всех за хождение после отбоя к заключению (хорошо хоть не к расстрелу ).

АФ - В мои времена отсидка не была наказанием. Нас секли и морили голодом. Не будь я мистер Скриман. Первую ночь заключения вы проведете голодными. К тому же вас ждет небольшая работенка в темном лесу.

подходят к Хагриду, ждущего их у костра

АФ (обращаясь к Х) – Извини, ты выглядишь таким голодным.

Хагрид молчит

АФ (глядя на Х) – О, святой боже. И что не спится этому чертовому крокодилу.

Хагрид перекладывает из руки в руку арбалет (я уже подумал, что Хагрид сейчас пристрелит Филча, но нет…)

Х – Моего Бродягу забрали. Долмондор отправил его в Румынию…

Ф – Не морочь мне голову, парень. Я иду в лес и мне не до тебя. Шел бы ты отсюда.

ДМ – Лес? Мне показалось речь идет о работе. Мы идем туда?
Придется громко кричать?
Там же… дикие звери.

АФ – Больше чем было раньше. Мы вполне можем их встретить. Ну, что ж, пошли.

После этих слов, Филч пошел назад к замку. Один. Никто, видимо, не захотел идти с ним туда.

Х – Отлично. Пошли.

И Хагрид пошел в другую сторону. Вот, что называется, договорились.

- End of episode -

 
Eevee
Лисёнок
Откуда: школа Анимагии
Написано: 15.06.2003 14:26Инфо  
Watcher
Я в отрубе
чертов крокодил, ты выглядишь таким голодным

В лагере, где я смотрела шедевр перевода, был изолятор. Туда отправляли заболевших детей.
В кино ФК, вместо назначения взыскания, учеников -отправляли в изолятор-
Фраза произносилась несколько раз, старшие смеялись, а младшие испуганно помалкивали.

В разных вариантах золотой снитч превращается то в вора, то в орех, то ещё во что-то.
Но когда на экране Вуд с серьёзным лицом сказал:
- Гарри, это золотой втыкач.
У маня началась истерика.
 
Неподарок
Непорядок
Откуда: Город Х
++++
Написано: 15.06.2003 14:33Инфо  
Eevee
- Гарри, это золотой втыкач.
О, да...Я это помню...Бедный Гарри, немудрено, что он частенько ловит снитч отверстием. Не нужно все понимать настолько буквально

 
Achenne
Эллерэ Ахэ
Откуда: Лаан Гэлломэ
Написано: 15.06.2003 16:10Инфо  
гы-гы... втыкач... понятно теперь, откуда русские слэшеры черпают вдохновение!... лол..
 
Freyavi
Aes Sedai
Откуда: Tar Valon
Написано: 15.06.2003 16:24Инфо  
Watcher
ДМ – Лес? Мне показалось речь идет о работе. Мы идем туда?
Придется громко кричать? Там же… дикие звери.

Мда... Ничего работенка - "громко кричать". "Там же дикие звери!" - и, правда, зачем кричать, если и дикие звери там и так стараются, воют и т. д.
Класс!

Eevee
Золотой втыкач - ! У меня сейчас тоже истерика была! Как представила себе эту картину!!!
 
Incognito
Оборотень
Откуда: Nowhere
Написано: 15.06.2003 16:55Инфо  
Freyavi
Насчёт "втыкача" я себе представила нечто настолько неприличное, что это здесь и описывать нельзя Особенно учитывая, чем именно его ловил Гарри
 
Неподарок
Непорядок
Откуда: Город Х
++++
Написано: 15.06.2003 18:40Инфо  
Incognito
Как советовал Задорнов, здесь нужно было отключить воображение
 
Freyavi
Aes Sedai
Откуда: Tar Valon
Написано: 16.06.2003 03:19Инфо  
Incognito
Хм... Не ты одна.

Неподарок
Разве там есть фанфики? Где?

[ Это сообщение изменено 16.06.2003 03:23. Freyavi ]
 
Wolfer
Колдун
Откуда: Главный колд. суд
++
Написано: 16.06.2003 03:23Инфо  
Хм, начитаешся подобных фиков и где-то начинаешь понимать волшебников, категорически отказывающихся от штанов
 
Eevee
Лисёнок
Откуда: школа Анимагии
Написано: 16.06.2003 03:31Инфо  
Freyavi
Incognito
Неподарок
Achenne
Держась за живот
Поднатужиться и поймать втыкач отверстием
Вызовите скорую - мне плохо...
 
aUruM
Темный Джедай
Откуда: Москва
+
Написано: 16.06.2003 13:12Инфо  
На всякий случай указываю как оффтопик:

А теперь, коли уж мы говорим о переводе фильмов, несколько ляпов из лицензионного (!) варианта перевода первого фильма, показанного в кинотеатрах:

1. ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: ...а, встретив Поттера, она родила тебя... No comments.
2. ХАГРИД: Разве твои мама и папа не сказали тебе?
(Правильно: Ты разве не знаешь, где твои мама и папа научились всему?)
3. В английском языке слово "wand" (волшебная палочка) мужского рода. Переводчикам, очевидно, невдомек, что в русском не так!!! Цитирую:
ОЛЛИВАНДЕР: ...Любопытно, что именно вы выбраны для этой палочки, хотя ее брат оставил у вас на лбу этот шрам...
4. Разговор с МакГонагалл ночью:
Правильно:
МАКГОНАГАЛЛ: И, для уверенности, что это не повторится, минус пятьдесят очков.
ГАРРИ: Пятьдесят?!
МАКГОНАГАЛЛ: С каждого

Неправильно:
ГАРРИ: Пятьдесят?!
МАКГОНАГАЛЛ: Ровно.

Как видим, "настоящий" перевод тоже не лишен недостатков.

 
Achenne
Эллерэ Ахэ
Откуда: Лаан Гэлломэ
Написано: 16.06.2003 13:25Инфо  
aUruM
ну, мелкие ляпы с родами -это не столь глобально...

Incognito

во-во... ой не могу... втыкач...
 
Недотрога
Вредная личность
Откуда: Новороссийск
Написано: 16.06.2003 14:05Инфо  
Вот, не с нашего сайта, но это надо видеть:
***
Ноевский потоп
***
- А кто смеётся? Я например, очень расстроен тем, что теперь стала мисс Я-Всегда-Придерживаюсь-Правил, (Это, меж прочим, говорит о Рон о назначении Герм старостой, я не изменила ни одной буквы. До чего меняет смысл отсутствие местоимения)
 
Gerie Aren
дикая тварь
Откуда: Из дикого леса
Написано: 16.06.2003 14:30Инфо  
А это вообще не из ГП, но если поискать, вполне ножно найти что-то подобное и там

- отхлебнул кофе и положил чашку на стол
- облизал слегка иссошхие губы
- сделав откидной жест руками
- над ними пролетела шеренга пуль
- Его шарфы, под действием ночного ветерка, начали развиваться и заполнили всю балконную.
 
aUruM
Темный Джедай
Откуда: Москва
+
Написано: 16.06.2003 14:37Инфо  
Achenne

Ну, как вам сказать... особенно учесть, что такое допустили не мы с вами, а профессиональные переводчики с Мосфильма...
 
Оладька
User
Откуда: Уездный город N
Написано: 16.06.2003 14:43Инфо  
На сегодня все три перла я не рецензент и не обладаю ангельским терпением и перечитывать фики для рецензирования просто не могу...
P.S все три перла из фан-фиков моих друзей, на рецензировании так и не побывали...
***
Гарри потерял обморок... (а чё круто звонишь в скорую и орёшь: "Помогите, бабушка обморок потеряла!!!)
***
... она сгинала колени...
***
рана сданила

 
Капоне
КОМ 1-й степени
Откуда: Одесса
Написано: 16.06.2003 18:02Инфо  
aUruM
Эти недостатки,-просто мелочи.
Слава Богу, что Элвис с МакГаннигал не родители Гарри!
 
Watcher
Колдун
Откуда: E-burg
Написано: 16.06.2003 18:29Инфо  
aUruM

Хе-хе. Пираты и тут таки перещеголяли лицензионщиков. В эпизоде с Олливандером, тот, объясняя ГП, в чем странность с его палочкой, говорит:

«Странно, мистер Поттер. Так получилось, что на Феликса – он живет в вашем районе – палочка произвела совсем другой эффект.»

Вот так. Как хочешь, так и понимай.

 
JenniferLi
Cамозванка
Написано: 16.06.2003 19:03Инфо  
вылезает из-под стола и поднимает опрокинутый стул Ой, не могу... втыкач... умора
Пираты ещё и не на такое способны: У меня на коробке с первым фильмом написано: "В фильме Стивена Спилберга Гарри Поттер и Философский камень"


 
щавель
Написано: 16.06.2003 21:43
Не могу не внести всою лепту:

Обнимания кончились нескоро

Клейкие от поцелуя губы(это как?)

Я люблю тибя( да, да. Именно так и написано)
 
JenniferLi
Cамозванка
Написано: 16.06.2003 21:53Инфо  
щавель
Клейкие от поцелуя губы(это как?)
Наверное, тот, кого целовали, забыл предупредить, что за обедом ест исключительно клей
 
Di@n@
Ведьмочка
Откуда: Долина смерти
Написано: 16.06.2003 22:14Инфо  
Я люблю тибя
Вот это любовь...
 
Kutyanya
дочь Дану
Откуда: Минск
Написано: 17.06.2003 02:04Инфо  
щавель
Клейкие от поцелуя губы(это как?)
Ну... Физиологические особенности слюны... ой, что-то меня понесло... А вообще, может, в тексте это как-то пояняется, ну, там, мёда объелись или чего-нить подобного...

 
щавель
Написано: 17.06.2003 12:28
Kutyanya

От поцелуя губы могут былть влажными, красными и т.д.
Но клейкими?
Вот так вото поцелуешься, а потом к губам ничего поднести нельзя - вмиг приклеется.
Как я считаю, максимум - липкие.
Хотя и это плохо звучит.
 
Wolfer
Колдун
Откуда: Главный колд. суд
++
Написано: 17.06.2003 14:07Инфо  
щавель
Это смотря к чему, а точнее к кому они начнут клеится
 
точка
госпожа магичка
Откуда: Далекое синее море
Написано: 17.06.2003 14:34Инфо  
Клейкие от поцелуя губы...
Не о поцелуе ли дементора идет речь?
 
 

Новая темаСписок темЧатНародный переводЗеркалоНаписать администрации


Copyright © 2002-2006. Нейтрон. www.yarik.com
All Rights Reserved.
При разработке форума были использованы некоторые идеи и наработки MN и forum.iXBT.com
Иконки для форума любезно предоставил DELer
Отказ от гарантий     Правила